Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Petite traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Petite traduction
Message de angelagabriella posté le 22-11-2014 à 19:31:45 (S | E | F)
Bonsoir
Quelqu’un pourrait-il m'aider, s'il vous plaît. J’ai essayé de traduire cette phrase mais je ne suis pas certaine d’avoir bien compris.
„Vielleicht ist es sogar abscheulicher: eine Gewalttätigkeit, die sich aller Regungen und Hemmungen, die aus der Nähe der Menschen zueinander resultieren, entledigt hat.“
Peut être il y a quelque chose de plus horrible : se défaire avec violence de ses émotions et inhibitions causés par la proximité des gens.
Merci d’avance.


Réponse: [Allemand]Petite traduction de tamaraal, postée le 22-11-2014 à 19:45:38 (S | E)
Bonsoir,
"eine Gewalttätigkeit, die sich ... entledigt hat (von ...).“ = une violence qui s'est débarrassée (de ...) - ou peut-être avec le mot "défaire".
... aller Regungen und Hemmungen, die aus der Nähe der Menschen zueinander resultieren = de toutes les émotions et inhibitions causés par la proximité des gens.
Ich hoffe, dass ich mich verständlich machen konnte.
Bonne soirée.



Réponse: [Allemand]Petite traduction de angelagabriella, postée le 22-11-2014 à 19:48:27 (S | E)
un grand merci
bonne soirée



Réponse: [Allemand]Petite traduction de melmoth, postée le 23-11-2014 à 12:18:10 (S | E)
Bonjour,
Ici j'aurais tendance à traduire pour entledigen : une violence qui s'est affranchie de ...
Bien à vous.



Réponse: [Allemand]Petite traduction de angelagabriella, postée le 23-11-2014 à 18:39:30 (S | E)
Merci



Réponse: [Allemand]Petite traduction de hinot49, postée le 24-11-2014 à 05:35:34 (S | E)
Bonjour Angelagabriella ,
A propos de " entledigen " je propose l' équivalent de se débarrasser de quelque chose d'encombrant, d' un objet ou d' une personne considérée comme indésirable. "Entledigen" est suivi du génitif ; ich entledige mich meines Hemdes.
Bonne continuation.
-------------------
Modifié par bridg le 24-11-2014 07:48



Réponse: [Allemand]Petite traduction de angelagabriella, postée le 24-11-2014 à 14:17:33 (S | E)
Ce texte, lu dans le livre « Die Frau auf der Treppe » de B. Schlink, j’ai pu mieux le comprendre grâce à votre aide. Merci




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux