Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test
Connectez-vous!


Connexion auto
[Aide]
Nouveau compte
3 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme
2 millions de
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici !



  • Accueil
  • Aide/Contact
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Lire cet extrait
  • Livre d'or
  • Nouveautés
  • Plan du site
  • Presse
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Traduire cet extrait
  • Webmasters
  • Lien sur votre site




  • > Publicités :




    > Partenaires :
    -Jeux gratuits
    -Traducteur anglais
    -Nos autres sites
       


    Ex96/Still different and difficult

    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ex96/Still different and difficult
    Message de here4u posté le 28-11-2016 à 15:24:04 (S | E | F)
    Hello, Dear friends and Lovers of English,

    Here are a few difficulties for you to overcome and I know you’ll solve all the problems with pleasure and enthusiasm, as always.
    No part of the work is easy, this time… but I know you’ll find ways to express these tricky translations and corrections. I know you can do it! It's really a and the correction will be online on Thursday, December 8th.
    Don’t worry too much… you’re not alone! Here is the FORCE to help you once more!

    I) Translate into English:
    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour-là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant.
    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu’il est totalement inconscient d’avoir parlé ainsi ...
    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    Maxwell 4) - Sur ce point, on est raccord *. Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    Maxwell 5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés. Maxwell !
    * ATTENTION ! sans même me rendre compte que je le trahissais , j'avais mis "d'accord", mais Maxwell a protesté et tient à "être raccord" [que je n'ai pas trouvé dans le TLF ) Bonne chance à vous [à nous... ] pour traduire ! ] maxwell !
    II) Translate into French:
    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog.
    I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides, “That’s what you want to do? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like Don’t Care.’ Neither of them have a home.”
    Translated, that meant there was nothing a person can’t do, and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.
    Maya Angelou, I Know Why The Caged Bird Sings. 1984.

    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay… there are so many mistakes!)
    When Maya have decided taking a profession; she was knowing than the difficultys she ‘d met will be more grater that what she was been expecting. Not only she is a black gal, but also she is looked young, unmature, and she known that it would have be difficult if a white boss accepts to haire her. Have the profession will be very harder and she did need the supor and aprobation of her mother!

    Oh dear... My student needs help!
    I hope you will appreciate the work! (though it's not "funny", this time!) (Oh! THE FORCE again!)

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 28-11-2016 22:51



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de maxwell, postée le 30-11-2016 à 20:46:56 (S | E)
    FINISHED
    Hello Here4U
    Thanks for correcting so quickly this word I love , and thanks a lot for this new exercise which seemed shorter than the preceding one, but as interesting as all the others
    I'm not too sure about the last sentence of the 3rd exercise, though
    Have a wonderful week !

    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour-là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant.
    Not a day goes by without my regretting the decision I made that day. This is none the less painful, however.

    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu’il est totalement inconscient d’avoir parlé ainsi ...
    No matter who told you such a story and put you in such a mood, I must say that he's totally inconsiderate to have talked like that...

    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    I know you have many other concerns, but you should stop believing your friends instead of your family

    4) - Sur ce point, on est raccord. Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    On this point, we are consistent. But I didn't understand how you get these figures which seem so high to me. Ah ! My mistake ! I wasn't looking at the right day.

    5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés.
    Just between us, I didn't believe him a single bit. He lies through his teeth... His brother looks like two drops of water to him and yet, his character and temperament are diametrically opposed to his.

    II) Translate into French:
    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog.
    I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides, “That’s what you want to do? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like Don’t Care.’ Neither of them have a home.”
    Translated, that meant there was nothing a person can’t do, and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.


    D'une simple déception, j'ai gravi marche après marche l'échelle des émotions jusqu'à une indignation hautaine, et finalement, jusqu'à un état d'entêtement où l'esprit se ferme comme les mâchoires d'un bouledogue enragé.
    J'avais l'habitude d'aller travailler dans les tramways, dans un costume de serge bleu. Maman me soutenait avec ses habituels apartés succints : "C'est ce que tu veux faire ? Alors la fortune sourit aux audacieux. Donne tout ce que tu as. Je te l'ai dit plein de fois. "Ne pas pouvoir" c'est comme "s'en moquer". Ca ne mène à rien. Traduit, ça signifiait que rien n'est impossible, et que l'être humain ne devrait être indifférent à quoi que ce soit. C'était l'encouragement le plus bénéfique que j'aurais pu espérer.

    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay… there are so many mistakes!)
    When Maya have decided taking a profession; she was knowing than the difficultys she ‘d met will be more grater that what she was been expecting. Not only she is a black gal, but also she is looked young, unmature, and she known that it would have be difficult if a white boss accepts to haire her. Have the profession will be very harder and she did need the supor and aprobation of her mother!

    When Maya [DECIDED] [TO TAKE UP] a profession; she [KNEW THAT] the [DIFFICULTIES] she[WOULD MEET] [WOULD] be [GREATER THAN] what she [HAD] been expecting. Not only [WAS] she a black [GIRL], but she [ALSO] looked young, [IMMATURE], and she [KNEW] that it would [BE] difficult if a white boss [ACCEPTED] to [HIRE] her. [AND THAT] the profession [WOULD] be [MUCH] harder and [THAT] she [WOULD] need the [SUPPORT] and [APPROBATION] of her mother! (sorry, I haven't come up with anything better)




    Réponse : Ex96/Still different and difficult de djim21, postée le 01-12-2016 à 15:30:29 (S | E)
    Hello Here4u,
    You’re right, this work is more difficult than the others, but if we want to make progress it’s well too.
    Have a good end of week.
    ready for marking

    I) Translate into English:
    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant.
    Not a day goes by without I regret the decision I took that day. Which is no less painful for all that.

    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu’il est totalement inconscient d’avoir parlé ainsi ...
    Anyone who have told you such a story and got you in a such mood, I do need to admit he is absolutely unaware about speaking like that ...

    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    I know you have many other preoccupations, but you should stop believing your friends rather than your family.

    Maxwell 4) - Sur ce point, on est d’accord. Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    On this point, we agree. But I don’t understand how you are getting this numbers which seem so important. Ah ! My mistake ! I was not looking the right day.

    Maxwell 5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés.
    Between us, I didn’t believe him once a time. He is a born liar … His brother is as alike him as two peas in a pod and yet, he has very opposed character and temperament.

    II) Translate into French:
    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog.
    I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides, “That’s what you want to do? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like Don’t Care.’ Neither of them have a home.”
    Translated, that meant there was nothing a person can’t do, and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.
    Maya Angelou, I Know Why The Caged Bird Sings. 1984.
    En partant d’une déception, je suis passé par des états émotionnels croissants jusqu’au stade de l’indignation hautaine, et finalement atteindre cet état où l’esprit est verrouillé comme les mâchoires d’un bulldog furieux.
    J’irais bien travailler sur les tramways et porter une combinaison bleue. Maman m’a donné son soutien avec une de ses habituelles formules chocs, « C’est ce que tu veux faire ? Alors, un essai vaut mieux qu’un échec. Donne-toi à fond. Je te l’ai souvent dit. Qui ne peut faire c’est comme qui s’en fiche. Aucun d’eux n’a une maison. »
    Traduit, cela voulait dire qu’une personne peut toujours faire quelque chose, et qu’il n’y aurait rien dont un être humain peut faire fi . C’était l’encouragement le plus positif que je pouvais espérer avoir.
    Je sais pourquoi l’oiseau en cage chante

    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay… there are so many mistakes!)
    When Maya have decided taking a profession; she was knowing than the difficultys she ‘d met will be more grater that what she was been expecting. Not only she is a black gal, but also she is looked young, unmature, and she known that it would have be difficult if a white boss accepts to haire her. Have the profession will be very harder and she did need the supor and aprobation of her mother!

    When Maya HAS BEEN DECIDED TO TAKE a profession, she KNEW THAT THE DIFFICULTIES SHE COULD met WOULD be GREATER than she HAD EXPECTED. Not only she WAS a black gal, but also she LOOKED young, IMMATURE, and she KNEW that it would be difficult THAN a white boss ACCEPTED to HIRE her. TO have A profession WOULD be very HARD and she WOULD need the SUPPORT and APPROBATION of her mother !



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de ouvea, postée le 01-12-2016 à 17:03:05 (S | E)
    Hello Here4u,
    Hello everybody,
    FINISHED

    I) Translate into English:
    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour-là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant.
    Not a day goes by I don't regret the decision I made that day. That's not to say it isn't less painful.

    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu’il est totalement inconscient d’avoir parlé ainsi ...
    Whoever told you such a story and put you in such a mood, I must admit that he's totally thoughtless of talking that way...

    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    I know you have many other concerns, but you should stop believing your buddies than your family.

    Maxwell 4) - Sur ce point, on est raccord *. Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    On this point, we're on the same wavelength but I haven't understood how you can get those figures, which seem to me so high. My mistake! I wasn't expecting the right day.

    Maxwell 5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés.
    Just between us, I didn't believe him one second. Lying comes as easily to him as breathing... His brother and him are as alike as two peas in a pod and yet, he has a personality and a disposition diametrically opposed.

    II) Translate into French:
    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog.
    I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides, “That’s what you want to do? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like Don’t Care.’ Neither of them have a home.”
    Translated, that meant there was nothing a person can’t do, and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.
    Maya Angelou, I Know Why The Caged Bird Sings. 1984.

    Sur l'échelle émotionnelle, je passai progressivement de la déception jusqu'à la plus hautaine indignation pour finir à ce degré d'obstination où l'esprit est enserré comme dans les mâchoires d'un bouledogue qui ne lâche pas prise.
    J'irais travailler dans les tramways où je porterais un costume de serge bleue. Maman m'apporta son soutien avec l'un de ses habituels apartés laconiques, "C'est ce que tu veux faire ? Alors rien de mieux qu'un essai plutôt qu'un échec. Fais tout ce que tu peux. Je te l'ai dit maintes fois. 'Je ne peux pas' équivaut à 'Je m'en fiche'. Aucun des deux n'a sa place."
    Une fois traduit, cela signifiait qu'il n'y avait rien qu'une personne ne puisse faire et qu'il ne devrait rien y avoir dont un être humain ne doive se soucier. Ce fut l'encouragement le plus positif auquel je pouvais espérer.
    (Je sais pourquoi chante l'oiseau en cage)


    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay… there are so many mistakes!)
    When Maya have decided taking a profession; she was knowing than the difficultys she ‘d met will be more grater that what she was been expecting. Not only she is a black gal, but also she is looked young, unmature, and she known that it would have be difficult if a white boss accepts to haire her. Have the profession will be very harder and she did need the supor and aprobation of her mother!

    When Maya HAS decided TO TAKE THAT profession; she KNEW THAT the DIFFICULTIES she'd met WOULD be GREATER THAN what she EXPECTED. Not only she WAS a black GIRL, but also she looked young, IMMATURE, and she KNEW that it would be difficult if a white boss ACCEPTED to HIRE her. AS the WORK will be very HARD SO she will need HER MOTHER'S SUPPORT and APPROBATION.

    Here4u



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de alpiem, postée le 02-12-2016 à 12:21:35 (S | E)
    I) Translate into English:
    ready now
    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour-là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant
    Hardly a day goes by when I wish I hadn't taken that decision last day. It's not the least kind of painful for all of that.
    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu'il est totalement inconscient d'avoir parlé ainsi ...
    No matter whoever told you such a story and made you into such a mood, I am well obliged to acknowledge he's totally unconscious to have said that...
    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    I know you to have a raft of other concerns, but you'd better stop trusting your buddies than your familly.

    Maxwell 4) - Sur ce point, on est raccord *. Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    On this point, we agree. But I didn't figure out how you worked out that figures which seem to be so high. Uh! My
    mistake! I wasn't looking at the right day.

    Maxwell 5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés. Maxwell !
    Between you and me, I didn't trust him for a second. He is lying all day long...With his brother they are just like
    two peas in a pot.And yet they are diametraly opposed when it comes to mindfulness and witfullness.


    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay? there are so many mistakes!)
    When Maya decided to take a profession, he knew that the difficulties he was about to meet would be more greater than he had been expecting. Not only is he a black guy, but also he is looking young, immature, and he knows that it would be difficult if a white boss accepted to hire him. Having the profession will be very harder and he would need the support and approbation of his mother!

    -------------------
    Modifié par alpiem le 03-12-2016 21:12





    Réponse : Ex96/Still different and difficult de maya92, postée le 02-12-2016 à 17:23:25 (S | E)
    Hello Here4u,

    I – Into English

    1 – Not a single day without my being sorry about the decision I made that very day. It’s not less painful for all that
    2 – Whoever told you such a story and put you in such a bad mood is, I must admit, totally irresponsible for having spoken like that
    3 – I’m aware of you being concerned by many other problems but you should stop believing your mates instead of your family
    4 – We agree on this point. But I did not understand how you get to these figures that seem so high to me. Ah ! My mistake ! I was not looking at the right date
    5 – Between you and me, I did not trust him a second. He is a barefaced liar..His brother and he are like two peas and yet his character and his nature are diametrically opposed

    II – Into French

    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog. I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides “That’s what you want to do ? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like don’t care’. Neither of them have a home” Translated, that meant there was nothing a person can’t do and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.
    Je gravis petit à petit les degrés émotionnels qui vont de la déception à une immense indignation et j’attins finalement cet état de ténacité dans lequel l’esprit est verrouillé comme les mâchoires d’un bouledogue enragé. J’avais l’habitude d’aller au travail en tramway, vêtu d’un costume de serge bleue. Ma mère me soutenait avec l’une de ses remarques laconiques « C’est ce que tu veux faire ? Eh bien, rien ne vaut un essai. Mets-y le paquet ! Je te l’ai dit souvent. ‘Je ne peux pas signifie je m’en fiche’. Ca ne mène à rien. » Décrypté, cela signifiait qu’il n’y avait rien d’impossible et qu’aucun être humain ne devrait se moquer de quoique ce soit. C’était l’encouragement le plus sûr que j’aie jamais pu recevoir

    III – SOS – Desperate Student

    When Maya DECIDED TO TAKE A PROFESSION, she DID NOT KNOW THAT THE DIFFICULTIES SHE WAS GOING TO MEET WOULD BE GREATER THAN WHAT SHE HAD been expecting. Not only she WAS Black but she also looked young, IMMATURE, and she knew that it would be difficult FOR A WHITE BOSS TO HIRE HER. To HAVE A PROFESSION will be very hard and she WOULD NEED her mother’s SUPPORT and APPROBATION !

    This text is so hard to translate... I did not get it at all.. As for the poor 'desperate student' it's becoming worse and worse for her. She'd better register to "Anglais Facile"...
    Thanks again



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de here4u, postée le 02-12-2016 à 18:24:41 (S | E)
    Hello !
    Wow! You're very fast workers, aren't you? Well done!



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de jo06, postée le 03-12-2016 à 09:44:06 (S | E)
    Hello Here4u,
    It’s true , this one is difficult but « Practice makes perfect ! »
    It’s ready to be corrected
    Hello everybody

    Translate into English:
    1)Pas un jour ne passe sans que je regrette la décision que j'ai prise ce jour-là. Ce n'en est pas moins douloureux pour autant.
    -Not a day goes by without I regret the decision I took that day. It is not less painful for all that.

    2)Qui que soit celui qui t'a raconté une telle histoire et mis d'une telle humeur, il me faut bien reconnaître qu’il est totalement inconscient d’avoir parlé ainsi ...
    -whoever who told you such a story and has set you in such mood, I need to recognize he is completely oblivious for having spoken like that…

    3)Je sais que tu as beaucoup d'autres préoccupations, mais tu devrais arrêter de croire tes copains plutôt que ta famille.
    -I know you have many other concerns, but you should stop believing your pals over your family.

    Maxwell 4) - Sur ce point, on est raccord * . Mais je n'ai pas compris comment tu obtiens ces chiffres qui me paraissent si élevés. Ah ! Au temps pour moi ! Je ne regardais pas la bonne journée.
    -On this point we are coherent. But I have not understood how you can get these figures which appear to me so high. Hey! My mistake! I didn’t look at the good day.

    Maxwell 5) - Soit dit entre nous, je ne l'ai pas cru une seconde. Il ment comme il respire... Son frère lui ressemble comme 2 gouttes d'eau et pourtant, il a un caractère et un tempérament diamétralement opposés.
    -Between you and me, I haven’t believed him for a second. He’s lying through his teeth…His brother is as alike him as two peas in a pod and yet he has a personality and a temperament fundamentally opposed.

    II) Translate into French:
    From disappointment, I gradually ascended the emotional ladder to haughty indignation, and finally to that state of stubbornness where the mind is locked like the jaws of an enraged bulldog.
    I would go to work on the streetcars and wear a blue serge suit. Mother gave me her support with one of her usual terse asides, “That’s what you want to do? Then, nothing beats a trial but a failure. Give it everything you’ve got. I’ve told you many times. ‘Can’t do is like Don’t Care.’ Neither of them have a home.”
    Translated, that meant there was nothing a person can’t do, and there should be nothing a human being didn’t care about. It was the most positive encouragement I could have hoped for.
    Maya Angelou, I Know Why The Caged Bird Sings. 1984.

    De par dépit , j'ai gravi graduellement l'échelle des émotions jusqu'à une indignation hautaine, pour terminer à cet état d'obstination où l'esprit est verrouillé comme les mâchoires d'un bouledogue enragé.
    J'allais travailler dans les tramways et portais un costume de serge bleu. Ma mére m’ apportait son appui avec ses habituelles réflexions : "C'est ce que tu veux faire ? Alors, qui ne tente rien n’a rien. Mets-y tout ce que tu as. Je te l'ai dit plein de fois. "Ne pas pouvoir c'est comme s'en ficher". Ça n’a pas de sens. Traduit, cela signifiait qu’il n’y avait rien que personne ne puisse faire, et qu’il ne devrait rien y avoir qu’un humain se désintéresse(BOF pour ma traduction !). C'était l'encouragement le plus positif que j'aurais pu espérer.

    III) S. O. S. Student needing help! (Please, correct this essay… there are so many mistakes!)
    When Maya have decided taking a profession; she was knowing than the difficultys she ‘d met will be more grater that what she was been expecting. Not only she is a black gal, but also she is looked young, unmature, and she known that it would have be difficult if a white boss accepts to haire her. Have the profession will be very harder and she did need the supor and aprobation of her mother!

    When Maya decided to take a profession; she knew that difficulties she would meet will be greater than she had been expecting. Not only she was a black gal but also she looked young, immature, and she knew it would be difficult if a white boss accepted to hire her. Getting the profession will be very difficult and she will need her mother’s support and approbation.

    Have a nice weekend



    Réponse : Ex96/Still different and difficult de here4u, postée le 03-12-2016 à 12:58:53 (S | E)
    Hello, All of You, Dears!
    Merci, Maya, Djim et Jo d'avoir précisé que "court" ne veut pas dire "facile" ... J'ai dosé la longueur en fonction de la difficulté ... car je préfère "la perfection courte" à "une abondance de fautes délayées"...
    Maya, "my desperate student" isn't a "she"... , but a "he" (of course! ). You'd be surprised to see what we have to correct. Thanks for helping him so much!
    Still a lot of time for our other friends to overcome all these difficulties!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

    Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

    > COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.