Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


V-ing clause/ again

Forum > English only || Bottom

[POST A NEW REPLY] [Subscribe to this topic]


V-ing clause/ again
Message from patricien posted on 04-05-2024 at 07:18:28 (D | E | F)
Hello everyone,
I have just read an anatomy book having a following paragraph: 'Each vertebral bodies are separated from each other by connective tissue intervertebral discs, consisting of a central nucleus pulposus surrounded by a capsule called the annulus fibrosus.'
Semantically, I understand that the subject of the verb 'consist' in form of 'consisting' is 'connective tissue intervertebral discs'
However, I have a problem with the syntax of gerund. In my previous post , provided that what the explainer was exact, the subject of 'consisting' would be 'Each vertebral bodies'
I hope for your explanation.
Have a nice day!


Re: V-ing clause/ again from gerold, posted on 04-05-2024 at 09:23:49 (D | E)
Hello patricien

'Each vertebral bodies are separated from each other by connective tissue intervertebral discs, consisting of a central nucleus pulposus surrounded by a capsule called the annulus fibrosus.'

I am not sure. Your understanding may be right, but I think, because of the comma after "discs", that the other interpretation is possible too. In this case, "consisting" could mean "as these bodies consist". I wonder if the "annulus" ("ring" in latin) is the same thing as the "disc". But the comma is perhaps wrong. Sometimes we write ambiguous sentences without even noticing it. Without any knowledge of this subject, it's difficult to choose.
Notice that the beginning of the sentence is wrong, it should read "Vertebral bodies are separated from each other" or "Each vertebral body is separated from the others".



Re: V-ing clause/ again from patricien, posted on 04-05-2024 at 18:30:07 (D | E)
Anatomy is my study so I'm sure semantically that the phrase 'consisting of a central nucleus pulposus surrounded by a capsule called the annulus fibrosus'
describes 'connective tissue intervertebral discs'
As what you thought, I think the comma is wrong.




[POST A NEW REPLY] [Subscribe to this topic]


Forum > English only


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |