Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 67/ persevering

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 67/ persevering
Message de here4u posté le 09-02-2016 à 13:03:07 (S | E | F)
Hello All of you, hardworkers and fans of English,

Voici l’exercice 67 : cette fois encore, vous avez des révisions (They’re good for you! ) et les Bonus (pour être certains de réussir ! ). Pour le thème, afin de changer un peu, je suis revenue à des phrases indépendantes, moins difficiles à traduire parce que purement grammaticales ( un ou deux points délicats par phrase, tout de même !) La version « n’est pas un cadeau » … mais vous n’en attendiez pas moins, n’est-ce pas ? C’est donc bien, à nouveau, un . Mes suggestions seront en ligne le Jeudi 18 février tard le soir. Bon courage à tous. N’hésitez pas à vous lancer dans l’aventure …

I) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.

II) Bonus : exercices forum 30 - 31- 32 correspondants aux liens ci-dessous.
Lien internet

Lien internet

Lien internet

1) Ça ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

Bon courage ! (mais je ne suis pas inquiète ...) the Force is with You!


-------------------
Modifié par lucile83 le 09-02-2016 13:07



Réponse : Ex 67/ persevering de maxwell, postée le 10-02-2016 à 16:07:48 (S | E)
FINISHED. Thanks a lot Here4U I'm fond of not-too-long sentences : they are easier to memorize!
I)
1. This is about all I had to tell you. Take it as you like, it is the plain truth.
2. You don't have to worry if he is not as skilled as the others. He'll catch up as time moves on.
3. Try to go there as little as possible, since you've got to break that bad habit.
4. I don't know how to show him how contemptuous his attitude is and what effort he should put into improving it.
5. I wonder whether you've thought about the consequences of your actions.
6. She's crying over and over... I wonder what could have happened to her.
7. Why don't you teach me how to make this cake like you ? Because I do it without a recipe, following my inspiration.
8. He has been staying up all night because he was too worried to sleep.

II)
1) I don't mind your borrowing my computer, provided that you give it back to me whenever I ask you.
2) She has been being examined by the doctor for half an hour now.
3) She was made to bend her arms above her shoulders

III)
"Ceux qui, jusqu'à présent, n'ont pas été exposés à la loi de la jungle, ont tendance à avoir la nausée quand ils y goûtent. Là-bas, des milliers vivent selon de tout autre dispositions que des codes comportementaux de politesse favorisant le respect mutuel et le fair play.[…]
Vous pouviez grandir en supposant que le monde vous traiterait convenablement, ou en sachant qu'il n'y avait rien à espérer de ce côté-là



Réponse : Ex 67/ persevering de jo06, postée le 11-02-2016 à 11:08:39 (S | E)
Hello Here4u,
Thank you very much for this new exercise, which is very interesting as usual.
This is my work, it’s OK for me.
Hello everybody.

I)Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
-This is about all I had to tell you. Take it as you like, it’s the real truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
-You don’t have to worry if he is not that skilful like the others. He will catch up later.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
-Try to go there as little as possible, because it must be that you give up this bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
-I don’t know how to tell him how scornful his attitude is and as he should make an effort to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
-I am wondering whether you have thought about the consequences of your actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
-She cries and cries without stops…I am wondering what might have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
-Why don’t you show me how to make this cake like you? Because I make it without recipe, following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
-He stayed up all night because he was too worried to go to sleep.

II) Bonus :
1) Ca ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
-I don’t mind your borrowing my computer, provided that you will give it back to me when I ask you.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
-She has been examined by the doctor for half an hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
-He has been made to bend his arms over his shoulders.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

“Ceux qui n’ont pas, jusqu’à présent, été exposés à la loi de la jungle ont tendance à répondre d’un air dégouté quand ils l’ont testée. Là bas, des milliers de gens vivent avec des dispositions plutôt différentes aux codes de comportement poli favorisant la considération et la loyauté mutuelles.
Vous pourriez grandir en supposant que le monde vous traiterait bien, ou bien en sachant qu’il n’y aurait aucune chance pour qu’une telle chose arrive.

Hope you « get a taste of » sunny days this week !



Réponse : Ex 67/ persevering de tereda, postée le 11-02-2016 à 12:59:01 (S | E)
hello everybody, Hello HERE4U,
Very pleased to have done this new interesting exercise.
this is my try, if I correct something, I'll put it in blue.

I) Translate into English:
1. This is just about I had to tell you. TAKE it as you want, it's the pure reality. (truth)
2. you mustn't be anxious if he is not as skillful as the others. He will be able to catch up. (with time)
3. Try to go there, as little as possible, because you must get out of the bad habit.
4. I don't know how to show him as his attitude is so scornful , and that he might make an effort to get it better !
5. I really wonder if you have thought of the consequences of your acts.
6. She is crying and continually crying, I wonder what it could be happened to her ?
7. Why don't you teach me how to make this cake as you do ? Because I make it without any recipe, following my inspiration, simply.
8. he has stayed up all the night, too anxious for sleeping.

II) Bonus :
1) Ça ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind your keeping my laptop, as long as you bring it back when I ask you.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
She has been being examined by the doctor for half an hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
She has been made to bend arms ABOVE the shoulders.
She was made to bend arms above the shoulders.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

Ceux qui n'ont jamais été exposés jusqu'alors à la loi de la jungle (à cette faune) ont tendance à réagir d'un air dégoûté lorsqu' ils leur arrivent de s'en approcher. Là-bas, beaucoup vivent de toutes sortes de manière, de combines plutôt que des codes de politesse favorisant la considération mutuelle et le fair-play. (...)
Tu peux grandir, en espérant que le monde te traitera comme il faut, ou en sachant bien qu'il n'y avait pas la moindre chance que cela arrive.



Réponse : Ex 67/ persevering de taiji43, postée le 11-02-2016 à 16:48:05 (S | E)
Hello HERE 4U : In a nutshell( en un mot) I would like to thank you for this new and always interesting exercise
Have a good day;
This exercise is ready to be corrected whenever you want.

Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité
This is just about everything I had to tell you. Take it as you like, it is absolutely the truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You don’t have to worry if he is not as skilled as everybody else. He will catch up with time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go there as little as possible, because you will have to break yourself of that bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
In don’t know how I can make him understand how much disdainful his behaviour is and moreover as he should make an effort to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder whether you have ever thought about the consequences of your actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She has been crying and doesn’t stop crying .I wonder what could have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don’t you teach me how to make this cake like you? Because I do it without recipe, following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He has been kept awake all night long, because he was too worried to sleep.

II) Bonus :
1) Ca ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
-I don’t mind your borrowing my computer, provided (that) you give it back to me whenever I ask you.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
She has been being examined by the doctor for half and hour now
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
She was made to bend her arms above her shoulders

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.

Ceux qui juste à présent n’ont pas été confrontés à la loi de la jungle, ont tendance à réagir de façon dégoûtée quand ils y goûtent .
Là bas des milliers de gens vivent selon d’autres conceptions que celles imposées par des codes de conduite favorisant le respect mutuel et le fair- play…
Vous pouviez devenir adulte en supposant que le monde vous traiterait convenablement ou prendre pleinement conscience qu’il n’y aurait jamais, dan cet enfer, l’espoir qu’un tel comportement puisse un jour exister.



Réponse : Ex 67/ persevering de mimou24, postée le 12-02-2016 à 23:00:16 (S | E)
Hello,
Thank you for this exercise.


1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
this is almost what i have to say to you .believe it or not ,it is the whole truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
you don't have to be worry whether he is skillful as others or not.he will get his backwardness with time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perds cette mauvaise habitude.
try not to go often .you must fall out of this bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
i don't know how to reveal how much his behave is scornful and how he must make an effort to change for better.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
i wonder if you had thought about consequences of your acts.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
she is crying without incessently .i wonder what might happen to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
why don't you show me how to cook this cake like you? because i cook it without a recipe following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
he stood awake all the night because he was so anxious to sleep.

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2016 23:18



Réponse : Ex 67/ persevering de here4u, postée le 13-02-2016 à 11:11:54 (S | E)
Hello mimou !
Welcome to you here !




Réponse : Ex 67/ persevering de bibi62, postée le 13-02-2016 à 14:20:28 (S | E)
Hello Here4you,
I missed the exercise 66 so,I’ll try to do my best for this one.

1)Translate into English.
1.This is just about all I had to tell you.Interpret it as you want but it’s the very truth.
2.You don’t have to worry if he is not as skilled as the others.He will make up with time.
3.Try to go there as little as possible because you have to get out of that bad habit.
4.I don’t know how to show him how scornful his attitude is and how he should make an effort to make it better.
5.I’m wondering if you have thought about the consequences of your acts.
6.She’s crying nonstop…I wonder what could have happened to her.
7.Why don’t you teach me how to make this cake as you do.Because I make it without any recipe, following my inspiration.
8.He stood up all night long because he was too worried to sleep.

2.Bonus
1.I don’t mind your borrowing my computer as long as you give it back to me when I ask you.
2.She has been being examinated by the doctor for half an hour now.
3.She was made to bend her arms over her shoulders.

3.Translate into French.
Ceux qui ,à ce jour,n’ont pas été exposés à la loi de la jungle ,ont tendance à se sentir mal quand ils y goûtent.Là-bas ,des milliers de personnes vivent selon d’autres arrangements que des codes comportementaux formatés favorisant le respect mutuel et l’esprit d’équipe.[…]
Vous pouviez grandir en assumant que le monde vous traiterait bien ou en sachant qu’ il n’y avait aucun espoir à se faire pour qu’une telle chose se réalise.



Réponse : Ex 67/ persevering de alpiem, postée le 13-02-2016 à 17:15:30 (S | E)
hello here4u:
I) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
Well, so that's about all I had to tell you .Take it as you like, it's definitely true.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You need not worry about him not being as skillful as the others. He will catch up as time goes on.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try and go there as seldom as possible for you'd better get rid of that bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don't know how to make him acknowledge how contemptuous his attitude is and how great efforts he would rather make to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I am wondering whether you have thought about the consequences of your actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She's crying over and over again .......I wonder what might have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don't you teach me how to make this cake as you are doing?____Because I am making it without any receipe,just following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed up all night because he was too worried to go to sleep.

II)Bonus:
1) Ça ne me dérange pas que tu m'empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai
I don't mind you borrowing my laptop provided that you give it back when I ask you to.
2) Elle est en train d'être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
The doctor has been examining her for half an hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
She was made to fold her arms over her shoulders.

III) Translate into French:
?Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. [?]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991
Ceux qui, jusqu'a présent n'ont pas été exposés à la loi de la jungle, ont tendance à réagir avec réserve quand ils commencent à y gouter. Là, la vie de milliers est régie par d'autres mesures que des codes de conduite polie , favorisant la considération mutuelle et le fair-play.
Vous pourriez grandir soit en présumant que le monde vous traitera bien, soit en sachant pertinament qu'il n'y aura pas le moindre espoir qu'il ne fasse une telle chose.

Ready for correction,see you.



Réponse : Ex 67/ persevering de lakata, postée le 14-02-2016 à 18:17:12 (S | E)
Hello dear Here4u! Thank you for this exercise.

1) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
This is about what I wanted to tell you. Take it easy or not, it's the truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You don't have to worry about the fact he isn't as skilful as the others. He'll catch up with them in time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go there as seldom as possible, since you must kick this bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer que son attitude est méprisante et (comme ?) qu'il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don't know the way to make him realise how scornful his behaviour is and what effort he should make to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder whether you've taken the measure of the consequences of your actions
6. Elle pleure sans arrêt...Je me demande ce qu'il a bien pu lui arriver.
She can't stop crying. I wonder what might have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don't you show me how you make this cake? Because I just follow my inspiration to make it, without any recipe.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed up all night, worrying too much to sleep.

II) Bonus ( forum exercises 30 - 31 - 32)
1) Ça ne me dérange pas que tu m'empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind your borrowing my laptop as long as you give it me back when I need.
2) Elle est en train d'être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
She's been examinated by the doctor for half-an-hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
He was made to bend his arms above shoulder level.

J'avoue moi aussi une préférence très nette pour les phrases courtes, celles-ci me permettant de mieux comprendre ce que tu attends de nous.
Que cette semaine te soit agréable à tous points de vue !



Réponse : Ex 67/ persevering de ronald1955, postée le 15-02-2016 à 01:18:47 (S | E)
Hello Here4u, It's OK for me - You can correct it whenever you like

I)Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
-''This is about all I had to tell you. Think as you like/ Take it as you like, it’s the unvarnished/simple/plain truth.''

2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
-''You don’t have/need to worry if he isn't as skilled (in his job)/clever as the others. He will catch up as time goes by.''

3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
-''Try to go there as little/seldom as possible, because you just have to get rid of this bad habit.''

4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
-I don’t know how to show him how contemptuous/scornful his attitude/behaviour is and how = (de quelle manière) he should make an effort/what effort he should make in order to improve it./to make it better.

5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
-''I'm wondering whether you've thought about the repercussions/consequences of your actions.''

6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
-She's crying over and over again/She cannot stop crying ... I am wondering what might/could have happened to her.

7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
-''Why don’t you teach/show me how to make this cake like you?'' '' For/Because I make it without a/any recipe, following my inspiration/my source of ideas.''

8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
-He stayed up all night/the whole night because/for he was far too worried to sleep/to go to sleep.

II) Bonus :
1) Ca ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
-''I don’t/wouldn't mind your borrowing/if you borrow my laptop computer, provided (that))/providing (that)/ as long as you give it back/return it to me when I ask you.''

2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
-THE patient has been being examined by the doctor/the(primary care) physician for half an hour now./She has been examined by the physician for half an hour now.

3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
-She/He has been made/was made to bend her/his arms over/above her/his shoulders.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

III) Traduisez en français:
''Ceux qui, jusqu'ici, n’ont pas été 1)confrontés à la loi de la jungle, ont tendance 2)à réagir amèrement quand ils y goûtent. Là-bas, des milliers de personnes vivent complètement parmi d'autres 3)modèles que des codes comportementaux bien établis favorisant ainsi le respect mutuel et l’égalité du traitement.[...]
Vous pouviez grandir dans l'hypothèse où le monde vous traiterait bien ou en sachant qu’il n’y avait aucun espoir à 4)susciter dans cet enfer pour qu’une telle chose se 5)produise.''
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

1)exposés 2)à se tourmenter/à ressentir de l'écoeurement 3)dispositions 4)se faire 5)fasse,concrétise,réalise

Lots of Thanks Here4u for this new exercise



Réponse : Ex 67/ persevering de joe39, postée le 15-02-2016 à 09:53:27 (S | E)
Good morning, dear here4u,
Following your exhortation I endeavoured to surf through the reef without stumbling against a rock.
I'm not sure if and in what extent I succeeded in, but, anyhow, here is my try.

I) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
That's all I had to tell you. Take it as you want, but it's the plain truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You don't be worried if he seems not to be as skilled as the others. He will catch up his delay as time goes by.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to get there as little as possible, because you must get out of this bad habit
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don't know what to do in order to make him aware of how arrogant the way he behaves is, and manage to convince him that he should make an effort to improve his behavior.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I'm wondering if you have thought about the consequences of your actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She is cruing and grying desperately without stopping..... I wonder what could have happened to her
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don't you teach me how to make this cake like you? Because I'm used to making it without any recipe, on the spur of the moment/following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed up all night because he was too worried to sleep.

II) Bonus : exercices forum 30 - 31- 32 correspondants aux liens ci-dessous.
1) Ca ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind your borrowing my computer, provided you'll give it back when I ask you.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
The doctor has been examining her for half an hour right now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
He was made to bend harms above his shoulders.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991
Ceux qui n'ont pas jusqu'ici té exposé à la loi de la jungle ont la tendance à répondre/réagir d'un air dégoûté quand ils sont obligé d’en avoir un avant-goût. Ils vivent dans des conditions très différentes des codesde conduite qui favorisent une bonne éducation, la considération mutuelle et le fair-play/franc-jeu. Vous vous pourriez grandir en supposant que le monde vous avait traité bien, ou en sachant que vous aviez eu aucune chance qu'il agisse de cette façon.

I thank you very much for the great work and I wish you a nice week.
So long.
Joe39

-------------------
Modifié par joe39 le 17-02-2016 12:46



-------------------
Modifié par joe39 le 19-02-2016 12:11





Réponse : Ex 67/ persevering de koreen2012, postée le 15-02-2016 à 10:08:41 (S | E)
Hello Here4U, thank you for this new exercise
Here is my work

I) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
This is about all I had to tell you. Take it as you like, this honestly truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You don't need to worry if he is not as skillful as the others. He will catch up his delay with time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go there as little as possible, because you just have to get rid of this bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don't know how to show him how much his attitude is comtemptuous and what effort he should make to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder if you have thought about the consequences of your acts.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She has been crying without stopping....I wonder what on earth has happenned to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don't you teach me how to cook this cake like you? Because I have made it without recipe, following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He spent all night long awake because he was too worried to sleep.

II) Bonus : exercices forum 30 - 31- 32 correspondants aux liens ci-dessous.
1) Ça ne me dérange pas que tu m'empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind your borrowing my computer as long as you take back it to me whenever I ask for it.
2) Elle est en train d'être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
She has been being examinated by the doctor for half an hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
He was made to bend his arms above the soulders.

III) Translate into French:
Ceux qui jusqu'à présent n'ont pas été exposés à la loi de la jungle, ont tendance à réagir émotivement quand ils y sont confrontés. Là dehors, des milliers vivent loin des codes de savoir vivre qui favorisent considération mutuelle et fair-play [....]
Vous pourriez grandir en supposant que le monde vous traiterait décemment, ou savoir qu'une telle chose n'existe pas en enfer.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

It's ok for me
Thank you




Réponse : Ex 67/ persevering de icare29, postée le 15-02-2016 à 10:53:11 (S | E)
Hello Here4u, and all hardworkers , here is my xork.

I) Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
Here is roughly all I had to tell you .Take it as you like, that's the gospel truth
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps. .
You needn't worry if he isn't as skillful as the others. He will catch up later
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go there the less often possible since you really need lose this bad habit
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer. .
I don't know how show him how much contemptuous his attitude is and as he should make an effort for improving it
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder if you have thought about the conséquences of your acts
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She cries and cries and can't stop crying . I Wonder what could have happened to her
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why not teach me how to do this cake as you ? Because I do it without any recipe , following my brainwave
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed up all night because he was too worried to sleep

II) Bonus
1) Ca ne me dérange pas que tu m'empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind your borrowing my computer, provided you bring it back to me when I ask you
2) Elle est en train d'être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
she has been being examined by the doctor for half an hour now
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
she was made to bend her arms above her shoulders

III) Translate into French:
?Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. [?]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.

Ceux qui n'ont pas été exposés jusqu'à présent à la loi de la jungle ont tendance à manifester du dégoût lorsque, à leur tour , ils s'y trouvent exposés . Là-bas , des milliers de gens vivent dans des situations très éloignées des codes comportementaux policés favorisant une mutuelle considération et fair-play
Vous pouvez grandir en supposant que le monde vous traite convenablement ,ou bien en sachant qu'il n'existe aucun espoir que, dans l'enfer de cette jungle, cela puisse un jour se réaliser .
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991.

The more we do the more we learn, thank you very much for this great exercise




Réponse : Ex 67/ persevering de here4u, postée le 15-02-2016 à 21:12:37 (S | E)
hello !

Merci de votre bon travail ... Un petit "coucou" à notre revenante (koreen) !
Il vous reste 4 jours pour poster ! N'hésitez pas ...



Réponse : Ex 67/ persevering de siren12, postée le 16-02-2016 à 02:16:15 (S | E)
Hello here4u
Thanks for this new exercise as tricky as the others.
You'll find my try below.

Translate into English:
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
That is about all what I had to tell you. Take it as you want, it's the simple truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You don't need to worry if he is not as clever as the others. He 'll make up for being behind with time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go the least as possible, because you have to get out of this bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don't know how to show him how his attitude is despising and how he should make an effort to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder whether you thought about the consequences of yours acts.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She cries and cries non-stop...I wonder what could have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don't you show me how to make this cake like you? Because I make it without recipe, following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed up all night because he was too worried to sleep.

1) Ça ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
I don't mind if you borrow my computer, provided that you get it back when I ask you.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
She has been examining by the physician for half an hour, now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
Hers arms was made to bend over her shoulders.

III) Translate into French:
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991
Ceux qui jusqu'ici, n'ont jamais connu la loi de jungle ont tendance à répondre hypersensiblement, quand ils y sont confrontés. Là-bas, des milliers de gens vivent selon d'autres dispositions et codes moraux que ceux favorisant la considération mutuelle et le franc jeu. […] Vous pourriez grandir supposant que le monde vous traiterait bien, ou sachant qu'il n'y aurait aucun espoir dans cet l'enfer pour qu' une telle chose se produise.



Réponse : Ex 67/ persevering de siren12, postée le 16-02-2016 à 02:41:05 (S | E)
Hello here4u

I made a mistake in the sentence number 3 :
On lui a fait pliers les bras au dessus des épaules.
The correct answer is:

She was made to bend her arms over her shoulders.

Thanks



Réponse : Ex 67/ persevering de maya92, postée le 16-02-2016 à 16:49:46 (S | E)
Hello Here4u,

I -Translate into English :
1 -That’s about all I have to tell you. Take it as you like, it’s plain truth
2 -Don’t worry if he is not so skilful as the others. He will make up for his lost time before long
3 -Try to go there as little as possible because you must get out of this bad habit
4 – I don’t know how I could point out to him how contemptuous his attitude is and what an effort he should do to improve that
5 – I wonder if you have ever thought about the consequences of your actions
6 – She goes on crying without a break…I wonder what can have happened to her
7 – Why don’t you show me how to make this cake like you ? Because I make it without any recipe according to my mood
8 – He stayed up all night long because he was too anxious to sleep

II – Bonus :
1 – I don’t mind your borrowing my computer as long as you give it back to me when I ask you to
2 – She has been examined by the doctor for half an hour now
3 – She was made to bend her arms above her shoulders

III - Translate into French :
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play.
You could grow assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn’t a hope in hell that it would do such thing.
Ceux qui jusque là n’ont pas été soumis à la loi de la jungle ont tendance à faire les délicats quand ils y sont confrontés. Là-bas, des milliers de personnes vivent selon des accommodements bien différents des codes de comportement qui favorisent une mutuelle considération et le fair-play

Thank you once more for those 'little' sentences which were quite a brainstorming.. !



Réponse : Ex 67/ persevering de here4u, postée le 16-02-2016 à 23:10:07 (S | E)
Hello !

Merci d'avoir travaillé mes méchantes petites phrases et la version qui ne l'était pas moins !
Je commencerai à poster les corrections individuelles demain ...
Il reste 2 jours pour poster vos essais ... Allez-y ! et bravo à tous !



Réponse : Ex 67/ persevering de floflotia, postée le 17-02-2016 à 02:30:01 (S | E)
Hello,

I) Translate into English:
Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
This is just about all I have had to say to you. Take it ow you want, this is the plain truth.
Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
No need to worry if he is not as skilled as others. He will cath up his late with time.
Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.
Try to go there as less as possible, because you need at least that you lose this bad habit.
Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
I don’t know how to show him how much his attitude is contempuous and he should make an effort to improve it.
Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
I wonder if you thought of consequences to your actions.
Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
She cries and cries without stopping. I wonder what could happened to her.
Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
Why don’t you teach me to bake this cake like you ? Since I do it without recipe, by following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
He stayed wake up all the night long because he was too worried to sleep.

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-02-2016 06:48



Réponse : Ex 67/ persevering de , postée le 18-02-2016 à 02:32:56 (S | E)
Hi here4u, hi everybody

Here is my try. Have a nice day everybody.
A.- Translate into English :
1. Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.
- This is pretty much what I had to tell you. Take it as you like, this is the absolute truth.
2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.
You have nothing to worry about if he is not as skilfull as the others. He will get caught up with the passage of time.
3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitu
-Try to go the least possible over there, for you have to abandon that bad habit.
4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et comme il devrait faire un effort pour l'améliorer.
-I don't know how do I show him how much contemptuous his behaviour is, and as it should make an effort to improve it.
5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.
- I wonder whether you thought of the consequences of your actions.
6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.
- She's crying and crying all the time...I wonder what could have happened to her.
7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.
- Why don't you show me how to make this cake as you do ? Because I prepare it without any recipe, just following my inspiration.
8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.
- He remained on his feet all the night for he was too worried to sleep.

B- Bonus :
1) Ça ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.
-I don't mind your borrowing my computer as long as you return it when I ask you for it.
2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.
- She's been examining by the doctor for half an hour now.
3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
- He was made to flex his arms over the shoulders.

C- Translate into French :
''Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. [?]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991
- ''Ceux qui, jusqu'ici n'ont pas été soumis à loi de la jungle, ont tendance à réagir avec dégoût lorsqu'ils sont amenés à y faire face. Dans la nature, Des milliers personnes vivent par des conditions quasiment autres que des codes comportementaux corrects, préviligiant une considération mutuelle et un franc-jeu.
Vous pouvez grandir en supposant que le monde vous traiterait bien, ou alors sachant qu'il n'y eut pas un espoir qu'en enfer, il ferait une chose pareille.


-------------------
Modifié par afarodj le 18-02-2016 09:20



-------------------
Modifié par afarodj le 18-02-2016 09:22



-------------------
Modifié par afarodj le 18-02-2016 10:29





Réponse : Ex 67/ persevering de mamou3, postée le 18-02-2016 à 07:43:27 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !

Sorry! I'm late...

I. Into English
1. That's just about all I had to tell you. Take it as you want, it's the very truth.
2. Don't worry if he isn't skilled as the others. He will catch up with time.
3. Try to go there as little on possible because you have to lose this bad habit.
4. I don't know how to show him how scornful his attitude is and in what way he should make an effort to improve it.
5. I wonder if you thought about consequences of your actions.
6. She can't stop crying, crying on and on. I wonder what could have happened to her.
7. Why don't you teach me to make this cake like you do ? Because I make it without recipe; following my inspiration.
8. He stayed up all night because he was too worried to sleep.

II Bonus
1.I don't mind your borrowing my computer as long as you give it back to me when I ask you.
2. The doctor has been examining her for half an hour now
3. She was made to bend her arms over her shoulders.

III. en français
“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991
"Ceux qui, jusqu'à présent, n'ont pas été exposés à la loi de la jungle ont tendance à montrer de la répugnance quand ils y goûtent. Là-bas, des milliers de gens vivaient selon d'autres conceptions que celles imposées par les codes de conduite favorisant la considération mutuelle et le fair-play.
Vous pouviez grandir en supposant que le monde vous traiterait bien ou bien en sachant qu'il n'y avait pas le moindre espoir qu'il fasse une telle chose."

Thank you very much again !



Réponse : Ex 67/ persevering de here4u, postée le 18-02-2016 à 23:47:14 (S | E)
Hello, Dear All, Friends, faithful hardworkers, newcomers and future ones ...


Voici mes suggestions pour l’exercice 67 : WOW ! Vous vous êtes précipités sur cet exercice … ( beaucoup de travail pour moi … ) et malgré son apparente facilité, certains m’ont, dirait-on, « maudite » à cause de lui !
Je félicite tous ceux qui ont eu le courage d’affronter la version qui était très difficile à rédiger.
Vous m’avez, comme toujours, donné un travail sérieux de recherches et réflexion ! Félicitations à tous …

I) Translate into English:

1.Voilà à peu près tout ce que j'avais à te dire. Prends-le comme tu veux, c'est la pure vérité.

Here is about all that I had to tell you! Take it as you like. It’s the plain truth.

- à peu près tout = about all that (surtout pas “all what”) / about everything/ pretty much = informal/
- to say something = dire quelque chose ; to say to someone” introduit un discours direct. Pour introduire un discours indirect, on emploie “to tell”.
- absolutely true/the truth (there's only one!)/ the very truth/ the honest truth/in pure truth/the plain truth/the stark truth/the simple truth.


2. Il ne faut pas t'inquiéter s'il n'est pas aussi habile que les autres. Il rattrapera son retard avec le temps.

You mustn’t worry if he isn’t as dexterous as the others. With time, he’ll catch up with them.

- You shouldn’t = vous ne devriez pas …/mustn’t worry
- if he isn’t as skillful ()/skilful ()/dexterous/dextrous/
- he’ll make up (for his delay) /catch up with others /


3. Essaie d'y aller le moins possible, car il faut bien que tu perdes cette mauvaise habitude.

Try to go there as seldom/rarely as possible, since you must really get out of this bad habit.

- seldom = rarement /rarely
- lose this bad habit/get out of this bad habit/ fall out of this bad habit


4. Je ne sais pas comment lui montrer combien son attitude est méprisante et qu'il devrait faire un effort pour l'améliorer.

I don’t know how to show him how scornful his attitude is and and what an effort he should make to improve it…

- comment faire = how TO do something.
- Forme exclamative = How + adjectif = how beautiful she is/how difficult it is/How tall he looks!
What + nom = "and what an effort he should make" …/how + sujet + verbe = how he should make an effort


5. Je me demande si tu as pensé aux conséquences de tes actions.

I wonder whether you’ve thought about the consequences of your actions.

- I wonder whether (or not!) you’ve thought: avec “whether”, on envisage l’alternative. “I wonder if you’ve thought…” serait également employé.
- “tu as pensé”= bilan d’action = présent perfect = « you have thought ».

6. Elle pleure et pleure sans arrêts ... Je me demande ce qui a bien pu lui arriver.

She’s crying and crying endlessly… I wonder what may have happened to her.

-“crying” indique que l’action est en cours.
- « what may happen »= ce qui peut se passer ; « what may have happened » = ce qui a pu se passer.


7. Pourquoi ne m'apprends-tu pas à faire ce gâteau comme toi ? Parce que je le fais sans recette, en suivant mon inspiration.

Why don’t you show/teach me how to make this cake as you do? Because I make it without a recipe, simply following my inspiration.

- “comment faire ce gâteau”= how to make this cake.
- “comme toi” = “comme toi tu le fais » => « as you do ».
- sans = préposition suivie d’un article = without a recipe ; sans parapluie = without an umbrella.

8. Il est resté debout toute la nuit parce qu'il était trop inquiet pour dormir.

He stayed up all night because he was too worried to go to sleep.

- rester debout = rester sans se coucher = to stay up.

II) Bonus : exercices forum 30 - 31- 32 correspondants aux liens ci-dessous.

1) Ca ne me dérange pas que tu m’empruntes mon ordinateur, pourvu que tu me le rendes quand je te le demanderai.

I don’t mind your borrowing my computer, provided/as long as you give it back to me when I ask it back.

- “I don’t mind + V + ing”. En anglais britannique et académique le gérondif est souvent précédé de l’adjectif possessif : que tu m’empruntes = « ton emprunt de » = « your borrowing »; « qu’il fume » = « his smoking »; « qu’elle t’aide » = « her helping you ».
- provided/as long as you give = pourvu que = tant que
- ATTENTION à bien placer les pronoms dans “tu me le rendes” = you give it back to me


2) Elle est en train d’être examinée par le médecin depuis une demi-heure maintenant.

The doctor has been examining her for half an hour now.

- L’examen du docteur dure depuis une demi-heure = durée => il faudra ici utiliser un present perfectpuisque l'action se répercute sur le présent, pour insister sur la durée il faut une forme en –ing => “examining”. Pour concilier les deux exigences grammaticales, j’ai choisi la forme active, qui permet d’éviter la « maladresse que l’on n’entend jamais » (been being examined !) Attention ! si vous écrivez “she is examining” ou “being examining”, c’est la patiente qui devient le médecin !

3) On lui a fait plier les bras au-dessus des épaules.
She was made to fold her arms above her shoulders.

- “to make someone do something” MAIS “to be made TO DO something”= forme passive.
- to fold her arms/to bend her arms/


III) Translate into French:

“Those who have not hitherto been exposed to jungle law tend to respond squeamishly when they get a taste of it. Out there, thousands live by quite other arrangements than polite behavioural codes favouring mutual consideration and fair play. […]
You could grow up assuming that the world would treat you well, or knowing that there wasn't a hope in hell that it would do such thing.
Penelope LIVELY, City of the Mind. 1991

Ceux qui n’ont pas, jusqu’à maintenant, été soumis à la loi de la jungle, ont tendance à réagir avec écoeurement (2) quand ils y goûtent tant soit peu. Là dehors (1), des milliers de gens vivent selon des pratiques bien différentes des codes de bonne conduite (3) qui favorisent le respect mutuel et la franchise dans les relations (4). L'on peut grandir en présumant que le monde vous traitera bien ou en sachant qu’il n’y a pas la moindre chance que cela se produise.

(1) « out there » = là-dehors = “dans la vraie vie”.
(2) Squeamish = écoeuré, dégoûté, nauséeux.
(3) Polite behavioural codes = les codes de bonne conduite
(4) « Fair-play » ne pouvait pas rester sans traduction. « Franc-jeu » et « l’esprit d’équipe » étaient hors contexte. Il s’agissait ici de relations sociales et non sportives.
(5) « you could grow up » = vous pourriez grandir … que j’ai préféré traduire avec un « on » indéfini et un présent de généralité.
(6) « not a hope in hell » ; « hell » était ici employé pour intensifier et accentuer le nom « hope », comme l’aurait fait "on earth" ou "in the world" = « pas le moindre espoir », « la moindre chance » …


Cette version était extrêmement difficile. Félicitations à tous ceux qui ont osé l’aborder et « se battre avec le texte », souvent avec beaucoup de réussite. Bravo pour tout ! et merci d'avoir participé !

P.S.: Toutes vos corrections ont été postées ... Si vous n'avez pas reçu, protestez !



Réponse : Ex 67/ persevering de tereda, postée le 19-02-2016 à 18:33:19 (S | E)
à toi



Réponse : Ex 67/ persevering de here4u, postée le 19-02-2016 à 20:10:30 (S | E)
merci à vous pour tous vos messages et vos gentillesses, bouquets et autres jolis dessins ! bonnes vacances pour ceux qui y sont enfin ... (terrassés, peut-être par la grippe ... vitamins, a little rest and entertainment! Number 68 has been online for some time already!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux