Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Résumé - Thème de société

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Résumé - Thème de société
Message de charlemagne91 posté le 01-11-2014 à 09:36:51 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai terminé ce matin le résumé d'un texte. Pourriez-vous le relire, s'il vous plaît, et me signaler mes erreurs afin que je puisse les corriger ?
Je vous remercie beaucoup par avance.

Dieser Texte handelt von der Kooperation zwischen deutschen und französischen Universitäten und Autos Firmen.

Herr Professor U. F . ist zu diesem Thema von S. K. interviewt worden.
Zuerst erzählt der Professor, dass die Kooperation meistens über die Universitäten überlauft.
Beispielsweise hat die Universität, genannt die EUROC, mit der beiden Unternehmen BM. und T. gearbeitet.
Man bemerkt die gute zusammenarbeit zwischen den deutschen Konzern.
Diese Kooperation sollte auch auf Frankreich weiterführen worden.
Es gibt einige deutsch-französische Projekte mit Hersteller. Der Professor denkt an « C to C » und an R.
Er zeigt in welchen Bereichen wie die Normalisierung der Applikationen zwischen den Marken auf.
In der Zukunft ist die Kooperation wichtig für die Kommunikation und die Sichereit.
Der Professor bedauert die verschiedene Elektrosteckdosen zwischen Frankreich und Deutschland.(là je voudrais dire qu'il regrette les différentes prises entre ces deux pays, il trouve dommage qu'il n'y ait pas un modèle unique. Puis-je utiliser verschidene ? j'ai un doute...)
2020 plant der deutschfranzösische Ministerrat die Mobilität zu entwickeln.

Je vous remercie beaucoup du temps que vous consacrerez à cette relecture.
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2014 09:53


Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de brution, postée le 01-11-2014 à 10:07:04 (S | E)
Bonjour Charlemagne91
En vert ce qui ne va pas.

Dieser Texte handelt von der Kooperation zwischen deutschen und französischen Universitäten und Autos Firmen ( Automobilindustrie ? Automobilhersteller ? Firmen der Automobilbranche ,).
Herr Professor U. F . ist zu diesem Thema von S. K. interviewt worden.
Zuerst erzählt der Professor, dass die Kooperation meistens über die Universitäten überlauft( subjonctif I - discours indirect).(überlaufen= déborder / ich laufe , du laüfst ...).
Beispielsweise hat die Universität, genannt die EUROC, mit der( mit + dat) beiden Unternehmen BM. und To. zusammengearbeitet.
Man bemerkt( merken versus bemerken ?) die gute zusammenarbeit ( substantif )zwischen den deutschen Konzern( der Konzern , die Konz.?..)
Diese Kooperation sollte auch auf Frankreich ( pas la bonne préposition) weiterführen worden.(passif-futur / worden marque de l'accompli). Auf etwas übertragen ( Konzept...).
Es gibt einige deutsch-französische Projekte mit(entre) Hersteller(mit + datif).
Der Professor denkt an « C to C » und an R.
Er zeigt in welchen Bereichen wie die Normalisierung der Applikationen zwischen den Marken auf.Que voulez-vous dire ?
In der( in Zukunft , zukünftig ) Zukunft ist die Kooperation wichtig für die Kommunikation und die Sichereit. Article versus absence d'article?
Der Professor bedauert die verschiedene(marque du pluriel) Elektrosteckdosen zwischen Frankreich und Deutschland.(là je voudrais dire qu'il regrette les différentes prises entre ces deux pays, il trouve dommage qu'il n'y ait pas un modèle unique. Puis-je utiliser verschidene ? j'ai un doute...)Parlez de normes différentes ( unterschiedlich ).
2020 plant der deutsch-französische Ministerrat die Mobilität zu entwickeln.Qu'entendez-vous par Mobilität dans ce contexte ?
Comme d'habitude vous corrigez , postez et nous vérifions.A bientôt.



Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de charlemagne91, postée le 01-11-2014 à 19:31:40 (S | E)
Bonsoir Brution,

Je vous remercie beaucoup pour votre aide. J'ai fait les différentes modifications. Je pense que la conjugaison au passif futur est encore fausse

Voici la nouvelle version:
Dieser Text handelt von der Kooperation zwischen deutschen und französischen Universitäten und Automobilhersteller.
Herr Professor U. F . ist zu diesem Thema von S. K. interviewt worden.
Zuerst erzählt der Professor, dass die Kooperation meistens über die Universitäten überlaufe .
Beispielsweise hat die Universität, genannt die EUROC, mit den (car c’est un pluriel) beiden Unternehmen BM. und To. zusammengearbeitet.
Man merkt die gute Zusammenarbeit zwischen den deutschen Konzerne.
Diese Kooperation sollte auch in Frankreich (préposition) weiterführen werden.(passif-futur : il me semble qu’il manque une partie de la conjugaison,werden devrait être en double mais sollen est un verbe de modalité, je ne vois pas vraiment comment le placer).


Es gibt einige deutsch-französische Projekte zwischen den Herstellern.
Der Professor denkt an « C to C » und an R.
Er zeigt in welchen Bereichen wie die Normalisierung der Applikationen zwischen den Marken auf. Que voulez-vous dire ? je voulais dire : « il met en lumière,en évidence, les différents domaines comme celui de la normalisation des applications entre les marques ».

In Zukunft ist Kooperation wichtig für Kommunikation und Sichereit.
Der Professor bedauert die unterschiedlichen Elektrosteckdosensrahmen zwischen Frankreich und Deutschland.

2020 plant der deutsch-französische Ministerrat die ElektroMobilität (la mobilité électrique serait plus précise) zu entwickeln.

Je vous souhaite une bonne soirée et vous remercie encore.
Charlemagne91



Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de brution, postée le 01-11-2014 à 21:42:56 (S | E)
Bonsoir charlemagne91,
Quelques remarques.
Dieser Text handelt von der Kooperation zwischen deutschen und französischen Universitäten und (mit ? )Automobilhersteller( ne pas oublier la marque du datif pluriel)
Herr Professor U. F .( ou der Herr Professor ) ist ( zu diesem Thema : commencer la phrase avec ?) von S. K. interviewt worden.
Zuerst erzählt ( erklärt / explique ?) der Professor ( er ?), die Kooperation laufe meistens über die Universität ( article défini au singulier pour exprimer quelque chose qui est représentatif d'un ensemble/ sera traduit en français par : les universités. Laufen über : passer par ).
Si ce qui suit est également une explication de U.F( discours rapporté ) = discours indirect==> subjonctif I.Réservé à l'écrit. Moins fréquent dans le langage parlé.
Beispielsweise hat ( subj. I ) die Universität, genannt die EUROC, mit den (car c’est un pluriel/ avec beide automatiquement ) beiden Unternehmen BM. und To. zusammengearbeitet.
Man merkt ( Subj I)die gute Zusammenarbeit zwischen den deutschen Konzerne(marque du datif pluriel -n).
Diese Kooperation sollte ( subj I) auch in Frankreich weitergeführt werden. Vous voyez maintenant d'où vous venait votre doute ?
Es gibt (subj I) schon einige deutsch-französische Projekte zwischen den Herstellern.
Der Professor denkt an ( erwähnen ?)« C to C » und an R.
Er zeigt (nennt ?) verschiedene ( einige?) Bereiche ( Kooperationsgebiete ?) auf. Die Normalisierung der Anwendungen zwischen den Marken gehöre dazu. Que voulez-vous dire ? je voulais dire : « il met en lumière,en évidence, les différents domaines comme celui de la normalisation des applications entre les marques » ... und R. Es werde zum Beispiel an .............zusammengearbeitet.
In Zukunft ist ( subj I) Kooperation für ( voulez-vous dire: en matière de ? in Sachen ou pour ? ) Kommunikation und Sichereit wichtig. Pas d'article car énumération.
Bei Elektrosteckdosen bedauert (subj I) der Professor die Normenunterschiede zwischen Frankreich und Deutschland.
2020 plant ( Subj I) der deutsch-französische Ministerrat die Elektro-Mobilität (la mobilité électrique serait plus précise) zu entwickeln. Bonne soirée à vous aussi. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de charlemagne91, postée le 02-11-2014 à 13:03:23 (S | E)
Bonjour Brution,
Merci beaucoup pour votre aide. Je vois bien maintenant comment conjuguer au passif futur.
voici mes quelques dernières corrections:

Zu diesem Thema ist Professor U. F. von S. K. interviewt worden.
Es werde zum Beispiel an einige Bereiche wie die Normalisierung der Anwendungen zwischen den Marken zusammengearbeitet.

Ces deux phrases sont elles justes.
Je vous souhaite une bonne journée.



Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de brution, postée le 02-11-2014 à 17:06:24 (S | E)
Bonjour Charlemagne91,

Zu diesem Thema ist Professor U. F. von S. K. interviewt worden.C'est parfait.

Es werde zum Beispiel an einige Bereiche wie die Normalisierung der Anwendungen zwischen den Marken zusammengearbeitet.

Comme j'avais un petit doute avec la deuxième partie de cette phrase j'ai demandé à un ami allemand qui m'a suggéré:

Es werde in einigen Bereichen zusammengearbeitet, wie beispielsweise der Normierung der Anwendungen zwischen den Marken oder : , wie beispielsweise der markenübergreifenden Normierung der Anwendungen ( ce qui me paraît le top).
Petite explication pour wie : wie se met toujours au même cas que ce à quoi il se rapporte.Exemple : Wir brauchen Leute ( cod- accusatif ) wie dich (accusatif).. Leute ( sujet) wie du ( nominatif) können....Place de zusammenarbeiten : possible avec werden et des phrases longues.
Bonne fin de journée et à bientôt.



Réponse: [Allemand]Résumé - Thème de société de charlemagne91, postée le 02-11-2014 à 21:15:08 (S | E)
Bonsoir Brution,

Un grand merci pour toute votre aide.
La phrase que vous me proposez est vraiment bien.

Guten Abend.
Charlemagne




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux