[Allemand]Erdentage
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Erdentage
Message de anonyme posté le 27-02-2015 à 12:03:59 (S | E | F)
Bonjour,
Dans la phrase "Es hätte die krönende Untersuchung seiner Erdentage werden sollen" je m'interroge (et vous interroge, gentils sachants) sur le sens de "Erdentage". Contexte aidant j'ai pensé à "séjour ici-bas" mais ni Pons ni Langesnscheid ni même Duden, oui Duden !, ne confirment mon impression.
Habitué à un "plantage" très et trop fréquent je souhaite vos éclaircissement et en vous remercie par avance.
hilflosergroßvater
Message de anonyme posté le 27-02-2015 à 12:03:59 (S | E | F)
Bonjour,
Dans la phrase "Es hätte die krönende Untersuchung seiner Erdentage werden sollen" je m'interroge (et vous interroge, gentils sachants) sur le sens de "Erdentage". Contexte aidant j'ai pensé à "séjour ici-bas" mais ni Pons ni Langesnscheid ni même Duden, oui Duden !, ne confirment mon impression.
Habitué à un "plantage" très et trop fréquent je souhaite vos éclaircissement et en vous remercie par avance.
hilflosergroßvater
Réponse: [Allemand]Erdentage de brution, postée le 27-02-2015 à 12:32:12 (S | E)
Bonjour anonyme,
Vous avez tapé dans le mille.
"Sicher wird man es als einen seltsamen Zufall bezeichnen müssen, daß nur wenige Tage nach dieser Festrede, nämlich am 26. November 1822, der Staatskanzler Fürst Hardenberg in Genua seine Erdentage beschliessen sollte.Der Tod Hardenbergs bedeutete kaum noch einen Einschnitt in den Gang der preußischen Angelegenheiten."Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Erdentage de anonyme, postée le 27-02-2015 à 15:07:18 (S | E)
Un grand merci brution.
Le congrès de Vérone fut donc à peine troublé par le décès d'un des représentants de la Prusse.
Ma traduction de votre citation est-elle valable ?
"On devra sûrement qualifier d’étrange hasard que seulement peu de jours après ce discours officiel, soit le 26 novembre 1822, le prince chancelier Hardenberg ait dû décider son séjour à Gênes. Sa mort ne signifie qu’à peine un événement dans le déroulement des affaires de la Prusse".
Vous débusquerez sûrement quelques faux-sens ou contre-sens ...
Merci derechef.
ab.
Réponse: [Allemand]Erdentage de brution, postée le 27-02-2015 à 15:24:59 (S | E)
Bonjour anonyme,
Le verbe beschließen est également synonyme de :
-beenden ( be=>schließen )
-enden lassen
-an einem bestimmten Ort oder auf bestimmte Weise zu Ende führen
Beispiele aus dem Duden:
-eine Rede [mit den Worten …] beschließen
-die Feier mit einem Lied beschließen
-er hat sein Leben auf dem Lande beschlossen
-er wollte seine Erdentage in Wien beschließen
Je vous souhaite une très bonne journée. Amicalement.
Réponse: [Allemand]Erdentage de anonyme, postée le 27-02-2015 à 15:48:55 (S | E)
J'ai pris bonne note. Il me faut apporter plus d'attention aux traduction de Langenscheidt qui en effet mentionne in fine "finir", "terminer" ...
Bonne fin d'après-midi aussi ensoleillée que la mienne !
ab.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand