Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Correction -Weiterbildung

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction -Weiterbildung
Message de ebcn posté le 27-08-2014 à 23:18:09 (S | E | F)
Bonsoir,
J’ai écrit le compte-rendu d’un entretien. Pourriez-vous m’aider à le corriger, s'il vous plaît ?
Merci pour vos réponses.
À bientôt.

Als die Ergebnisse das “Programme for the International Assessment of Adult Competencies” (PIACC) wurden veröffentlicht, war Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzebereichen nur in Mittelfeld lag.

Nach H. Schrader spielt die soziale Herkunft eine große Rolle, um diesen Tests zu bestehen. Und diese soziale Herkunft ist nur schwer kompensiert durch Weiterbildung, weil “es nehmen insbesondere diejenigen an Weiterbildung teil, die eine gute Ausbildung haben und gut ins Erwebssystem integriert sind”. Das heißt, die Leute, die die Weiterbildung mehr brauchen, nehmen selten in Weiterbildung teil!

Außerdem, nach H. Schrader, gibt es im Moment keine koordinierte bildungspolitische Strategie, zwischen verschiedene Bildungsbereiche.

Meinetwegen, könnten viele Leute dabei profitieren, einen Coach zu haben. Der Coach würde ihnen bei Zielsetzung helfen und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen.
-------------------
Modifié par bridg le 27-08-2014 23:21


Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 28-08-2014 à 11:11:09 (S | E)
Bonjour ebcn.
Commençons par le premier paragraphe.
Als die Ergebnisse das “Programme for the International Assessment of Adult Competencies” (PIACC) wurden veröffentlicht, war Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzebereichen nur in Mittelfeld lag.
1er vert: place du verbe dans la construction de la phrase (il s'agit d'une subordonnée). 2ème vert: passif, donc war.... gefragt, est d'office exclu.3ème vert: erreur d'orthographe au niveau du déterminant dans le mot composé.4ème vert:voir avec quels cas ( accusatif-datif ) les verbes liegen (liegen-lag-gelegen) et legen (legen-legte -gelegt) s'emploient.
Remarques supplémentaires. Als die Ergebnisse das " Programm... Als die Ergebnisse + génitif. Essayez de faire une phrase sur ce modèle: Lorsque les résultats du programme et vous le citez " Programme for the...".A +

-------------------
Modifié par brution le 28-08-2014 11:13





Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de ebcn, postée le 28-08-2014 à 13:54:39 (S | E)
Bonjour,

Voici les corrections:

Als die Ergebnisse das “Programme for the International Assessment of Adult Competencies” (PIACC) veröffentlicht wurden, wurde Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzenbereichen nur im Mittelfeld lag.

Ou:

Als die Ergebnisse des Programmes PIACC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies) veröffentlicht wurden, ...




À bientôt!



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 28-08-2014 à 15:22:00 (S | E)
Bonjour
Nous allons retenir: "Als die Ergebnisse des Programmes PIACC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies) veröffentlicht wurden, ..."Programm n'est pas un mot d'une syllabe , donc la marque du génitif ne peut-être -es....,wurde Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzenbereichen nur im Mittelfeld lag.Pour " Direktor" il y a également le terme " Leiter". Der Abteilungsleiter =le chef des service, der stellvertretende Leiter = le directeur adjoint.C'est presque parfait. ...in zwei von drei Kompetenzbereichen... pourrait-on, devrait-on remplacer la préposition in par la préposition bei? A +



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 28-08-2014 à 16:21:56 (S | E)
Suite.
Nach H. Schrader spielt die soziale Herkunft eine große Rolle, um diesen Tests zu bestehen.
Die Tests ou die Teste,formes du pluriel de der Test => la marque -en de dies-en ,ne correspond pas à celle d'un accusatif pluriel.Und diese soziale Herkunft ist nur schwer kompensiert durch Weiterbildung(1), weil “es nehmen insbesondere diejenigen an Weiterbildung teil, die eine gute Ausbildung haben und gut ins Erwebssystem (2)integriert sind”. Das heißt, die Leute, die die Weiterbildung mehr brauchen (3), nehmen selten in Weiterbildung (4) teil!
(1)Le verbe non conjugué se place à la fin après toutes les expansions.Mauvais positionnement de l'expansion prépositionnelle. Si vous voulez dire: die soziale Herkunft ist schwer durch.... kompensierbar,la formulation "ist nur schwer kompensiert", est incomplète. Indice. C'est dur à réaliser.Es ist schwer zu verwirklichen.Elle est dure à compenser par= ist schwer durch... zu kompensieren (auszugleichen- ausgleichen).(2) Pourquoi l'accusatif ? in das ? ins Erwerbssystem ? (3)Que voulez vous dire? Qu'il y a des personnes qui ont besoin de plus de formation continue? ou qu'il y a des personnes qui ont le plus besoin de formation continue? Viel ( beaucoup) , mehr ( plus de ), am meisten ( le plus).ex:es gibt diejenigen , die mehr Weiterbildung ( + de ) brauchen. Es gibt diejenigen , die am meisten ( ont le plus besoin de) Weiterbildung brauchen.(4)teilnehmen an + Datif . Vous l'aviez déjà employé correctement.A +



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de tamaraal, postée le 28-08-2014 à 16:24:59 (S | E)
Bonjour,
Seulement un petit commentaire:
la fonction de M. Schrader est "Wissenschaftlicher Direktor des Deutschen Instituts für Erwachsenenbildung"
voir: Lien internet


Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 28-08-2014 à 19:02:02 (S | E)
Suite.
Außerdem, nach H. Schrader, gibt es im Moment keine koordinierte bildungspolitische Strategie, zwischen verschiedene Bildungsbereiche. Zwischen + datif. Un peu de vocabulaire: Im Moment= momentan , zur Zeit , derzeit. Monsieur Schrader veut-il dire qu'il n'existe aucune stratégie de coordination entre "des" ou "les" différents domaines de formation?
Meinetwegen, könnten viele Leute dabei profitieren, einen Coach zu haben. Man profitiert von etwas.Der Coach würde ihnen bei der Zielsetzung helfen und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen. Selon que auch est placé avant ou après sie le sens de la phrase sera différent. Avant : à eux aussi il pourrait.... après: il pourrait aussi. Pour faire la liaison entre les deux phrases vous pourriez commencer la seconde par Ihnen. Ihnen würde der Coach.... Que voulez vous exprimer par: durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen? Bon courage. A bientöt.



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de ebcn, postée le 02-09-2014 à 21:23:22 (S | E)
Bonsoir,

Quelques jours sont passés mais je recommence avec la correction, “inaccessible au découragement”


À bientôt!

Als die Ergebnisse des Programms PIAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies) veröffentlicht wurden wurde Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzenbereichen nur im Mittelfeld lag.

Nach H. Schrader spielt die soziale Herkunft eine große Rolle, um diese Tests zu bestehen. Und diese soziale Herkunft ist nur schwer durch Weiterbildung kompensierbar, weil “es nehmen insbesondere diejenigen an Weiterbildung teil, die eine gute Ausbildung haben und gut im Erwebssystem integriert sind”. Das heißt, die Leute, die am meisten Weiterbildung brauchen, nehmen selten an Weiterbildung teil!

Außerdem, nach H. Schrader, gibt es zur Zeit keine koordinierte bildungspolitische Strategie, zwischen verschiedene Bildungsbereiche.

Meinetwegen, könnten viele Leute davon profitieren, einen Coach zu haben. Ihnen würde der Coach bei Zielsetzung helfen und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen.

Avec “durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen” je veux dire que le Coach pourrait conseiller les étudiants pour choisir les meilleurs cours parmi toutes les possibilités du « Erwebssystem » (en supposant qu’il y a beaucoup de possibilités).



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 03-09-2014 à 08:03:59 (S | E)
Bonjour ebcn,
Als die Ergebnisse des Programms PIAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies) veröffentlicht wurden (ponctuation)wurde Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzenbereichen nur im Mittelfeld lag. A l'écrit vous rencontrerez en général ( journaux , littérature) le subjonctif I avec le discours indirect.L'indicatif n'est pas faux.

Nach H. Schrader spielt die soziale Herkunft eine große Rolle, um diese Tests zu bestehen. Und diese soziale Herkunft ist nur schwer durch Weiterbildung kompensierbar, weil “es nehmen insbesondere diejenigen an Weiterbildung ( ou an Weiterbildungsprogrammen)( Attention : teilnehmen an + datif, particule séparable), die eine gute Ausbildung haben und gut im Erwebssystem integriert sind”. Das heißt, die Leute, die am meisten Weiterbildung brauchen, nehmen selten an Weiterbildung teil!Ici vous avez correctement employé le verbe an etwas teilnehmen.

Außerdem, nach H. Schrader, gibt es zur Zeit keine koordinierte bildungspolitische Strategie, zwischen verschiedene Bildungsbereiche.(zwischen + Datif).

Meinetwegen, könnten viele Leute davon profitieren, einen Coach zu haben.Ihnen würde der Coach bei Zielsetzung ( article défini singulier ou pluriel indéfini )helfen und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen.

Avec “durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen” je veux dire que le Coach pourrait conseiller les étudiants pour choisir les meilleurs cours parmi toutes les possibilités du « Erwebssystem » (en supposant qu’il y a beaucoup de possibilités).
Quelques petites remarques. Bravo pour votre travail et votre engagement.A +



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de ebcn, postée le 04-09-2014 à 12:04:30 (S | E)
Bonjour,

Voici les corrections.

À bientôt!

Als die Ergebnisse des Programms PIAC (Programme for the International Assessment of Adult Competencies) veröffentlicht wurden, wurde Josef Schrader, Wissenschaftlicher Direktor am Deutschen Institut für Erwachsenenbildung, gefragt, warum Deutschland in zwei von drei Kompetenzenbereichen nur im Mittelfeld lag.

Nach H. Schrader spielt die soziale Herkunft eine große Rolle, um diese Tests zu bestehen. Und diese soziale Herkunft ist nur schwer durch Weiterbildung kompensierbar, weil “es nehmen insbesondere diejenigen an Weiterbildung teil, die eine gute Ausbildung haben und gut im Erwebssystem integriert sind”. Das heißt, die Leute, die am meisten Weiterbildung brauchen, nehmen selten an Weiterbildung teil!

Außerdem, nach H. Schrader, gibt es zur Zeit keine koordinierte bildungspolitische Strategie, zwischen verschiedenen Bildungsbereichen.

Meinetwegen, könnten viele Leute davon profitieren, einen Coach zu haben.Ihnen würde der Coach bei der Zielsetzung helfen und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen.



Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de tamaraal, postée le 04-09-2014 à 13:22:16 (S | E)
Bonjour ebcn,
Voilà quelque remarques de ma part:

Erwebssystem > orthographe ! (erwerben = gagner)
"Meinetwegen" = quant à moi. > Ici il faut une autre expression.
"und er könnte auch sie ... führen" > ça se dit dans le cas où il y a plusieurs groups etc. "er könnte (zum einen) die Gruppe A führen und er könnte auch sie ( = die Gruppe B) führen".
Ici il faut dire: "und er könnte sie auch ... führen" = neben der Hilfe bei der Zielsetzung "könnte er sie auch (= außerdem) ... führen."

Ciao, Tamaraal.




Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de melmoth, postée le 04-09-2014 à 14:58:53 (S | E)
Bonjour,
J'arrive un peu après la bataille, tout a été dit... juste un petit détail, les deux 'nach H. S.' si rapprochés me semblent un peu maladroits.
Vous pouvez remplacer un 'nach' par 'laut' (selon). Aussi, indépendamment du fait que meinetwegen ne convient pas quant au sens, il ne doit pas être suivi d'une virgule car il est en position 1 (suivi par le verbe en position 2). Bien à vous.


-------------------
Modifié par melmoth le 04-09-2014 17:34
Independamment corrigé, merci Brution !




Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de brution, postée le 04-09-2014 à 16:44:42 (S | E)
Bonjour ecbn
Quelques précisions sur meinetwegen et la place de auch. Tamaral a eu raison de signaler ces deux points.
Darf ich schwimmen gehen ? Meinetwegen kannst du schwimmen gehen. Tu peux y aller ( je n'ai rien contre - moi ça ne me dérange pas). Darf ich ? Meinetwegen !Hast du das alles nur meinetwegen gemacht ? C'est pour moi ( à cause de moi) que tu as fait cela?
...und er könnte auch sie durch die Erwachsenenbildungsmöglichkeiten führen = et elles aussi ( les personnes )il pourrait les guider ( sous-entendu : en plus de celles, dont il s'occupe déjà). Si vous voulez dire qu'il pourrait aussi les guider, auch se placera après sie... und er könnte sie auch ( en plus il pourrait).A +


-------------------
Modifié par brution le 04-09-2014 16:51





Réponse: [Allemand]Correction -Weiterbildung de melmoth, postée le 04-09-2014 à 17:43:11 (S | E)
Pour préciser un peu le 'Meinetwegen', dans le sens 'je n'ai rien contre' dont parle Brution, l'idée est qu'on renonce à faire prévaloir son point de vue, mais qu'on n'en pense pas moins... donc c'est une concession plus qu'un accord franc, un 'Bon, d'accord, si vous insistez, on ne va pas en faire un fromage'... Der Klügere gibt nach !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux