Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Star Wars
Message de cleo posté le 22-05-2005 à 09:41:40 (S | E | F | I)

Bonjour,
j'ai une petite question à propos de Star Wars :
si on m'avait demandé de traduire La guerre des étoiles, j'aurais spontanément écrit : Stars War
pour moi Star Wars ce serait plutot en traduction littérale : Les guerres de l'étoile !
J'ai raison ou j'ai tort ? Qu'en pensez-vous et pourquoi ?
Petite question du dimanche matin après avoir vu hier soir l'épisode III...


-------------------
Edité par emy64 le 22-05-2005 09:46
Oui, en y réfléchissant l'autre jour, j'ai pensé la même chose que toi ! mais peut être que ça sonne mieux comme ça et que ça fait moins ridicule !
Divers


Réponse: Star Wars de jier, postée le 22-05-2005 à 11:00:50 (S | E)
Bonjour,

Quoique fatigué, je prends le risque de te donner ma réponse.
STAR WARS est un nom composé de 2 noms, n'est-ce pas ?
Le premier, Star, a valeur d'adjectif.
Pour cette raison, il reste INVARIABLE.
Seul, le nom noyau peut prendre la marque du pluriel, c'est-à-dire ici le second.
Toutefois, tu as raison sur un point : la traduction qui en a été faite en français.
On aurait dû traduire : Les guerres des étoîles.
Mais peut-être a-t-on jugé que le singulier était préférable pour des raisons qui m'échappent.
Bon dimanche.


Réponse: Star Wars de jardin62, postée le 22-05-2005 à 11:13:18 (S | E)
Bonjour cleo!

- En fait 'Star Wars' devait être traduit par 'les guerres des étoiles, 'wars' étant au pluriel.
- Je ne sais pas si tu te souviens d'avoir appris un jour que le nom pouvait faire office d'adjectif?
- S'il joue le rôle d'adjectif par rapport au nom qui suit et qu'il qualifie,
(c'est la guerre des étoiles et non la guerre des icebergs), il est invariable et ne peut donc s'accorder. Le pluriel concerne 'wars' et non 'star' : nous pourrions traduire par 'les guerres stellaires' !( nous accordons l'adjectif l'anglais ne le fait pas)
- De plus ici on a la construction nom + nom => le pluriel porte sur le 2ème nom
ex:
* des étagères à livres = book-shelves/
* Les guerres des prix : price wars
* des cinéphilles / des amateurs de cinema : movie-goers
Il y a des cas particuliers, comme toujours:
* des fabriques de jeans : jeans factories (jeans étant toujours au pluriel)
Je te laisse : tu n'en demandais pas tant!
* je vois que 2 réponses te parviennent à quelques minutes d'intervalle!Tant mieux, nous sommes d'accord!

-------------------
Edité par jardin62 le 22-05-2005 11:13

-------------------
Edité par jardin62 le 22-05-2005 11:15


Réponse: Star Wars de cleo, postée le 22-05-2005 à 11:58:11 (S | E)
pour vos réponses
Star Wars = Les guerres des étoiles
alors si on voulait absolument dire : La guerre des étoiles
comment fait-on ? The war of the stars ?...


Réponse: Star Wars de regine_lyon, postée le 22-05-2005 à 14:23:51 (S | E)
Star Wars = Les guerres des étoiles

Le "S" à la fin d'un nom est la marque du pluriel. Donc, au singulier, c'est la même chose, sans le "S" final !!! (sauf dans le cas d'exceptions, tel que "jeans" par exemple)

Finalement, ta question est plus compliquée que cela semblerai à la première lecture !

Star War = La guerre des étoiles ou la guerre de l'étoile ???

De même que étant donné que "star" est considéré comme un adjectif, la traduction de "Star Wars" ne devrait-elle pas plutôt être : "Guerres étoilées" ???



Réponse: Star Wars de pappy, postée le 22-05-2005 à 14:57:19 (S | E)
salut tout le monde.Au fait, de plus qu'on aura l'envie d'interdisposer interposer les mots, de plus la traduction sera beaucoup plus compliquée! selon moi, je ne comprends même pas pourquoi vous dites que star wars signifie les guerres des étoiles et non la guerre des étoiles. De Pour ma part,je crois qu'on va traduire suivant la disposition des mots:
STAR WARS: la guerre des étoiles
STARS WARS:les guerres des étoiles, et puis
WARS STARS:les étoiles des guerres.
J'aimerais que celui qui a d'autres explications, puisse(s) m'expliquer d'avantage.Merci.
-------------------
Edité par bridg le 22-05-2005 15:20


Réponse: Star Wars de jier, postée le 22-05-2005 à 15:18:56 (S | E)
Bonjour Pappy,
Tu n'as certainement pas dû lire les réponses précédentes.
Tes propositions : STARS WARS et WARS STARS
ne sont tout simplement pas possibles en anglais pour la raison précisée plus haut.
Le premier nom a valeur d'ADJECTIF et reste donc INVARIABLE.
Seul le second peut prendre la marque du pluriel.
C'est comme ça !
Bien à toi.


Réponse: Star Wars de aimen7, postée le 22-05-2005 à 16:16:46 (S | E)
Bonjour,
Je pense que l'on a voulu traduire (Star Wars) par (La guerre des étoiles) car "les guerres des étoiles" paraîssait peut-être trop lourd pour un titre en Français et que La guerre des étoiles sonnait très bien (probablement "La guerre" englobait toutes les "guerres" évoquées par le producteur du film.
Je dis cela sachant que l'on ne traduit pas toujours litéralement les titres en anglais, on adapte le sens à la langue. Beaucoup de titres n'ont pas la traduction "grammaticale" qu'on voudrait leur donner, mais sont simplement adaptés.
C'est ce qu'il me semble en tous cas.


Réponse: Star Wars de aimen7, postée le 22-05-2005 à 16:27:39 (S | E)
Un exemple similaire: "Clone Wars"Ce titre se traduit par : Les guerres cloniques et aurait pu être traduit par:" La guerre des clones" est devenu finalement: "L'Attaque des Clones".


Réponse: Star Wars de regine_lyon, postée le 22-05-2005 à 17:50:51 (S | E)
Je pense qu'il y a sur ce post deux choses distinctes :

1/ Comment doit on traduire "Star Wars" ou "La guerre des Etoiles" ?

"La guerre des Etoiles", je le traduirais spontanément par "The war of stars".
Pour moi "Star Wars" serait plutôt à traduire par "Guerres étoilées", puisque "star" dans ce cas est considéré comme un adjectif. L'adjectif a pour objectif de "qualifier" le nom.

2/ Le titre en français d'un film anglo-saxon n'est que très rarement la traduction exact du titre anglais. Tout simplement parce qu'un titre qui "sonne bien" en anglais ne permet pas forécement d'obtenir un titre qui "sonne bien" en français, si on le traduisait fidèlement. C'est juste une question de marketing !
Pour certains titres, ce n'est mêmes pas une adaptation de la traduction, c'est quelque chose de totalement différent !

(e.g. Along came Polly ==> Polly et Moi)

-------------------
Edité par bridg le 22-05-2005 18:03


Réponse: Star Wars de traviskidd, postée le 23-05-2005 à 05:30:48 (S | E)
I think that in British English, nouns used as adjectives can sometimes take the plural form. I believe they say "a drugs problem" whereas in America we say "a drug problem". (But I'll let a Briton confirm this.)

Also, I'm not sure if this is correct, but I would say:
Star Wars = Les guerres aux étoiles.




Réponse: Star Wars de jardin62, postée le 23-05-2005 à 06:35:26 (S | E)
Bonjour traviskidd.
*La guerre aux étoiles' signifierait pour un français que la guerre est dirigée contre/envers les étoiles...Est-ce le cas selon toi?


Réponse: Star Wars de traviskidd, postée le 23-05-2005 à 17:17:51 (S | E)
Non, ce n'est pas le cas. Alors je dois avoir eu tort.

Je pensais que pour moi ce sont des guerres qui ont lieu "aux" -- c'est à dire, près/autour des -- étoiles (ce qui est vraiment à dire, dans l'espace).

-------------------
Edité par emy64 le 23-05-2005 20:44
pas d'accent sur le "e" de espace parce qu'il y a un s derrière ;)



Réponse: Devoir d'anglais : résumé - help de yannloic, postée le 24-05-2005 à 06:25:17 (S | E)
C'est bien compliqué tout cela. Je ferai aussi remarquer que c'est
Star Wars avec des majuscules et qu'il y a un s à wars.

En comparaison de la guerre des mondes War of the Worlds" de Wells, c'est étonnant, en particulier l'absence de l'article "the" .


Réponse: Star Wars de traviskidd, postée le 24-05-2005 à 06:37:07 (S | E)
Dans "War of the Worlds" on a simplement omis le premier "the" du titre ... ce n'est pas trop grave, un article étant moins important dans un titre (surtout s'il en aurait été le premier mot).

-------------------
Edité par emy64 le 24-05-2005 07:02
guess what??


Réponse: Star Wars de vanina, postée le 27-05-2005 à 11:35:43 (S | E)
Il parait que "Star Wars" se traduit "Les guerres de l'Etoile", car quand George Lucas a sorti le premier film (l'épisode IV) l'histoire concernait l'Etoile Noire (l'arme de guerre principale de l'Empire, qui commence à être construite tout à la fin de l'épisode III), donc le titre fait référence aux batailles qui se déroulent autour de l'Etoile Noire.


Réponse: Star Wars de redigan, postée le 06-06-2005 à 16:54:33 (S | E)
Quel grand sujet que ce "Star Wars" ... Il fut un temps où je me posais cette question ... Que signifie ce tritre, littéralement en, français ...

Réfléchissez un peu ! Pour vous, "Star", employé dans un tel cadre, cela ne vous rappelle pas "Guest Star" par exemple ? Etoile invitée ? Mais non ! Célébrité invitée !

Lorsque vous traduisez litéralement "Star Wars" sous Altavista, vous obtenez : "tenez le premier rôle les guerres" ... A pisser de rire, certes, mais "tenez le premier rôle" veut dire "en avant", "en premier plan", ... et par-conséquent "de premier plan". Mieux encore : "Célèbre" ...

"Star Wars signifie "Les guerres célèbres" ou "Les guerres marquantes". Parmi ces guerres, qui se sont déroulées il y a bien longtemps, loin de chez nous, comme le dit le générique, il y a eu des guerres célèbres ou marquantes et Star Wars 1 (pardon 4), monté sans avoir à penser qu'il y aurait une suite question réussite commerciale ou non (sauf la conservation en vie de Darth Vader et non Dark Vador), en est, avec l'épisode 4, l'épisode après les 1, 2 et 3, qui raconte la bataille de l'Etoile Noire ...

Voila comment il faut voir "Star Wars". Comme une chronique, des faits de guerre, dont "Un nouvel espoir" raconte l'une d'elle. La suite, tout le monde la connaît ;o)



Réponse: Star Wars de redigan, postée le 09-06-2005 à 10:08:37 (S | E)
Etoile de la Mort ... Je voulais dire Etoile de la Mort, sorry ;o)


Réponse: Star Wars de jogunjo, postée le 13-06-2005 à 11:57:08 (S | E)
star wars ..... la guerre des étoiles
c c'est pareil
-------------------
Edité par joy813 le 13-06-2005 11:59
Merci de ne pas écrire en abrégé sur les forums




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux