> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...
Pronoms réfléchis et réciproques - cours
(Il n'y a pas de son, c'est comme un livre en fait.)
Concernant la vidéo: il manque un petit 't' à musTn't Il y a un petit doute concernant la mort de St Exupéry, certains pensant qu'il aurait été abattu par un chasseur allemand.
Pronoms réfléchis et réciproques
Pronoms réfléchis
1. Ils correspondent aux pronoms réfléchis me, te, se... (l'action du sujet s'exerce sur lui-même)
Ils se placent après le verbe
I bought myself a book. (Jeme suis acheté un livre) (s'acheter)
You should introduce yourself to your neighbours (Tu devrais te présenter à tes voisins) (se présenter)
A ne pas confondre avec les pronoms personnels compléments non réfléchis qui renvoient à une autre personne que le sujet.
I bought her a book (Je lui ai acheté un livre) (acheter)
2.Ils peuvent servir à insister sur lesujet ou l'action faite par le sujet (le pronom est alors en fin de phrase
ou immédiatement après le sujet et signifie moi-même, toi-même...) On les appelle pronoms emphatiques.
Let's paint the house ourselves (Peignons la maison nous-mêmes) (peindre)
Johnhimself told me the story (John, lui-même, m'a raconté l'histoire) (raconter)
Un pronom emphatique ne peut pas être utilisé à la place d'un pronom personnel.
My brother and myselfare going to the swimming pool. My brother and I are.... (I pronom sujet)
Please come and visit my wife and myself. Please come and visit my wife and me. (me pronom complément)
She is proud, she did this heart herself.
remarque: on peut supprimer un pronom emphatique sans modifier réellement le sens de la phrase.
Bob cut down the cherry tree himself. => Bob cut down the cherry tree.
ce qui n'est pas le cas si l'on veut supprimer un pronom réfléchi.
Bob cut himself. (Bob s'est coupé) => Bob cut ...? (Bob a coupé ... il manque un COD)
Il existe un pronom réfléchi indéfini: oneself (soi-même)
Dans un dictionnaire on trouve: to enjoy oneself (s'amuser) to hurt oneself (se blesser) to be oneself (être soi-même)
When describing oneself, it is best to use positive adjectives.
3. By + myself / yourself / herself... cette tournure signifie seul
In the old days did Kings rule their kingdoms by themselves ? (gouvernaient-ils seuls ?)
This place is dangerous, it's impossible to go by oneself. (d'y aller seul)
He likes being byhimself. (Il aime être seul)
Pronoms réciproques
Each other, one another : ils correspondent à l'un(e) l 'autre, les un(e)s les autres
et se traduisent par les pronoms réfléchis nous, vous, se
En théorie 'each other' s'emploie lorsqu'il y a deux personnes et 'one another' pour trois personnes ou plus. exemple: They smiled at each other (ils sont deux) / They smiled at one another (ils sont plus de deux)
Dans la pratique cette distinction ne se fait plus, il n'y a guère de différence entre les deux pronoms. each other, moins formel, est davantage utilisé que one another.
- Jim and Ann bought each other presents for Christmas: Jim bought a present for Ann and Ann bought a present for Jim. (échange)
- Jim and Ann bought themselves presents for their birthday. Jim bought a present for himself and Ann bought a present for herself. (chacun pour soi)
They can't see each other. (ils ne peuvent pas se voir, ils sont fâchés)
Pronoms réfléchis
Ne pas ajouter de pronom réfléchi aux verbes qui ont déjà un sens réfléchi. (voir vidéo)
I get up at seven. (je me lève à 7 heures). I wash.(Je me lave) Si l'on met le pronom réfléchi c'est pour apporter une information supplémentaire. Suzan is five, she can wash herself. (elle sait se laver seule)
Pronoms réciproques
Il en est de même pour les verbes qui contiennent déjà l'idée de réciprocité (on ne mettra pas each other ou one another). They 're meeting at the pub this evening. (ils vont se rencontrer...)
Les verbes essentiellement ou accidentellement pronominaux français correspondent en général à des verbes ordinaires en anglais, 'se' ne se traduit pas. se souvenir: to remember / s'évanouir: to faint / se conduire: to behave / s'excuser: to apologize
Les verbes pronominaux à sens passif se traduisent par des verbes à la voix passive.
L'anglais se parle partout dans le monde. English is spoken all over the world.