![]() |
Comme1 million de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais... Cliquez ici! -Sites de professeurs -Autres sites de professeurs -Cours Assimil -Jeux gratuits -Traducteur anglais -Orientation &métiers -Tous les BTS -Cours de philo -Nos autres sites | << Retour au forum CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET Message de yannloic posté le 2004-07-27 10:04:53 (S | E | F | I) Un petit jeu de vocabulaire sur les vêtements (j'ai toujours un peu confondu) de Français à Anglais (c'est plus dur): peignoir chemise de nuit pyjama jupe pantalon salopette robe survêtement short anorak pull-over gilet slip culotte maillot de bain coupe-vent bonnet tee-shirt chemise collants chausette baskets chaussons casquete bretelles ceinture bottes chaussures cagoule moufles gants bonnet écharpe Avec ca on sera couvert! Attention, il y a des pièges, parfois cela se ressemble sans vraiment se ressembler. Réponse: re de yannloic, postée le 2004-07-27 11:05:33 (S | E) Je vois qu'il y a de la lecture mais que personne n'essaie. Je passe les faciles. un coupe vent = a windbreaker anorak= anorak socks = chaussettes robe =dress chemise de nuit=nightdress mais les peu usités et les presque pareil ? Réponse: re de brunk, postée le 2004-07-27 11:32:28 (S | E) ceux qui me viennent comme ca... pantalon : pant short : short pull-over : sweat shirt culotte : underwear ( jeconnais thong pour string mais pas culotte ! ;-) ) tee-shirt : T-shirt chemise : shirt casquette : cap bottes : boots chaussures : shoes gants : gloves ------------------- Edité par mariet le 27-07-2004 17:22 ATMA Brunk : pantS / shortS (a pair of) Réponse: re de yannloic, postée le 2004-07-27 12:56:29 (S | E) pull-over = aussi jumper j'attendais short short= shorts pyjamas=pyjama slip=underpants culotte=panties peignoir=bathrobe (de bain autrement je ne sais pas) les difficiles: cagoule=balaclava bonnet=wooly hat baskets=trainers salopette=dungarees survêtement=tracksuit voila les principaux Réponse: re : traductions de marcandy, postée le 2004-07-27 13:19:05 (S | E) Et le Dico ? Réponse: re de brunk, postée le 2004-07-27 14:20:02 (S | E) koi le dico ? - t'en a toi des dicos par thèmes ? Réponse: re de yannloic, postée le 2004-07-27 15:19:14 (S | E) It is a game on clothes words. If you dislike it and prefer to use a dictionnary, met's have a look in your bookcase. If you look for a theme dictonnary, let me recommand you: le mot et l'idée Anglais J Rey et C Bouscaren OPHRYS collection méthode et travail Réponse: re à Brunk de mariet, postée le 2004-07-27 16:47:39 (S | E) Je ne sais pas si Marcandy en connaît, mais moi SI ! Par exemple ... Si tu cherches des listes de vocabulaire LE classique des classiques c'est Le Mot et l'Idée (éditions OPHRYS) comme l'a dit Yannloic. Et puis, parce qu'un dessin vaut souvent mieux qu'un discours, ... Pour les enfants la collection Usborne Bilingual présente chaque thème dans un album différent avec illustrations et 1 paragraphe dans chacune des 2 langues pour mettre les mots en situation. Longman publie aussi ce genre d'albums comme la plupart des éditeurs de livres éducatifs britanniques. En monolingue : The Fact on File Visual Dictionary (3 000 illustrations -> 25 000 mots) par exemple 1 page entière sur les différentes parties d'une chaussure et 1 sur les différentes sortes de chaussures, 1 page sur les chapeaux masculins Même si on ne sait pas le nom en français il suffit de trouver l'image pour avoir le mot anglais. (Thèmes : The Human body / The Animal Kingdom / Food / Clothing / Personal articles / Music / Hobbies / Sports and games / Farming and Gardening, etc...) Le même existe en version Junior et en Junior bilingue (Edités par Corbeil, Archambault & Manser) D'autres membres pourront sûrement t'en indiquer bien d'autres... Et puis, pourquoi ne pas jeter un coup d'oeil sur ceux que les bibliothèques publiques mettent à notre disposition ? Réponse: re à yannloic de mariet, postée le 2004-07-27 17:22:16 (S | E) Ton titre indique "jeu vocabulaire FR -> US" cela suppose donc que tu veux la traduction en American English. Certains noms de vêtements en effet ne désignent pas la même chose en British English. Voir : http://www.anglaisfacile.com/free/voc/us.php Dans ta liste l'ajout de l'article permettrait d'aider à la mémorisation de leur emploi : un coupe vent = a windbreaker un anorak= an anorak des chaussettes = socks une robe = a dress une chemise de nuit = a nightdress un pull-over = a jumper un short = shorts un pyjama = pyjamas un slip = underpants une culotte= panties un peignoir de bain = a bathrobe une cagoule = a balaclava un bonnet = a wooly hat des baskets = trainers une salopette = dungarees un survêtement = a tracksuit Mes connaissances en anglais US étant limitées, je préfère laisser à des 'native speakers' comme Andrewfsi et TravisKidd, par exemple, le soin de confirmer ou d'infirmer l'exactitude du vocabulaire. PS : dictionnary spells dictioNary Réponse: re de yannloic, postée le 2004-07-27 17:23:30 (S | E) Pour les kids l'imagier Français Anglais Edition Fleurus Il existe des versions en Allemand, Espagnol et même en Breton. CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET |