Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 73/Going, going...gone!

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 73/Going, going...gone!
Message de here4u posté le 09-04-2016 à 08:50:38 (S | E | F)
Hello, dear friends and faithful co-workers !

Voici le N° 73: Going, going, ...gone!, peut-être un peu plus « gentil » que le précédent, mais un quand même ! (J'essaie de toujours concevoir des exercices gentils, mais certains d'entre vous ont trouvé le précédent très difficile … Désolée … ) Mon but n’est pas de vous piéger, mais de vous présenter les difficultés classiques (qui "piègent" les apprenants et me font souffrir à longueur de journées ) afin de vous les faire maîtriser …
Je dois reconnaître que la dernière version était un peu délicate et présentait bien des subtilités … sorry !
La version est un exercice trompeur, puisqu’il paraît (au moins pour les francophones) plus simple que le thème et est donc abordé avec confiance … Attention cependant à la rigueur des temps et à la fidélité au texte. Surtout laissez-vous porter et pénétrer PAR LES MOTS CHOISIS et efforcez- vous de saisir toutes les nuances du texte de l'auteur AVANT de commencer à traduire. L’on ne peut traduire un texte que s'il est compris … et pas le contraire !
Cet exercice sera « corrigé » en ligne le lundi 18 avril, tard le soir.

I know you’ll give me your best, as usual and I thank you for your effort and your work! Go for it!
The FORCE is with you… I know that, and you do too!

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.


II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire les phrases …
Lien internet

Lien internet

Lien internet

1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Go for it, and ENJOY!

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-04-2016 11:19



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de siren12, postée le 09-04-2016 à 22:58:19 (S | E)

Hello here4u
I am so happy to be the first to send you over my work.
Thanks again for the quality and difficulty that you put in all your exercises.
I love challenges and with you I am never disappointed.

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all he made you tolerate, I am surprised that you have forgiven him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't go on alone like this. You don't need compassion, but some sleep and security instead. He will take care of you well.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You are right... This serial killer escaped from police for months, but finally has been hanged for having stabbed his wife!

4.'Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser.' « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
'I don't like you with your straight hair... You should have it curl'. 'No: otherwise, it become fragile and above all products damage the scalp'.

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful of not burning your fingers... You know the oven is very hot and as the door is not insulated , you might really harm yourself seriously.

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he pays more and more attention, and makes less and less mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
He hardly came out of the shower that the phone rang to call him for backup.
He got ready in a flash.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer right away since you know the good reply.
This is a piece of advice you ought to follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Having a rest looking at the stars is very enjoyable, in particular in Summer, when the sky is clear and at the time of shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would rather not to give you the response now, because I am really afraid of making a mistake and misleading you.

III. Translate into French:
The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Le taxi tourna dans la rue Gloucester et s'arrêta sous la maison abritée par le chêne. Il sortit. Le chauffeur arrêta le compteur. Il paya la course. L'heure était venue. Il n'y avait eu aucune guerre dans sa vie. Il ne serait jamais appelé sous les drapeaux comme soldat pour faire preuve de bravoure au combat. On ne lui demanderait jamais de réaliser un acte héroïque en tant que membre d'une organisation résistante. Au lieu de cela, Il s'était trouvé mis à l'épreuve, par hasard. Une épreuve dont il était tout à fait en droit de refuser.

-------------------
Modifié par siren12 le 12-04-2016 01:00



-------------------
Modifié par siren12 le 12-04-2016 08:38





Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 10-04-2016 à 11:03:24 (S | E)
Hello siren !
WOW ! You're a fast worker! for this work! Please, don't forget to add the mention to indicate whether you're ready for correction (or not!)



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de maxwell, postée le 10-04-2016 à 12:20:16 (S | E)
FINISHED
Working on it was as enjoyable as watching the shooting stars A great moment ! Thanks again Here4U

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all that he made you endure, I'm surprised that you've forgiven him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't go on alone like that. You don't need compassion, but rather some sleep and security. He'll take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You're right... This serial killer escaped from the police for months, but has eventually been hanged for having stabbed his wife!

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
"I don't like your straight hair ... You should have it curled." "I should not : otherwise, it would get brittle, and above all, the products used would damage the scalp..."

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful not to burn your fingers... You know that this oven is very hot, and since the door is not insulated, you might get really hurt...

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he is more and more careful, and makes fewer and fewer mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
Hardly had he gotten out of the shower when the telephone rang to call him for support. He got dressed in a flash

II. Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer right now since you know the right answer ? This is one of the pieces of advice that you should follow

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Resting while watching the stars is very enjoyable, especially in summer, when the sky is cloudless and during the shooting stars season.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would rather not give you the answer now, for I'm really afraid of making a mistake and misleading you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”

Le taxi tourna dans l'avenue Gloucester et s'immobilisa sous la maison abritée par le chêne. Il sortit. Le conducteur arrêta le compteur. Il paya le prix de la course. Le moment était venu. Il n'y avait jamais eu de conflit dans sa vie. Il ne serait jamais mobilisé comme soldat et mis à l'épreuve de la bravoure au combat. On ne lui demanderait jamais de réaliser un acte d'héroïsme en tant que membre d'un groupe de résistance. Au lieu de cela, il avait été mis à l'épreuve par accident, une épreuve qu'il avait tous les droits de refuser.



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de djim21, postée le 11-04-2016 à 10:22:31 (S | E)
Hello Here4u,
Here is the new fruit of my playtime. It seemed to me easier than the precedent. Perhaps I'm wrong.
Still thanks for the quality of yours exercices.
It's enjoyable to meet an english fan who likes transmit her passion.
Have a nice week.

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all he made you bear, I'm surprised you forgave him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't continue alone in this way. You don't need compassion but rather sleep and security.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You're right … This serial killer had avoided police for months, but in the end he was hanged because of he stabbed his wife.

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
« I don't like you with your straight hair … You should get them curled. » « No : otherwise, they become brittle and in particular products damage the scalp.

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful of not burn yours fingers … You know this oven is very hot, and because of its door isn't insulated, you really might hurt yourself too much.

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he is more and more careful, and less and less mistaken.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
Hardly had he gone out the shower when phone rang in order to call him for support. He got ready in a flash.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire les phrases …
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not ask right immediatly because you know the good response ? It's one among advices you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Relaxing oneself by watching stars is very easy on the eye, especially in summer, when the sky is clear and at the time of shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would prefer not to give now the response, because I really be afraid of being mistaken and misleading you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Le taxi tourna dans Gloucester Avenue et s'arrêta devant la maison protégée par un chêne. Il sortit. Le chauffeur remit le compteur à zéro. Il paya le prix de la course. Le temps avait passé. Il n'aurait pas connu de guerre dans sa vie. Il n'aurait jamais été appelé sous les drapeaux et eu l'occasion de tester sa bravoure au cours d'une bataille. Il ne lui aurait jamais été demandé d'accomplir une action héroïque en tant que membre d'un groupe de résistants. Au lieu de cela, il avait été soumis au test par hasard, un test qu'il avait tout à fait le droit de refuser.



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de taiji43, postée le 11-04-2016 à 21:07:28 (S | E)
Dear Here4U ,
here is my new try . The first one was deleted by error.Thank you for everything
YOU CAN CORRECT IT

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all that he made you endure, I'm surprised that you've forgiven him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't go on being lonely like that. You don't need compassion, but both some sleep and security. He'll take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You're right... This serial killer was escaping from the police for months, however, he has finally been hanged for stabbing to death his wife!

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
"I don't like your straight hair ... You should have it curled." "I shouldn’t: otherwise, it would get brittle, and above all, the products would damage the scalp..."

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful not to burn your fingers... You know that this oven is very hot, and since the door is not insulated, you might get hurt seriously. (petite possibilité ???).

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he pays more and more attention, and makes fewer and fewer mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
Hardly had he gotten out of the shower when the telephone rang to call him in for backup. He got dressed in the blink of an eye.

II. Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer right now since you know the right answer ? This is one of the bits of advice that you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Resting while watching the stars is very pleasant, especially in summer, under clear skies and at the time of the shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would rather not give you the answer now, because I'm really afraid of being mistaken and misleading you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”

Le taxi tourna dans l'avenue Gloucester et s'arrêta sous la maison abritée par le chêne. Il sortit du véhicule. Le conducteur arrêta le compteur. Il paya le montant de la course. Le moment était venu. Il n'y avait jamais eu de conflit dans sa vie. Il ne serait jamais appelé sous les drapeaux comme soldat et soumis à l'épreuve de la bravoure sur un champ de bataille. On ne lui demanderait jamais d’accomplir un acte d'héroïsme en tant que membre d'un groupe de résistance. En réalité, il avait été mis à l'épreuve par hasards, une épreuve qu'il avait entièrement le droit de refuser.



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de jo06, postée le 12-04-2016 à 09:11:23 (S | E)
Hello Here4u,
This is my try, it’s OK for me
Hello everybody

Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After everything he has done to put you through, I am surprised you forgave him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can’t keep on going alone like that. You don’t need compassion, but rather sleep and safety. He will take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You are right…This serial killer escaped the police for months, but finally he has been hanged for having stabbed his wife!

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
“I don’t like you with your straight hair…You should to have it curled”. ” No: otherwise it becomes brittle and above all products damage the scalp…”

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful not to burn your fingers…You know that this oven is very hot, and as the door is not insulated, you could really hurt yourself badly.

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied as he pays more and more attention, and he makes less and less mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
No sooner had he gone out of the shower than the phone rang to call him for support. He got ready in a flash.

II. Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not respond at once as you know the good answer? It’s one of advice you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Resting in watching the stars is very pleasant, especially in summer, when the sky is clear and at the time of shouting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would rather delay the answer I have to give you now, because I am so scared to make a mistake and to mislead you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life.
He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

« Le taxi tourna dans Gloucester Avenue et s’arrêta sous la maison protégée par le chêne. Il descendit. Le conducteur arrêta le compteur. Il paya la course. Le temps était venu. Il n’y avait pas eu de guerre dans sa vie. Il ne serait jamais incorporé et mis à l’épreuve du feu au combat. Il ne lui serait jamais demandé d’exécuter un acte d’héroïsme en tant que membre d’un groupe de résistance. Il a, au contraire, été mis à l’épreuve par hasard, d’un test qu’il avait tout droit de refuser ».

Thank you again for this homework




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de ronald1955, postée le 12-04-2016 à 12:30:56 (S | E)
Hello Here4u,It's OK for meYou can correct it whenever you like -

Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
-After everything that he has made you endure, I'm astonished/surprised that you forgave/should forgive him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
-You cannot continue/go on alone like that. You don’t need compassion, but rather some sleep and security. He's going to/He will take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
-You are right ... This serial killer had escaped from the police for months, but finally/in the end he was hanged for having stabbed his wife !

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
-''I don’t like you with your straight hair ... You ought to/should have it curled.'' ''I don't think so/No, not at all : otherwise it will become/get brittle and above all products will also damage the scalp ...''

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
-Take care/Be careful not to burn your fingers ... You know that this oven is very/extremely hot, and as/since the door is not/hasn't been insulated, you might/could really hurt (yourself) badly.

6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
-His teacher is satisfied as/because he is paying more and more attention, and making fewer and fewer mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
-Hardly had he gone/stepped out of the shower than/when the phone rang in order to call him for backup/support. He got ready/dressed in a flash.

II. Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
-Why not answer/respond at once/immediately as/since you know the good/right answer ? This is/It's one (more) piece of/a piece of advice that you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
-Having a rest/Resting while looking at/watching the stars is very pleasant, especially in summer, when the sky is clear/, on a clear night and at the time of shooting/falling stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
-I'd /would rather not give you the answer now, as/since/for I'm really afraid of being wrong/mistaken//I'm so afraid of making a mistake/mistakes and misleading you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life.
He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990

III. Traduisez en français:
-''Le taxi s'engagea dans l'avenue Gloucester et 1)s'arrêta devant la maison abritée par un chêne. Il/(Le client) descendit (du véhicule). Le chauffeur arrêta 2)le/son taximètre. Il 3)s'acquitta du prix de la course. Le moment était venu. Il n'y avait jamais eu de conflit(s) armé(s) dans son existence. Il ne serait jamais mobilisé en tant que soldat et mis à l'épreuve de la bravoure au combat. On ne lui demanderait jamais d'accomplir un acte d'héroïsme en tant que membre d'un groupe de la résistance. Au lieu de cela, il avait été mis à l'épreuve 4)par hasard, une épreuve qu'il était 5)bien en droit de refuser.''
Brian Moore, Lies of Silence, 1990

1)s'immobilisa/interrompit sa course sous le chêne abritant/qui abritait la maison 2)le/son compteur horokilométrique/le/son compteur. 3)paya le/régla le 4)accidentellement 5)dans son bon droit

UN GRAND MERCI à Here4u pour ce nouvel exercice



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de tereda, postée le 13-04-2016 à 11:48:06 (S | E)
Hello everyone, and you dear HERE4U
who always gives us an interesting exercise to keep our brain trained
this is my contribution to this new exercise

I. Translate into English:
1. After all that he made you endure.., I am really surprised you have forgiven him with so much generosity.
2. You can't continue thus alone. It's not only compassion you need, but rather sleep and safety. He will take care well of you.
3. You are right...this serial killer has escaped (from) the police for months, but was finally hanged for having stabbed his wife!
4. I don't like your stiff hair.... You should make it be curled ; No, otherwise, it begins to be brittle and above all, products damage the scalp.
5. Be sure you don't burn your fingers ! you know this oven is really very hot, and the door is not protected, you can really hurt yourself a lot.
6. His teacher is satisfied 'with him', because he pays more and more attention, and does fewer and fewer mistakes.
7. Hardly was He go out of the shower that the phone was ringing, to call him as an extra. He was ready in a flash.

II. Bonus
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer immediately if you know the good answer ? It's one of advices you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Having a rest watching the stars is very pleasant, especially in Summer, when the sky is clear, at the time of shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I'd prefer not give you the answer now, for I am really afraid I can be wrong, and I could mislead you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990. Go for it, and ENJOY!

Le taxi tourna dans l'avenue Gloucester et s'arrêta devant la maison abritée par un chêne. Il descendit. Le chauffeur arrêta le compteur, Il paya la course, L'heure était venue. Il n'y avait pas eu de 'guerre' durant sa vie. Il ne serait jamais appelé comme soldat, et n'aurait pas l'occasion de faire preuve de courage lors d'un bataille. On ne lui demanderait jamais de faire face à un acte d'héroïsme comme membre de la Résistance. Par contre, Il avait été mis à l'épreuve par accident, par hasard, une épreuve qu'il avait parfaitement le droit de refuser.


it's OK for me



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de alpiem, postée le 13-04-2016 à 17:43:25 (S | E)
hello,hello everybody!and Here4u
73 .going,going...gone

Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all you had been made endure I am amazed that you had forgiven him with such generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't carry on like this all by yourself. You don't need any compassion but rather sleeping and feeling safe.He will take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You're right...This serial killer had been evading the police for months but he had eventually been hanged after stabbing his spouse.

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
" I don't like you with stringy hair ...You should as well have them made curly." "No: or else,they would become britle and what's more, the products would spoil the scalp..."

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas
isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Pay attention not to burn your fingers...You know that this oven is very hot and given that the door is not isolated you might really hurt yourself a lot.

6. Son professeur est satisfait parce qu'il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he is paying more and more attention, and making fewer and fewer mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d'oeil.
No sooner had he got out of the shower than the phone rang to call him out for help. He got fit in the blink of an eye.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 ? 49 et 50, traduire les phrases
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C'est l'un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer immediatly since you know the right answer? That's one of the pieces of advice you should follow up.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Resting while watching the sky stars is very attractive, all the more so in the summer time when the sky is clear
and at the time of the shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j'ai vraiment peur de me tromper et de t'induire en erreur.
I would rather not give you the answer now because I am really afraid of making a mistake and misleading you.

-------------------
Modifié par alpiem le 16-04-2016 08:35



-------------------
Modifié par alpiem le 16-04-2016 09:46





Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de maya92, postée le 14-04-2016 à 10:51:19 (S | E)
Bonjour here4u,

Translate into English
1 – After all he made you endure, I am surprised that you forgave him with so much generosity
2 – You can’t go on like that on your own. You don’t need any compassion, you need rather sleep and security. He’ll take good care of you.
3 – You’re right.. This serial killer had escaped the police for months but he eventually has been hanged for having stabbed his wife
4 – ‘I don’t like your hair straight.. You should have it curled.’ ‘ I won’t because it may become brittle and besides the products may spoil the scalp’
5 – Take care not to burn your fingers.. You know this oven is hot and as the door is not isolated you could hurt yourself badly
6 – His teacher is satisfied since he pays more and more attention and makes fewer and fewer mistakes
7 – Hardly had he been out of the shower when the phone rang to call him for backup. He got ready in a wink

Bonus :
1 – Why not answer at once since you know the right answer ? You should follow my advice
2 – Resting while watching the stars is very pleasant specially in summer when the sky is clear at the time of the shooting stars
3 – I’d rather not give you the answer now for I ‘m really afraid of making a mistake and misleading you

Translate into French
The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The tie had come. There had been no war in his life. He would never called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.

Le taxi tourna dans Gloucester Avenue et s’arrêta devant la maison abritée par le chêne. Il sortit. Le chauffeur arrêta le compteur. Il régla la course. L’heure était venue. Sa vie n’avait connu aucun combat. Il ne serait jamais mobilisé et son courage dans la bataille ne serait pas mis à l’épreuve. On ne lui demanderait jamais d’accomplir une action héroïque dans un groupe de résistants. Au contraire, il avait été mis à l’épreuve par accident, une épreuve qu’il avait tous les droits de refuser..

Thank you again - Have a nice day




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de icare29, postée le 14-04-2016 à 12:13:42 (S | E)
Hello Here4u , and all hardworkers , here is my work , OK for me

Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all what he made you endure, I am surprised that you have forgiven him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
you can't go on alone like that . You need no compassion , but rather both sleep and security .He will take care of you very well.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
you are right...this serial killer had been escaping from the police for months, but he has finally been hunged for having stabbed his wife.

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
I don't like you with your straight hair .....you should have it curled......No: otherwise , it becomes brittle ans above all the products damage the scalp

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Mind you don't burn your fingers ......you know this oven is very hot ans as the door isn't insulated you could really hurt yourself very badly

6. Son professeur est satisfait parce qu'il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teachet is satisfied because he is more and more careful and makes fewer and fewer mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d'?il.
Hardly had he gone out of the shower than the phone rang to call him as support , He got ready in the blink of an eye


II. Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C'est l'un des conseils que tu devrais suivre.
why not answer right away since you know the right answer This is one of the pieces of advice that you should follow

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Having rest while watching the stars is very pleasurable, especially in summer , when the sky is clear and at the time of the shooting stars

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j'ai vraiment peur de me tromper et de t'induire en erreur.
I would rather not give you the answer now, because I do fear I might be mistaken and lead you into a wrong way

III. Translate into French:
The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.?

Le taxi tourna et s'engagea dans l'avenue Gloucester puis s'arrêta sous la maison abritée par le chêne . Il sortit du taxi .Le chauffeur stoppa le compteur . Il paya le montant de la course .Son temps était révolu Aucune guerre n'avait eu lieu durant son existence .Jamais, il n'aurait été appelé en tant que soldat et n'aurait pu mettre sa bravoure à l'épreuve pendant une bataille . Et jamais il n'aurait été sollicité pour accomplir un acte héroïque comme membre d'un groupe de résistants . Au lieu de cela, il avait été mis à l'épreuve par accident , une épreuve qu'il avait parfaitement eu le droit de refuser .

Thank you very much for this interesting exercise




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 14-04-2016 à 12:14:14 (S | E)
Hello !
Merci de votre travail ! Encore beaucoup de temps pour poster ... (mais c'est d'étaler les "parutions" et de me permettre ainsi de "m'organiser" !



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de bulymj54, postée le 15-04-2016 à 13:43:34 (S | E)
Ex 73/Going, going...gone!
Hello,

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all he made you endure, I am surprised that you've forgiven him with so much generosity.

2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't keep doing alone like that. You don't need compassion, but some sleep and safety. He is going to take good care of you.

3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You are right ... This serial killer escaped police for months, but has finally been hanged for stabbing his wife !

4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
"I don't like you with your straight hair ... You should them make curl." < I shouldn't : if not, they are going become brittle and products damage the scalp ... >

5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful you aren't going to burnt fingers ... You know this even is very hot, and as the door isn't insulated, you might really are going to hurt you very illness ...

6. Son professeur est satisfait parce qu'il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he make more and more attention, and less and less mistakes.

7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d'oeil.
He was barely out of the shower phone that rang to call him in reinforcement. He are going to prepare in a wink.


II Bonus :
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C'est l'un des conseils que tu devrais suivre.
Why don't to answer immediately because you knew the right answer ? It's one of advice that you should follow.

2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Relax watching stars it's very pleasant, especially in summer, when the sky is clear and during the time of shooting stars.

3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j'ai vraiment peur de me tromper et de t'induire en erreur.
I would prefer don't to give now the answer, because I have really afraid of making a mistake and misleading you.

III. Translate into French:
?The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.?
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Le taxi tourna dans l'avenue Gloucester et s'arrêta sous le chêne devant la maison. Le client descendit. Le conducteur arrêta le taximètre. Le client paya la course. Le temps était venu. Dans sa vie il n'y avait pas eu de guerre. Il ne serait jamais appelé comme soldat et jamais mis à l'épreuve dans une bataille. Il ne lui serait jamais demandé d'accomplir un acte d'héroïsme comme membre d'un groupe de résistants
Brian Moore, lies of silence, 1990.

Go for it, and ENJOY!



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 15-04-2016 à 15:49:52 (S | E)
Hello bulymj !
in the "club" of our hard workers and Lovers of English... Stepping in is great!




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de mamou3, postée le 16-04-2016 à 17:15:33 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !!

Thank you very much for this new exercise !

I. Into English
1. After all he made you endure, I'm surprised that you have forgiven him with such generosity.
2. You can't carry on alone like that, you don't need compassion but rather sleep and safety. He will take good care of you.
3. You're right...This serial killer escaped from the police for months but has finally been hanged for stabbing his wife.
4. I don't like you with straight hair..You should have it curled. No, I shouldn't, otherwise it become breakable and especially the products damage the scalp.
5. Be carfeul not to burn your fingers. You know that this oven is very hot and as the door isn't insulated, you could really hurt yourself seriously.
6. His teacher is satisfied because he pays more and more attention and makes fewer and fewer mistakes.
7. He has just been out of the shower as the phone rang to call him for support. He got ready in a blink of an eye.

II. Bonus
1. Why not immediately answer since you know the good answer ? It's a piece of advice that you should follow.
2. Relaxing while you're watching stars is very nice, especially in summer if the sky is clear and when the shooting stars can be seen.
3. I would rather not give you the answer now because I'm so afraid ok making an error and misleading you.

III. en français
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

"Le taxi tourna dans l'avenue Gloucester et s'arrêta au bas de la maison abritée par le chêne. Il sortit. Le chauffeur éteignit le compteur. Il paya la course. Le temps était venu. Il n'avait jamais vécu la guerre. Il n'aurait donc jamais été appelé comme soldat et passé le test de la bravoure dans une bataille. On ne lui demanderait jamais de réaliser un acte d'héroïsme en tant que membre de la résistance. Au lieu de ça, il avait été mis à l'épreuve par hasard, un test qu'il avait le droit de refuser."

Thank you again !



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de , postée le 16-04-2016 à 22:56:43 (S | E)
Hi here4u
Hi everybody
My exercice is ready, here it is. Have a nice weekend.

A - Translate into English :
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
-After everything he made you go through, I'm surprised you have forgiven him with so much generosity.
2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
-You cannot keep it that way on your own any longer. You need no sympathy but sleep and safety instead. He will take well care of you.
3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
-You're right... The serial killer had been evading police for months, though he was hung for he had stabbed his wife dead !
4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
- I don't like you with your straight hair...You should have it curled. '' No, otherwise it becomes brittle and mostly, hair products damage the scalp.
5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
- Be cautious in order to not to burn your fingers...You do know how hot is this oven, and as the door gets no isolation, you really might seriously hurt yourself...
6. Son professeur est satisfait parce qu'il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
- His teacher is pleased with him because he is more and more careful and makes fewer and fewer mistakes.
7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d'oeil
- He no sooner got out of the shower than the telephone rang to call him up for back up. He got ready as quick as a wink.

B - Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 ? 49 et 50.
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C'est l'un des conseils que tu devrais suivre
- Why not reply immediately since you've got the right answer ? It is one of the tips you should take.
2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
- Having a rest all in watching the stars is enjoyable, especially in summer when sky is clear, and at shooting stars time too.
3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j'ai vraiment peur de me tromper et de t'induire en
erreur.
-I'd rather not give you the answer right now, for I really am afraid of doing mistakes and misleading you.

C -Translate into French :
- The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.?
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

- Le taxi tourna à l'avenue Gloucester et s'arrêta sous la maison cachée par un chêne. Le chauffeur tourna le compteur. Il sortit de la voiture et paya le prix de la course. Le temps était venu. Il n'y eut plus eu de guerre durant sa vie. Il ne serait plus jamais rappelé comme soldat et mis, dans une bataille, à l'épreuve de bravoure. Il ne lui serait plus jamais demandé, en tant qu'élément d'un groupe de résistants, d'accomplir un acte héroïque. En fait, Il fut choisi par hasard pour cet examen de courage auquel il avait tous les droits à la désobeissance.




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de bibi62, postée le 17-04-2016 à 15:01:49 (S | E)
Hello Here4you,
Better late than never,here is my try.It’s ready to be corrected.
Have a good Sunday.
Bibi62.

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all he made you endure I’m suprised you have forgiven him with so much generosity.
2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can’t continue that way alone.You don’t need compassion, but rather some sleep and safety.He will take care of you.
3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You’re right ….This serial killer was escaping from the police for months, but finally he was hanged for having stabbed his wife !
4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
« I don’t like you with straight hair…You should have it curled. » »No :otherwise it become fragile and mainly ,products damage scalp… »
5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Be careful not to burn your fingers…You know that this oven is very hot and, as the door isn’t isolated, you could really hurt you.
6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he is being more and more careful and he is making fewer and fewer mistakes.
7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
Hardly had he gotten out of the shower that the phone rang to call him for reinforcements.He got ready in no time at all.


II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire les phrases …
1.Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer right now as you know the good answer ?This is one of the pieces of advice you should follow.
2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Resting while watching stars is really enjoyable especially in summer when the sky is clear and during the shooting stars season.
3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I would rather not give you the answer now because I’m really afraid of being wrong and of misleading you.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Le taxi tourna dans l’avenue Gloucester et s’arrêta sous la maison abritée par le chêne.Il sortit.Le conducteur arrêta le compteur.Il paya la course.Le moment était venu.Il n’avait jamais connu de guerre dans sa vie.Il n’avait jamais été appelé en tant que soldat et n’avait pas fait acte de bravoure.On ne lui demanderait jamais de faire une action héroique en tant que membre du groupe de la résistance.Par contre,il avait été mis à l’épreuve par accident,une épreuve qu’il pouvait cependant refuser.”
Brian Moore,Les mensonges du silence,1990.



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de palindrome23, postée le 18-04-2016 à 11:17:28 (S | E)
Hello, here is my translation.

I. Translate into English: 
1. After all that he has put you through / made you endure, I'm surprised that you have so generously forgiven him.

2. You can't go on like that all alone / on your own. You don't need any sympathy / you have no need for sympathy but rather some sleep and security / but some sleep and security instead. He'll take great care of you.

3. You're quite right … This serial killer had escaped the police/ had avoided capture by the police for months but was eventually hanged for stabbing his wife.

4. ''I don't like (it) when you have straight hair … You should have it curled''. ''No, by doing so, it becomes thin and delicate / it weakens the hair/ it damages the hair and moreover / additionally, hair products are detrimental to the scalp".

5. Be careful /Take care not to burn your fingers .. You know the oven is red-hot and given / since / as the door isn't insulated, you really might hurt yourself .

6. His teacher is happy because he is more and more / increasingly attentive and makes fewer and fewer mistakes.

7. No sooner had he stepped out of the shower than / Hardly / Scarcely / Barely had he stepped out of the shower when he heard the telephone began to ring. It was a call for support / for help / for assistance. He got dressed in the blink of an eye /in a jiffy.

II.
1. Why not answer / Why don't you answer straight away since you know the right answer? That's one piece of advice you should follow.
2. Staring at the stars while / whilst having a rest is very pleasant, especially in Summer / in the summer time when the sky is cloudless / clear and at the time of the shooting stars
3. I'd rather not give you my answer now because I'm really frightened of being wrong /afraid of being wrong / afraid that I might be wrong and mislead you.


III.
Le taxi s'engagea dans l'avenue Gloucester et s'immobilisa au pied de la maison abritée par le chêne. Il sortit du véhicule. Le conducteur arrêta le compteur. Il paya la course. Le moment était venu. Il n'avait été confronté à aucun conflit au cours de sa vie. Jamais on ne l'appellerait sous les drapeaux comme soldat pour mettre son courage à l'épreuve du combat. Jamais on ne lui demanderait de réaliser un acte d'héroïsme en tant que membre d'un groupe de résistance. C'était plutôt par accident qu'il avait été mis à l'épreuve, une épreuve qu'il avait parfaitement le droit de refuser.



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de joe39, postée le 18-04-2016 à 19:45:59 (S | E)
Hello dear here4u,
Here I am, just on time, with my try,aren’t I?

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
I'm astonished you have forgiven him so generously, in spite of all the evil he has made to you .
2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You cannot go on so lonely/lone. You don't need any compassion but you'd rather sleep and feel safe. He will look after you/take care of you.3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme ! You’re right… this serial killer had eluded the police for month, but was eventually hanged for stabbing his wife.
4."Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
"I don't like you with sleek hair...You'd better have it curled"
No, because it would become weaken and, over all, because the chemical products used for the purpose, could
harm the scalp.
5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal ...
Pay heed not to make your fingers burnt .. You know, this stove is very hot, and, since/as its door isn't isolated you could really harm yourself.
6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he is getting more and more careful, thus making fewer and fewer mistakes
7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
No sooner had he gone out from the shower stall, than the telephone rang, asking him to come to the reinforcement. He was/got ready in a trice.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire les phrases …
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
why not answer straightaway, since you know the answer? This is one of the advice you should follow.
2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Have a rest watching the stars is very nice, especially in summer when the sky is clear and it's time of the shooting stars.
3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I'd rather not give you the answer right now, because I'm really afraid of being wrong and lead you astray/make mistake.

III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Le taxi tourné à Gloucester Avenue et arrêté sous la maison. à l'abri du chêne. Il sortit de l'auto.
Le conducteur a éteint le taximètre. Il paya la course. L'heure était arrivé.
l n'y a jamais eu la guerre dans sa vie. Il aurait jamais été appelé sous les drapeaux et son courage mis à l'épreuve dans la bataille. Et même ils n'aurait jamais lui demandé d'accomplir une acte d'Héroïsme en tant que membre de la résistance. Au contraire il avait été soumis à l'épreuve par accident, un test qu'il avait tous les droits de refuser.
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.
I’m sorry to make you work in overtime,
I hope only that my mistakes,
Won’t harm so much your “after dine”. (poetic licence)

I thank you very much for you work and remain,
Yours friendly
Joe39



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 18-04-2016 à 22:16:33 (S | E)
Hum Hum...
Tout au "repos" de mes vacances très nécessaires ... je me suis trompée de date ! Je n'ai pas commencé les envois du 73 (vais le faire maintenant, mais il y en a trop pour que je puisse tout faire ce soir ...) et je NE PEUX pas poster le corrigé ce soir ... (Je le pourrais ! [mais sans avoir envoyé les corrections de vos exercices préalablement, et alors qu'il m'en reste à corriger, je n'en vois pas l'intérêt...]) Je ne pense pas pouvoir poster le corrigé demain(j'essaierai, mais ne puis rien promettre ...), mais en revanche, je pourrai mettre le suivant en ligne (si j'arrive à me poser dans la journée, et à raisonner mon entourage ...) Je fais au mieux et au plus vite ... SORRY, sorry !

Edit: mardi 19/04 - 9 am: le 74 est en ligne depuis cette nuit, il me reste plusieurs productions à envoyer et mon corrigé doit continuer à être nourri de vos suggestions. Je ne veux pas le bâcler et le poster de suite ... Dès que j'aurai la possibilité de me concentrer réellement sans les sollicitations familiales et sociales, je vous le mets en ligne ... Sorry... mais je ne suis qu'humaine !




Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 19-04-2016 à 22:12:10 (S | E)
Hello dear All !

Here I am, late for the first time... and the last one, I hope... I got really muddled up in dates and was so relieved to be on holiday, and be able to have a rest, at last, I indulged in my favourite occupation (doing tests and "forgetting" the deadline of this exercise... My unconscious was leading me... ) Sorry! I'm sure you've forgiven me and thank you for it.
Here are my (and your) suggestions... I still have one exercise to correct and a few ones to post, which, for me, is a real ordeal... Thanks for being patient !

I. Translate into English:
1. Après tout ce qu'il t'a fait endurer, je suis étonnée que tu lui aies pardonné avec tant de générosité.
After all he has put you through, I'm really astonished that you forgave him with so much generosity.
- "Il t’a fait endurer" : he has put you through/ has made you bear/ he has made you endure : ici, le “made” s’imposait parce que l’idée de contrainte était évidente. Le present pefect s’imposait aussi, parce que c’était bien un bilan de tous les “malheurs” qu’il t’avait fait endurer …
- « forgave » exprime le passé révolu. J’ai pardonné c’est terminé.
- « generosity » est indénombrable singulier et abstrait. Il faut utiliser « much », et, bien sûr, pas d’article.
- exprimer la surprise = beaucoup d’expressions en anglais : surprised/ astonished et de plus en plus fort : stunned / amazed / dumbfounded/ flabbergasted


2. Tu ne peux pas continuer ainsi seule. Tu n'as pas besoin de compassion, mais plutôt de sommeil et de sécurité. Il s'occupera bien de toi.
You can't go on in such a way, all by yourself. You don't need compassion, but you do need some sleep and safety. He'll take good care of you.
- ainsi = thus/ in such a way/ like that (avec le « that » péjoratif de réprobation)
- « seul » = « alone » = seul physiquement / « by oneself » = sans l’aide de quelqu’un ; "on your own" = responsabilité que vous assumez ; « lonely » = animé d’un sentiment de solitude.
- j’ai employé « you do need » pour exprimer mon sentiment que la personne avait vraiment besoin de …
- prendre soin de = take care of/ look after someone


3. Tu as raison ... Ce tueur en série échappait à la police depuis des mois, mais a finalement été pendu pour avoir poignardé sa femme !
You're right! This serial killer had escaped the police for months but was eventually hanged for stabbing his wife.
- “échapper” = Lien internet

To escape FROM prison TO a safe place. To escape someone = à l’attention de
- pendre = irrégulier = to hang, I hung, hung, mais pour le châtiment, la forme reste régulière … to be hanged.
Quote from OALD : (hanged, hanged) [transitive, intransitive] hang (somebody/yourself) to kill somebody, usually as a punishment, by tying a rope around their neck and allowing them to drop; to be killed in this way
- finalement: = finally/ in the end / eventually/ after all/ ultimately
- pour avoir fait = for doing … une amende pour avoir fait un excès de vitesse = fined for overspeeding ; punished for cheating ; l’antériorité de l’action par rapport à la punition est déjà exprimée et ressentie dans « for + V + ing ». Rajouter « having done » n’est pas du tout courant, alourdit la formule et vous fait « repérer » en tant qu’étranger !


4. "Je ne t'aime pas avec les cheveux raides ... Tu devrais te les faire friser." « Non : sinon, ils deviennent cassants et surtout les produits abîment le cuir chevelu ... »
I don't like your straight hair. You should have it curled. I won't, if I do, it makes it brittle and the products damage my scalp.
- “I don't like your straight hair/ you when your hair is straight.” Je trouve déjà la première formule assez violente sans vouloir, ni pouvoir, utiliser la seconde qui laisserait à penser qu’une personne se résume à ses cheveux …
- « Faire faire quelque chose à quelqu’un » = revoir avec grand soin la leçon et le test N°105563 (vous avez tendance à n’utiliser que « make », qu’il y ait, ou non, contrainte.
- Attention à « hair » qui est indénombrable singulier mais qui a été, ici, cependant souvent repris (et NE LE DEVRAIT PAS), avec des pronoms pluriels. TOUT EST SINGULIER.


5. Fais attention à ne pas te brûler les doigts ... Tu sais que ce four est très chaud, et comme la porte n'est pas isolée, tu pourrais vraiment te faire très mal.
Take care not to burn your fingers... You know that this oven is very hot, and as it's not insulated, you could really hurt yourself seriously.
-Attention à ne pas faire = take care NOT TO do...
- être isolé : isolé physiquement = isolated / cut off/ remote/lonely //./ pour un fil électrique, par exemple : = insulated


6. Son professeur est satisfait parce qu’il fait de plus en plus attention, et de moins en moins de fautes.
His teacher is satisfied because he pays more and more attention, and makes fewer and fewer mistakes.
- faire attention = to be careful/ to pay attention/ to take care to
- "moins de" : attention au nom qui suit l’expression : s’il est comptable pluriel = fewer and fewer mistakes ; fewer and fewer people ; Si le nom est indénombrable singulier, utiliser : less and less => less and less work ; less and less butter.


7. Il était à peine sorti de la douche que le téléphone sonna pour l'appeler en renfort. Il se prépara en un clin d’œil.
Hardly had he gone out of his shower when/ than the phone rang to call him as a backup/ reinforcement. He got ready in a wink!
-A peine = Hardly + inversion du sujet, THAN/WHEN => Hardly did he go … ; Hardly have you arrived …; Hardly will he come…Hardly = barely = Scarcely. // No sooner + inversion du sujet : No sooner did he go …; No sooner had he seen;// As soon as he had seen...
- un renfort = a backup / a reinforcement. (help/ support/ assistance)


II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 48 – 49 et 50, traduire les phrases …
1. Pourquoi ne pas répondre tout de suite puisque tu connais la bonne réponse ? C’est l’un des conseils que tu devrais suivre.
Why not answer right away since you know the correct answer? It's a piece of advice you should follow.
- Why/Why not (+ infinitif sans to)?
- immediately/right away/ straight away/ right now/
- les conseils = advice = indénombrable singulier. Your advice IS good. Tes conseils sont bons. Un conseil = a piece of advice. Le verbe = to advise.


2. Se reposer en regardant les étoiles est très agréable, surtout en été, quand le ciel est dégagé et au moment des étoiles filantes.
Having a rest, watching the stars is very pleasant, especially in (the) summer when the sky is clear at the time of shooting stars.

- Se reposer = to rest = to have a rest = to take a rest.
- shooting stars/falling stars


3. Je préférerais ne pas te donner la réponse maintenant, car j’ai vraiment peur de me tromper et de t’induire en erreur.
I'd rather not give you the answer now as I fear I might make a mistake and mislead you.
- Je préférerais = I’d rather go/not go / I would prefer to go /not to go/
- se tromper = to MAKE a mistake ; to be mistaken.
- j’ai peur = test N° 112519. Un auxiliaire modal est souvent nécessaire pour exprimer la peur (might ou should)
- induire en erreur = to mistake someone/ to mislead someone= intentionally= to lead astray/ to delude/ to throw off = au sens de perdre quelqu’un, le “semer”.

Lien internet


III. Translate into French:
“The cab turned into Gloucester Avenue and stopped under the house sheltered by the oak tree. He got out. The driver turned the meter off. He paid the fare. The time had come. There had been no war in his life. He would never be called up as a soldier and put to the test of bravery in battle. He would never be asked to perform an act of heroism as a member of a resistance group. He had, instead, been put to the test by accident, a test he had every right to refuse.”
Brian Moore, Lies of Silence, 1990.

Le taxi tourna dans l’Avenue Gloucester et s’arrêta près de la maison abritée par le chêne (1). Il sortit. Le chauffeur arrêta le compteur. Le client paya la course(2). Le moment était venu. Il n’avait pas connu de guerre dans sa vie. Il ne serait jamais appelé sous les drapeaux comme soldat et ne devrait pas faire preuve de bravoure au combat. On ne lui demanderait jamais d’accomplir un acte héroïque comme membre d’un groupe de résistants. Au lieu de cela, on l’avait mis à l’épreuve par hasard, épreuve qu’il avait tous les droits de refuser.
Mensonges du silence.


(1) = stopped under the house … je n’ai pas voulu corriger Paul Auster et les deux textes originaux que j’avais confirmaient ce texte, mais en français, impossible de se garer sous une maison … abritée par un chêne !
(2) « fare » est le coût, le prix d’un ticket de bus, de métro, de train, d’avion, d’une course de taxi.

- Il ne serait jamais appelé /mobilisé/sous les drapeaux/comme soldat/ et ne verrait jamais sa bravoure mise à l’épreuve dans une bataille / ne devrait jamais faire preuve/de bravoure au combat/de courage lors d’une bataille/.
- d’accomplir/réaliser/ un acte d’héroïsme/ un acte héroïque.


La version était beaucoup moins difficile à traduire que la précédente ... J'ai sans doute voulu me faire pardonner ! ! ! ! à tous pour vos efforts et votre très bon travail.
Je vais maintenant essayer de poster les quelques tries restants ... Si je n'y parviens pas, ce sera demain ! Bonne fin de soirée !



Réponse : Ex 73/Going, going...gone! de here4u, postée le 20-04-2016 à 00:04:11 (S | E)
Hello !

My whole work is done... (at least, I think so ...) If you haven't received your suggestions, please, protest!
My kingdom for my bed...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux