Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 78/ bracing up...

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 78/ bracing up...
Message de here4u posté le 28-05-2016 à 13:19:31 (S | E | F)
Hello!
En dépit de toutes les difficultés techniques et autres ... j'essaie encore !
Merci à tous pour votre participation au 77. Celui-ci est également un et la correction sera en ligne le jeudi 9 juin tard le soir.
Vous pouvez participer jusqu’au dernier moment, mais je dois commencer à transférer les corrections et conseils individuels (le transfert est un travail fastidieux qui me gêne pour continuer à corriger … ) au moins trois jours avant la date limite . Pour m’aider à tenir les délais, n’oubliez pas, je vous prie, de m’indiquer de manière très visible si votre travail est prêt à être corrigé (et si possible n’attendez pas – tous - le dernier moment pour poster …) à vous tous de m'aider à tenir le rythme et merci aussi de me donner, à chaque fois, "your very best"! Courage à tous !

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.

II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :
Lien internet

Lien internet

Lien internet

A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

Voyons comment vous allez vous sortir de cette longue phrase ... Once again, THE FORCE is with you !

-------------------
Modifié par lucile83 le 28-05-2016 17:09
Si votre travail posté est terminé, merci de noter Terminé, en bleu
Si votre travail posté n'est pas terminé, merci de noter Pas terminé, en bleu
Si ensuite après correction vous avez terminé, merci d'effacer Pas terminé et de le remplacer par Terminé



Réponse : Ex 78/ bracing up... de jo06, postée le 30-05-2016 à 15:39:57 (S | E)
Hello here4u
This is my work and it is OK for me,
Hello everybody

I)Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul sought advice from several of his friends, but even so he is none the wiser, and he doesn’t know where to borrow enough to pay his debts.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you agree to continue the discussion ? We have to decide now if you leave tomorrow, or if you stay as long as he will need you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can’t afford to buy this car, choose another one ; it might be wiser to give up and there is no need to haggle.

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as has the boat docked, the passengers will leave one by one and will pass customs and their drug-sniffing dogs. Nobody will be able to refuse to be searched.

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine is out of order. If you want to avoid buying a new one, you have to strip it down and try to repair it in changing the defective part.

II) Bonus :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If the pupils took care to learn the lessons gradually there would be far less work at year-end and more time to relax while preparing the examinations.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
When you have understood that it is three time more tiring and longer to learn rather than to revise, you will finally apply the methods your parents don’t stop repeating you.

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping your community or your home, just think that small streams become great rivers. All volunteers are welcome.

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

« Maman m’emmène à la gare pour rencontrer Papa. La gare est toujours passionnante avec tout ce va-et-vient, les gens se penchant des carrioles, criant, souriant, disant au revoir du geste, le train klaxonnant et sifflant, haletant dans des nuages de vapeur, les gens reniflant sur le quai, les voies ferrées brillant au loin, vers Dublin et le monde après.

Thank you very much for this exercise.



Réponse : Ex 78/ bracing up... de ouvea, postée le 30-05-2016 à 17:01:38 (S | E)
EX 78/ bracing up...
Hello Here4u,
Hello everybody,
Here is my try and it's ready to be corrected

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul has asked several friends of his for advice but he isn't more helped for all that, and still doesn't know where to borrow enough to repay his debts.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you agree to pick up the thread of our discussion? We must decide now if you'll leave tomorrow, or if you'll stay as long as he needs you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can't afford this car, choose another one; it would be more reasonable to give up on and it isn't worth it to bargain.

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the boat berthes, the passengers will step ashore one by one and will pass in front of the customs and their anti-drugs dogs. Nobody will be able to refuse to be searched

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine is out of order. If you want to try to avoid buying a new one, you will have to take it to pièces and try to repair it in replacing the defective part.

II) Bonus :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If the pupils took care to learn their lessons as they go along, there would be much less work at the end of the year and more time to relax while getting ready for the exams.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
When you have understood that it is three times as tiring and lengthy to learn as to revise, you will finally apply the methods that your parents haven't been stopped repeating for so long.

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping your community or your hostel, tell you little brooks make great rivers. All volunteers are welcome...

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

Maman m'emmène à la gare pour retrouver Papa. La gare est toujours fascinante avec ses allées et venues, les gens penchés aux voitures, pleurant, souriant faisant des signes d'au revoir, le train klaxonnant et appelant, avançant lentement dans des nuages de vapeur, les gens reniflant sur le quai, la voie ferrée argentée filant dans le lointain de Dublin vers un monde au-delà.
Les Cendres d'Angela


Thank you Here4u for this new exercise




Réponse : Ex 78/ bracing up... de taiji43, postée le 31-05-2016 à 12:08:44 (S | E)
hello Here 4U from CAEN
First, here is my translation that I have really liked

Maman m’emmena à la gare pour aller chercher papa.
La gare est toujours un monde passionnant avec ces allers et venues, ces gens se penchant en dehors des wagons, pleurant, souriant, agitant les mains en signe d’adieux ,et ce le train sifflant, appelant au départ puis s’éloignant en cahotant dans des nuages de vapeur laissant sur le quai des gens reniflant, passionnant aussi, les rails du chemin de fer reflétant une couleur argenté dans le lointain jusqu à Dublin et le reste du monde.

I WILL CONTINUE ON MY BELOVED LABTOP Tankk you for being patient.
hello Here 4U
Here is the second part of my try
MY TRY IS FINISHED 3juin thank you for the correction

Translate into English
1).Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul asked several of his friends for advice, however he is none the wiser for all that and still doesn’t know where to borrow and get some money to pay off the rest of his debts.
2).Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you agree to resume the discussion? We have to decide now if you leave tomorrow, or if you stay as long as he needs you.
3.)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can’t afford to buy this car, choose another one; it might be wiser to give up and there is no use haggling.
4).Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the boat comes alongside, the passengers will get off one by one and will go past the customs officers and their drug-sniffing dogs. Nobody will decline being searched.
5).La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse
The machine is out of order. If you want to try and avoid buying a new one, you have to strip it down and try repairing it in changing the defective part

BONUS
A) Si les élèves faisaient attention d'apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d'année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If the pupils took care of learning the lessons as they go along , there would be much less work to do at the end of the year and more time for relaxing while preparing the exams.
B) Quand tu auras compris qu'il est 3 fois plus fatigant et long d'apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter ?
When you have understood that it's three times more tiring and longer to learn rather than revise you will apply at last the methods that your parents have been keeping repeating you
C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping your community or your household, tell yourself that a trickle turns into a stream. All volunteers are welcome-



Réponse : Ex 78/ bracing up... de alpiem, postée le 01-06-2016 à 10:55:00 (S | E)
EX 78/ bracing up... ...
hello, here4u, OK, terminé le 4/6

(I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul has sought advice from a lot of his friends but he is not in so far the wiser,and he has still not found out where to borrow money for the debt he has to pay off.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you agree to resuming the discussion? We have to decide now whether you will leave to-morrow or stay as long as he needs you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can't afford to buy this car, do choose another one . It will be wiser to give up and there is no point in haggling.

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the ship comes alongside, the passengers will get down one by one before the customs officers and their
drug-sniffing dogs. Nobody shall refuse being surched.

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine has broken down. Should you want to try and avoid buying a new one, you'll have to take it apart and attempt to get it working, changing the defective part.

II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 ? 64 ? 65, traduire les phrases suivantes :
A) Si les élèves faisaient attention d'apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d'année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
Were the pupils paying attention to learn the lessons gradually , there would be much less work at the year's end and more time left to relax while preparing the exams.

B) Quand tu auras compris qu'il est 3 fois plus fatigant et long d'apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter ?
Once you have understood that it's three times more tiresome and long to learn than to revise, you will apply at last the methods that your parents have been keeping on repeating you.

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping your community or your relatives, tell yourself that every little bit helps. Every volunteer is welcome.




Réponse : Ex 78/ bracing up... de tereda, postée le 02-06-2016 à 10:03:38 (S | E)
Hello everyone and you Here4U
this is my contribution to this new exercise

I) Translate into English:
1. Paul sought advice from several friends, but he is no better off than before, and he doesn't know where to borrow enough to pay its debts.

2. Are you ready to resume the discussion? We must decide now, if you go tomorrow, or if you stay as long as he'll need you.

3. If you can't afford this car, choose another one ; it would be wiser to renounce and in this case, it is not worth bargaining over.

4. As soon as the ferry comes alongside, (at quay), passengers will go down one by one, and will pass in front of the custom officers and their drug detection dogs. Nobody can refuse to be searched.

5. The machine has broken down ; if you want to avoid purchasing a new,, we will have to dismantle it, and fix it by changing the defective piece.

II) Bonus
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If pupils were careful to learn their lessons, time after time, as soon as they study, there would be much less work at the end of the year, and more time to relax, and preparing the exams.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
When you have realized that it is three times more tiring and long, learning rather than revising, you'll finally adopt the methods that your parents never stop to repeat to you.

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping the community or your home, tell yourself that small streams make big rivers. Volunteers are always welcome.

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

"Maman m'emmène à la gare pour rejoindre papa. La gare est un endroit toujours fascinant avec toutes ces allées et venues, des gens penchés aux fenêtre, pleurant, souriant, faisant un signe de la main pour un au revoir, le long sifflement du train appelant les passagers, et soufflant au loin des nuages de vapeur, des gens larmoyant et reniflant sur le quai, et ce chemin de fer argenté sur une distance sans fin, de Dublin au monde entier, et bien au-delà.
Les cendres d'Angela - Frank Mc Court.

It's OK now Here4 U, today on Friday



Réponse : Ex 78/ bracing up... de maya92, postée le 02-06-2016 à 17:16:11 (S | E)
Bonjour Here4u,

Translate into English
1 – Paul has taken advice from several of his friends but he doesn’t seem to make any progress and he still doesn’t know where to borrow the money he needs to pay off his debts
2 – Do you agree to resume the discussion ? We must decide now whether you will leave tomorrow or stay as long as he needs you
3 – If you can’t afford to buy this car, pick out another one ; it would be wiser to give up and it’s not worth haggling
4 – As soon as the boat comes alongside, the passengers will go down one by one before the customs officers and their drug dogs. Nobody can refuse to be searched
5 – The engine is out of order. If you want to avoid buying a new one, you’ll have to dismantle it and try to repair it by changing the faulty part

Bonus :
1 – If the pupils got a move on learning their lessons as they go along, they would have far less work at the end of the year and much more time to relax while studying for the exams
2 – When you have understood it’s three times as tiring and long to learn than to revise you will at last apply the methods your parents go on repeating you
3 – If you feel like helping your community or your family think that great oaks from little acorns grow. Volunteers are always welcome.

Translate into French
Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting an calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond.

Maman m’emmène à la gare pour chercher Papa. La gare est un endroit toujours excitant avec les allers et venues, les gens qui se penchent aux portières des wagons, qui pleurent, qui sourient, qui agitent la main pour dire au revoir, le train qui siffle avant son départ et halète en s’éloignant dans des nuages de vapeur, les gens qui pleurent et reniflent sur le quai, les rails argentés filant au loin, vers Dublin et au-delà.

Thank u again Here4u. I dare not wish you a nice sunny week-end if you live in Ile-de-France...



Réponse : Ex 78/ bracing up... de icare29, postée le 03-06-2016 à 19:04:06 (S | E)
Hello Here4u and all harqworkers , here is my work , Ok for me.

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul has asked for advice from several of his friends ,but he is no more advanced for all that and he doesn't known yet where to borrow what he needs to pay down his debts

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you fancy resuming the discussion ? We must decide now whether you will leave tomorrow or you will stay as long as he needs you

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can't afford buying this car , choose another one , it might be wiser to give up and and it's not worth negociating it

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the ship docks along the quay , passengers will get off one by one in front of the customs officers and their drug-sniffing dogs. Noboby will be able to refuse to be searched

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine is out of order. If you want to try to avoid buying another one , you will have to take it apart and try fixing it by changing the defective part

II) Bonus :
A) Si les élèves faisaient attention d'apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d'année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If the pupils took attention to learn their lessons go along. there would be much less work at the end of the school- year ans more time to relax while preparing the exams

B) Quand tu auras compris qu'il est 3 fois plus fatigant et long d'apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter ?
when you understand that it is three times as exhausting and long -time learning as to revise , you will apply at last the methods that your parents have never stopped repeating to you

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ....
If you feel like helping the community or your home , tell you that little brooks make great rivers .All the volunteers are welcome

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."

Maman m'emmena à la gare accueillir papa. La gare est un endroit toujours aussi passionnant à observer , avec ses multiples allées et venues , les gens qui se penchent aux fenêtres des wagons , qui crient , sourient et agitent un mouchoir en se disant un au revoir , la motrice qui halète en laissant échapper des nuages de vapeur,les gens qui reniflent sur le quai, les rails aux reflets argentés de la voie ferroviaire qui s'éloignent dans le lointain , en direction de Dublin et bien encore au-delà
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.
Thank you very much for this new excellent exercise




Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 03-06-2016 à 21:25:35 (S | E)
hello Dear all of You !

S'il vous plaît, pour que je "tienne" le rythme, merci de bien vouloir systématiquement me préciser en bleu, un mot clair du genre "OK, prêt pour correction "ou "Pas terminé" si vous rajoutez une petite phrase, n'oubliez pas de l'enlever car sinon, je n'y comprends plus rien ...
Dans le 2e cas, please, lorsque vous avez terminé, enlevez votre "pas terminé", et mettez, s'il vous plaît un OK bleu ET soyez gentils de m'envoyer un mp... pour attirer mon attention ...
Pour le moment, il m'arrive de corriger certains exercices plusieurs fois (parce que je ne veux pas "chercher les différences" entre la version corrigée et la nouvelle) et comme vous devenez toujours plus nombreux,(de 13 à 21) je ne pourrai pas tenir beaucoup plus longtemps sans votre aide ... Les oraux battent leur plein ... (are in full swing! ) et toute la "routine de l'approche des examens" ...
Désolée de vous en demander beaucoup ... et j'espère que vous me comprendrez ...




Réponse : Ex 78/ bracing up... de lucile83, postée le 03-06-2016 à 22:25:09 (S | E)
Helloooo
Un petit topo dans le post initial




Réponse : Ex 78/ bracing up... de mamou3, postée le 04-06-2016 à 07:16:04 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !
Thank you for this new exercise !

I. Into English
1.Paul has asked several friends for advice but he's no further he was before and he doesn't still know where to borrow enough to pay his debts.
2. Do you agree to start the discussion again ? We have to discuss now if you are going away tomorrow or if you will stay as long as he needs you.
3. If you cannot allow yourself to buy this car choose an other one : it will be wiser to give up and it doesn't bother bargaining.
4. As soon as the boat comes alongside the quay, passengers will go down one by one and pass customs and their anti-drug dogs. Nobody will be allowed to refuse to be searched.
5. The engine has broken down. If you want to try to avoid buying a new one, you'll have to take it off and try to fix it by changing the defective part.

II. Bonus
A. If students took care to learn their lessons gradually, there would be much less work at the end of the year and more time to relax while preparing the exams.
B. When you have understood that it's three times as tiring and long to learn rather revise, you'll finally apply the methods your parents keep repeating you.
C. If you feel like help your community or home think that small streams make big rivers. All volunteers are welcome.

III. En français
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

"Maman m'amène à la gare des chemins de fer pour rencontrer papa. La gare est toujours passionnante avec toutes les allées et venues, les gens se penchant hors des wagons, pleurant, souriant, faisant des signes d'adieu, le train sifflant et appelant, recrachant des nuages de fumée, les gens reniflant sur les quais, les rails du train miroitant au loin, sur Dublin et le monde au-delà."

Thank you again ! - My try is ready to be corrected




Réponse : Ex 78/ bracing up... de djim21, postée le 04-06-2016 à 10:43:57 (S | E)
Hello Here4u,
"OK, prêt pour correction "
Here is my product. It’s the last hand.
Thanks a lot for this new opportunity to improve our english and your enthusiasm.
You’re really brave.
Have a nice week-end

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul asked for advice from several of his friends, but he’s left knowing as little about it, and he still doesn’t know where borrow to repay his debts.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Will you do to resume the discussion ? We need now to decide if you go away tomorrow, or if you stay as long as he needs you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can’t afford to buy this car, select another one ; it would be wiser to give up and you can’t go to bargain.

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as boat berthes, passengers will get out one by one and will go past customs officer and their drug-dogs. No one will be abble to refuse to be frisked.

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine has broken down. If you want to try to avoid buying another one, you’ll need to strip down it and try to fix it by exchanging the cracked module.

II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If pupils took care to learn gradually lessons, there would be much less work at the year’s end and more time to relax while preparing exams.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
When you have understood it’s three times more tiring and longer to learn than to revise, you’ll finally apply the methods your parents keep telling you.

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus …
If you feel like helping your community or your family, tell you that from acorns grow oak trees. All volunteers are welcome ...

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

"Maman m’emmène régulièrement à la gare pour y retrouver papa. C’est un endroit toujours excitant avec tous les va-et vient, les gens penchés sur leurs chariots, pleurant, souriant, se disant au revoir de la main, le train mugissant et criant, crachant des nuages de fumée, des gens reniflant sur le quai, les rails argentés filant au loin, jusqu’à Dublin et au-delà."



Réponse : Ex 78/ bracing up... de maxwell, postée le 05-06-2016 à 18:50:23 (S | E)
TERMINE

Hello Here4U Sorry to post so late but I was kind of busy too
I hope you'll find enough time to correct all our tries. Have a wonderful week too !

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
Paul has asked several of his friends for advice, but even so, he's no further ahead and still doesn't know where to borrow enough money to pay off his debts.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
Do you agree to resume discussions ? We've got to decide now whether you're leaving tomorrow or staying no matter how long he'll need you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can't afford to buy this car, choose another one ; It would be wiser to give it up and it's not worth bargaining

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the boat arrives at the wharf, passengers will take the gangway down from the boat one by one and will face the Customs and their drug detection dogs. No one may refuse to get searched.

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
This machine has broken down. If you want to try to avoid buying a new one, you'll have to disassemble it and try to fix it, by replacing the defective part.

II) Bonus :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If pupils took care to learn their lessons regularly, there would be much less work left at the end of the year, and more time to relax while preparing for the exams.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
When you've understood that learning is three times as tiring and long as revising, you'll finally apply the methods your parents keep telling you again and again...

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you feel like helping your community or your household, remember, "every little helps". All volunteers are welcome...

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Maman m'emmène à la gare pour rejoindre papa. La gare est toujours super avec toutes les allées et venues, les gens se penchant hors des wagons, pleurant, souriant, disant au revoir de la main, le train klaxonnant et hurlant, s'en allant en faisant "tchouk tchouk" dans des nuages de vapeur, les gens reniflant sur le quai, les voies ferrées devenant argentées au loin, en direction de Dublin et du monde au-delà.



Réponse : Ex 78/ bracing up... de ronald1955, postée le 06-06-2016 à 00:31:23 (S | E)
Hello here4uIt's OK for me-You can correct it whenever you like

I)Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
-Paul has asked several of his friends for advice, but he is none the wiser for all that, and still doesn’t know where to borrow the amount of money required/the money to pay off his debts.

2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
-Do you agree to resume the discussion ? We have to/must decide now whether you're leaving tomorrow or you're staying here as long as he needs you.

3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
-If you can’t afford to buy this car, choose another one ; it might/would be wiser to give up the idea of having one and it's not worth haggling/bargaining.

4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
-As soon as the boat/ship berthes, the passengers will disembark one by one and will pass in front of the customs officers and their drug detection dogs. Nobody will be able to refuse to be searched.

5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
-The machine is broken/is out of order. If you want to avoid buying a new one, you will have to/1)it's going to be necessary to take it apart piece by piece/to take it to pieces and try to repair it by replacing the defective part.2)it's going to be necessary to have it taken apart piece by piece and try to have it repaired by replacing the defective part.


II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
-If the pupils took care/paid attention to learn the lessons on a regular basis/as they go along, there would be far less work to do at the end of the year and much more time to relax while preparing the/their exams/examinations/while revising for the/their exams.

B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
-When you have understood that learning is three times as tiring and long as revising, you will finally apply the methods that your parents keep repeating you .../have repeatedly said to you ...

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
-If you feel like helping your community or your home, just think that little brooks make great rivers. All volunteers are welcome ...

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997

''Maman m’emmène à la gare ferroviaire pour aller chercher papa. La gare est un endroit toujours 1)passionnant avec toutes ses allées et venues, les gens se penchant aux fenêtres des wagons, criant, souriant, agitant leur main pour dire au revoir, le train sifflant et appelant au départ et poursuivant sa route en s’éloignant dans des nuages de vapeur, les gens reniflant sur le quai, la brillance argentée des voies ferrées 2)s'acheminant vers l'horizon lointain, vers Dublin et bien au-delà.''
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997

1)trépidant 2)faisant route vers/se dirigeant vers

Un GRAND MERCI à Here4u pour ce nouvel exercice



Réponse : Ex 78/ bracing up... de joe39, postée le 06-06-2016 à 19:15:27 (S | E)
Hello dear here4u!
I hope you have not been involved in the overflowing. Have you?
Here is my try, ready to be corrected.

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes. Paul asked many of his friends an advice but the outcome was disappointing and he still doesn't know where he could borrow enough money to pay back his debts. 2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi. Do you agree to restart the discussion? We must now decide if you leave tomorrow or you have to stay as long as your help will be needed.
3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
If you can't afford to buy this car you should chose another one.; anyway it would be wiser to renounce/to give up and not to take the trouble to haggle.
4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
As soon as the boat is bdocked, the passengers have to disembark and then pass, one by one, before the customs officers and their drug-snuffinbg dogs. Nobody will be allowed to escape from being checked up..
5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
The machine has broken down. In order to try to avoid buying a new one, it has to be disassembled, attempting to repair it by changing the faulty piece.

II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
If the students had been more dedicated in to learning the lessons little by little, there would be much less work at the end of the schoolyear and more time to get relaxed while preparing for the exams
B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
As soon as you have understood that it is three time more tiring and longer to learn rather than brush up, you'll adopt the systems your parents are repeatedly suggesting you.
C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
If you want to help the community or your hearth, tell yourself that great oaks grow from little acorns. All volunteers are welcome..

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

Maman m’emmène à la gare pour retrouver mon père.
La gare est toujours excitant avec tous les gens qui vont et viennent, se penchant de voitures, pleurent, sourient,
saluent d'un signe de la main ou agitant les bras, le train sifflant et appelant, soufflant loin rejetant des nuages de vapeur, les gens pleurant sur le quai, les rails qui s'argentent dans la distance, à Dublin et dans le monde au-delà/après.
Voyons comment vous allez vous sortir de cette longue phrase ... Once again, THE FORCE is with you !

Let we see, then, how I could get through that ordeal , hoping for the best.
Have a pleasant and sunny week, dear friend.
So long.
Joe39

-------------------
Modifié par joe39 le 10-06-2016 12:14





Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 06-06-2016 à 22:05:54 (S | E)
Hello !
Merci à vous pour vos exercices et les signes ! Tout va bien ... Je suis ... et commencerai les transferts demain soir ...
Il vous reste 3 jours pour poster ... N'hésitez pas !



Réponse : Ex 78/ bracing up... de , postée le 07-06-2016 à 03:32:36 (S | E)
Hi here4u
Hi everybody
This is my try, ready to be corrected. Have a nice week.

I) Translate into English:
1)Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.
- Paul sought advice from many friends of his, but he is no further ahead even so, and he still has no idea where to borrow enough to pay back his debts.
2)Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.
- Will you consent to resume the debate ? We have to make the decision whether you are either leaving tomorrow or whether you're staying as long as he will be needing you.
3)Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.
- If you can't afford to buy that car, then just choose another one ; it would be wiser to give up and there's no point in bartering.
4)Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.
- As soon as the ship approaches the wharf, the passengers will disembark one by one and will have to pass by the customs and their drug-sniffing dogs. Nobody could deny to be checked.
5)La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.
-The machine broke down. If this is about trying to avoid buying a new one, you'll just have to disassemble it and try to fix it in changing the defective part.

II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :
A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.
- If the students were more careful about learning the lessons progressively, there would be a lot less work at year-end and much more time to relax whilst preparing the exams.
B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter …
- When you have understood that it is three times much tiring and long to learn rather than to revise, you would finally implement the methods your parents keep repeating to you.
C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...
- If you feel like supporting your brotherhood or your family shelter, just tell yourself that pennies make pounds and pounds make profits. All the volunteers are welcome.

III) Translate into French:
"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting with all the coming and going, people leaning from carriages, crying, smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."
Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

''Maman m'emmène avec elle à la station des trains pour attendre papa. À la gare c'est toujours des moments trépidants avec des voyageurs qui prennent le départ et d'autres qui arrivent, des gens qui s'appuient sur leurs chariots, qui pleurent, qui sourient, qui se font des signes des mains pour se dire au revoir, le train qui siffle, qui appelle avant le départ imminent et qui part en haletant dans des nuages de vapeur, des personnes sur le quai qui reniflent, la brillante argenture de la voie ferrée tout le long du parcours, en direction de Dublin et le monde au delà.
Frank Mc Court, Les cendres d'Angela1997.



Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 07-06-2016 à 22:19:03 (S | E)
Hello ! Premiers transferts effectués ... Je sature et arrête pour ce soir... . A +
Encore 48 h pour poster. N'hésitez pas !



Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 08-06-2016 à 23:18:44 (S | E)
Hello !
Il vous reste 24h pour poster ... et, si je n'ai pas fait d'erreurs, tout le monde doit avoir reçu son corrigé ...(Sinon, réclamez!)
Bonne nuit !



Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 09-06-2016 à 22:58:10 (S | E)
Voici le corrigé de l’exercice 78/ bracing up...

Hello all of You !

Alors, cet exercice ... Vous l'avez trouvé difficile et c'est vrai qu'il l'était! Cependant, cette fois comme les précédentes, vous avez beaucoup cherché, travaillé ... et trouvé !
Le transfert de ce corrigé (qui était entièrement prêt !) m'a pris beaucoup de temps (et Lucile et Laurent pourront se rendre compte d'un bug qui m'a obligée à changer de navigateur en cours de copie! ) (sigh!)
C'est terminé et très relu ... Si des erreurs ou typos ont échappé à mes relectures, merci de me les indiquer en mp ...
encore pour votre très bon travail et votre enthousiasme.

Le 79 sera en ligne demain ...


I) Translate into English:
1) Paul a demandé conseil à plusieurs de ses amis, mais il n'en est pas plus avancé pour autant, et ne sait toujours pas où emprunter de quoi rembourser ses dettes.

Paul has sought advice from several friends of his, but he’s none the better for it, and still doesn’t know where to borrow enough money to pay off his debt.

- demander conseil = to seek advice/to ask for advice from someone/to take advice from someone
- plusieurs de ses amis = several of his friends/ several friends of his (qui est un peu plus soutenu)
- “not better off” = plutôt utilisé pour des problèmes pécuniaires – to be well off = to be rich = to be wealthy
- « none the wiser for it » donné par un assez grand nombre d’entre vous = « n’en est pas plus sage ». Ma phrase était plus générale, voilà pourquoi j’ai employé « none the better for it » qui est la traduction exacte./ "it didn’t help a lot/ he was no further along than before/ he didn’t move the ball very much/ it hasn’t taken him any place useful" étaient également possibles.
- « ne sait toujours pas » = « STILL doesn’t know »/ doesn’t know …… yet. (Leçon N°106674)
- To borrow money from someone = emprunter à qqu’un mais to lend, lent, lent = prêter.
- Rembourser = repay/ pay off your debt/ souvent employé comme indénombrable : “Debt can cause a lot of stress if you have difficulty paying it back.(indén sing)” = avoir des dettes …


2) Consens-tu à reprendre la discussion ? Il faut que nous décidions maintenant si tu partiras demain, ou si tu resteras aussi longtemps qu'il aura besoin de toi.

Do you agree to resume the discussion? We have to decide now whether you’ll leave tomorrow or stay as long as he needs you.

- to consent to/ to agree to
- reprendre = to resume (faux ami ; résumer = to sum up = summarize) /start again /begin again
- “aussi longtemps que” = conjonction de subordination temporelle comme : when, while, once, as soon as, before, after … Ne peuvent être suivies par un futur ou un conditionnel => présent ou passé. Test N°109583
- si = whether/ ** // **whether …or… exprime une alternative)


3) Si tu ne peux pas te permettre d'acheter cette voiture, choisis-en une autre ; il serait plus sage de renoncer et ce n'est pas la peine de marchander.

If you can’t afford to buy this car, choose another one; it would be wiser to renounce buying it and it’s no use bargaining.

- I can’t afford to pay… = je n’ai pas les moyens financiers de …
- to renounce/ give up buying it/ not to buy it
- « another » s’écrit en un seul mot. C’est un adjectif indéfini qui doit être suivi par un nom (another car) ou un pronom indéfini (another one).
- Ce n’est pas la peine de = it’s no use + ing/ it’s useless to/ there’s no point in + ing/ it’s pointless to/ it isn’t worth + ing/ you don’t have to /
- marchander = to bargain/ barter/ haggle/ chaffer


4) Dès que le bateau viendra à quai, les passagers descendront un à un et passeront devant les douaniers et leurs chiens anti- drogues. Personne ne pourra refuser d'être fouillé.

As soon as the ship docks, the passengers will disembark one by one and walk past the customs officers and their drug-sniffing dogs. Refusing to be searched won’t be allowed.

- accoster = to dock/ to moor/ to berth/ to come alongside
- “les passagers” = ils sont déterminés, ce ne sont pas n’importe lesquels (mais ceux qui sont sur ce bateau).=> the passengers.
- Passer la douane = to go through the customs (ce n’était pas ce qui était demandé ici !) un douanier = a customs officer.
- Sniffer dogs/ drug-sniffing dogs/ detector dogs
- to search/ to frisk = fouiller
- Nobody will be allowed to refuse (non pas “able” car il ne s’agit pas ici d’une capacité physique, mais bien d’une autorisation) / to be searched/ a search= une fouille/


5) La machine est en panne. Si tu veux essayer d'éviter d'en acheter une nouvelle, il va falloir la démonter et essayer de la réparer en changeant la pièce défectueuse.

The machine has broken down. If you want to try to avoid buying a new one, you’ll have to take it to pieces and try to fix it, changing the defective part.

- the machine is out of order/ has broken down
- éviter de = to avoid + ing.
- il va falloir = you’ll have to
- démonter = to take to pieces/ to take apart (ne pas mélanger les deux expressions)/ disassemble/ dismantle (un peu plus fort)
- to fix it/ repair it
- défectueux = defective, faulty, flawed


II) Bonus : après avoir révisé les tests 63 – 64 – 65, traduire les phrases suivantes :

A) Si les élèves faisaient attention d’apprendre les leçons au fur et à mesure, il y aurait beaucoup moins de travail en fin d’année et plus de temps pour se relaxer tout en préparant les examens.

If students took care of learning their lessons gradually, there would be much less work at the end of the school year, and more time for them to relax while getting ready to take their exams.

- Faire attention à, prendre soin de = to take care of N /V+ing. / to be careful of/to

Lien internet


* “to care to” est différent : to wish; desire; like:
“Would you care to dance?” = est-ce que cela vous dirait de …?
*to care for ; to care about ; to mind …tout ceci est différent.
voir leçon N° 111982
- beaucoup moins de = much less + indénombrable
- en fin d’année : "at the year’s end", mais comme ici, je voulais dire en juin, et non en décembre, il fallait rajouter « school year ». J’ai trouvé le génitif temporel (le cas possessif) bien peu naturel alors …
- « se relaxer tout en préparant » J’ai parfois eu l’impression que certains d'entre vous transformaient la période des révisions à quelque chose ressemblant au Club M** où l’élève devait avant tout se relaxer … Je parlais de la décontraction indispensable à la réussite d’un examen que l’élève sait bien avoir préparé.


B) Quand tu auras compris qu’il est 3 fois plus fatigant et long d’apprendre plutôt que de réviser, tu appliqueras enfin les méthodes que tes parents ne cessent de te répéter … test 107273)

When you have understood that it is three times as tiring and long to learn lessons as to revise /review them, you’ll finally apply the methods your parents have kept explaining to you.

- « quand tu auras » = voici un futur, derrière une conjonction de subordination temporelle = impossible en anglais => Nous devons mettre un présent qui remplace le futur ou un present perfect (qui convient mieux ici).
- Trois fois plus, en anglais = « trois fois aussi/autant … que » = « three times as … as... »
- use/ apply/ put into practice
- your parents have kept explaining/ your parents have never stopped explaining/
- to explain something to someone

C) Si tu as envie d'aider ta communauté ou ton foyer, dis-toi que les petits ruisseaux font les grandes rivières. Tous les bénévoles sont les bienvenus ...

If you’re feeling like helping your community or household, be sure that every little helps. Each and every volunteer is welcome.

- avoir envie de = to feel like + ing
- "le foyer" : en français a plusieurs sens qui s’expriment tous par un mot différent en anglais : ton foyer = (ici) les personnes qui composent ton entourage immédiat = household ; « home » représente plus le bâtiment, la maison et le « nid douillet ».
- « les petits ruisseaux … » = “small streams become great rivers/out of tiny acorns mighty oaks grow(attention à l'ordre des mots! le sujet précède le verbe.)/a trickle turns into a stream/ every little helps/
- each and every one = absolument tous … le moindre …


III) Translate into French:

"Mam takes me to the railway station to meet Dad. The station is always exciting (1) with all the coming and going, people leaning from carriages(2), crying (3), smiling, waving goodbye, the train hooting and calling, (4) chugging away in clouds of steam, people sniffling on the platform, the railway tracks silvering into the distance, on to Dublin and the world beyond."

Frank Mc Court, Angela's Ashes, 1997.

[La famille du jeune Frank (né à Brooklyn en 1930) est repartie en Irlande pour fuir « la Grande Dépression ». Ils habitent à Limerick (Eire) alors que le père de Frank travaille en Angleterre où il a trouvé du travail. Ici, le père revient voir sa famille, peu avant Noël.]
La langue est celle de la narration faite par un jeune garçon.


Maman m’emmène à la gare pour retrouver papa. C’est toujours génial d’aller à la gare, avec son va-et-vient incessant : penchés par les fenêtres des wagons, les gens pleuraient, souriaient, faisaient au-revoir de la main ; le train sifflait et appelait, puis s’éloignait en haletant dans des nuages de vapeur, sur le quai, les gens ravalaient leurs larmes, les rails argentés, s’allongeaient dans le lointain, vers Dublin et le monde au-delà.

(1) Méfiez-vous de « exciting », surtout pas « excitant », mais passionnant, formidable, génial, super (les 2 derniers étant plus familiers.) Remarquez aussi que toutes les activités et les positions sont exprimées par des formes en –ing.
- "all the coming and going" = le va-et-vient incessant/ toutes les allées et venues
(2) "a carriage" = un wagon ; et surtout pas un « chariot à bagages ». A l’époque, il y avait soit des « porteurs », ou bien les voyageurs transportaient eux-mêmes leurs bagages.
(3) « to cry » veut dire à la fois "crier" et "pleurer". Comme « crying » est suivi de « smiling », j’ai choisi « pleurer ».
- to wave good-bye = dire au-revoir de la main, faire un signe de main pour dire adieu.
(4) to chug = boire d’un trait, engloutir, faire teuf-teuf … + idée de vapeur d’eau qui s’élève, comme une spirale, un tourbillon => emploi de « volutes de vapeur » (en fait, j'ai changé au dernier moment en "nuages/nuées" car un garçon d'une dizaine d'années n'emploierait pas "volutes".)
- sniffling = reniflant ! Bien sûr, mais pourquoi ? Parce que les gens qui disent "adieu" à leurs proches « ont les larmes aux yeux »… Ils « ravalent » leurs larmes, les « retiennent »… J’ai préféré « ravalaient » puisque c’est Frank (environ 10 ans) qui exprime sa pensée.
- the railway tracks = les “voies ferrées”, les “rails” dans la bouche d’un enfant.
- "on to Dublin" = vers/en direction de Dublin.


Voilà ! C’était une version difficile … parce que la narration était faite par un jeune garçon, peu éduqué, qui « construit » des phrases interminables et presque sans grammaire … L’époque où se passait la scène ne rendait rien plus facile.
Bravo à vous tous de vous en être si bien tirés, et à THE FORCE ne ne pas vous avoir quittés ... :




Réponse : Ex 78/ bracing up... de ouvea, postée le 10-06-2016 à 10:17:15 (S | E)
Hello Here4u,
pour cette correction détaillée comme toujours.
Have a nice weekend




Réponse : Ex 78/ bracing up... de here4u, postée le 11-06-2016 à 14:00:22 (S | E)
Hello !

de tes et de vos mp!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux