Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj
Message de rainbowstar posté le 21-04-2014 à 18:38:20 (S | E | F)
Bonjour,

Je crois que je rencontre quelques difficultés avec l'UTILISATION la structure "Hace falta que + subj." et j'aurai aimé que vous m'expliquiez deux-trois choses pour m'éclairer.

Les problèmes que je rencontre sont les suivants:

1- Lors d'une discussion avec une hispanophone (de Saint-Domingue) dans un bus scolaire à 18h00 je lui disais que je n'avais pas encore mangé depuis ce matin et donc j'ai sorti cette phrase: "Hace falta que coma", elle m'a dit que ce n'est pas bon "dans ce cas là" et n'a pas su m'expliquer pourquoi et elle m'a conseillée de dire "Me hace falta comer" et n'a tjr pas su m'expliquer pourquoi.

2- Si l'on disait "Como si hiciera falta que lo hagas", ce serait correct ? Si la principale est au subjonctif imparfait, quel temps faudrait t-il mettre dans la subordonnée ici ???

Merci d'avance !


Réponse: [Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj de alienor64, postée le 22-04-2014 à 00:16:41 (S | E)

Bonsoir Rainbowstar
--"... j'ai sorti cette phrase: "Hace falta que coma", elle m'a dit que ce n'est pas bon "dans ce cas là" et n'a pas su m'expliquer pourquoi et elle m'a conseillée de dire "Me hace falta comer" et n'a tjr pas su m'expliquer pourquoi.

--- Me hace falta comer = " hacer falta " suivi d'un substantif( ou, comme ici ,d'un infinitif)avec lequel " hace" s'accorde ( même construction que " gustar"), indique une nécessité et non plus une obligation comme c'est le cas avec " Hacer falta que + subjonctif" . Ce qui donne : " Me hace falta comer "= J'ai besoin de manger " et " Hace falta que yo coma "= Il faut que je mange.
Vous voyez, tout est dans la nuance !

2- Si l'on disait "Como si hiciera falta que lo hagas", ce serait correct ?( Cette phrase est bizarre ! Où est la principale ?) Si la principale est au subjonctif imparfait, quel temps faudrait t-il mettre dans la subordonnée ici ???

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj de rainbowstar, postée le 22-04-2014 à 00:30:09 (S | E)
Ah merci pour ta réponse, bah c'est ce que je voulais dire "Il faut que je mange sinon je vais mourrir" x).
Donc si j'ai bien compris pour "me hace falta", cette phrase est-elle correcte ?: ¡Me hacen falta estos zapatos!

Pour le 2, je voulais dire "Comme si il fallait que tu le fasses" ou plutôt "Il manquait plus que ça", comment auriez vous traduit ceci en espagnol ? Désolé si ça paraît imprécis, je n'ai pas vraiment de contexte, je m’entraîne à faire des répliques au vu d'un stage en Espagne qui débutera ds 1 semaine :s



Réponse: [Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj de yanhel, postée le 22-04-2014 à 10:53:44 (S | E)
Bonjour, revoyez dans le guide tous les cours sur l'obligation personnelle et il y en a beaucoup.
Hace falta que: est possible en tant qu'obligation, mais cela signifie plutôt il est nécessaire. EX: hace falta que vengas. Ici, vous vouliez dire: je dois, et ce sera plutôt : tengo que comer.
Hace falta signifie aussi: il faut, il est necessaire. EX: hace falta tener wifi para poner el Wattsapp? Là c'est comme "hay que" dans l'obligation impersonnelle.

-------------------
Modifié par yanhel le 23-04-2014 22:42



Réponse: [Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj de alienor64, postée le 22-04-2014 à 12:41:18 (S | E)
Bonjour Rainbowstar

cette phrase est-elle correcte ?: ¡Me hacen falta estos zapatos! Grammaticalement correcte; on peut aussi employer : " necesitar".

Pour le 2, je voulais dire "Comme si il fallait que tu le fasses" ou plutôt "Il manquait plus que ça", comment auriez vous traduit ceci en espagnol?

---" ¡ Lo que faltaba ! " = Il ne manquait plus que ça !
--- " ¡ Ni que tuvieras que hacerlo ! " / " ¡ Ni que te hiciera falta hacerlo ! " = Comme si tu devais le faire/ s'il fallait que tu le fasses !

Bonne journée !





Réponse: [Espagnol]Utilisation Hace falta que + subj de rainbowstar, postée le 24-04-2014 à 00:27:56 (S | E)
Ok j'ai tout compris, merci à vous tous




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux