Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Correction / réservation hôtel

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction / réservation hôtel
Message de nenene44 posté le 17-01-2015 à 21:35:32 (S | E | F)
Bonjour !
Qui peut m'aider, s'il vous plaît ? Je dois préparer un dialogue sur une réservation d'hôtel. Je ne suis pas sure que mon texte soit cohérent
Grand merci à ceux qui pourront m'aider à le corriger.

-Buenos dias señora¿ puedo ayudarle?
--Buenos dias,yo querré una reservacion para un habitacion.
-¿Para cuantas personas?
--Dos personas más un niño
-Tendré un cuarto disponible con dos grands camas más la cama para un niño.
--¿Cuando esta cuarto sérá libre?
-El cuarto será libre mañana hacia las doce horas
--Qué seré posible tener una ducha un frigorifico y la television en la cuarto
-si creo.Cuantos dias se quedará usted
--Tres dias .¿Puedo conocer el precio del desayuno incluido.
-El cuarto mas desayunar incluye costará noventa euros para dos adultos y un niño.
--Muchas gracias,voy hablar de a esa con mi marido, le llamaré
--Hasta la vista señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visitas.
-------------------
Modifié par bridg le 17-01-2015 22:03
Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, jusqu'à finalisation.



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 18-01-2015 à 00:04:00 (S | E)
Bonsoir Nenene44

-Buenos dias(accent) señora(espace)¿ puedo ayudarle?
--Buenos dias(accent),yo querré(autre temps : subjonctif imparfait et non futur) una reservacion(erreur : ce mot n'existe pas) para un(le mot suivant est féminin) habitacion(accent).
-¿Para cuantas(accent car interrogation) personas?
--Dos personas más un niño(point)
-Tendré(autre temps : présent) un cuarto(autre mot pour une chambre d'hôtel) disponible con dos grands(orthographe) camas más la cama para un niño.
--¿Cuando(accent car interrogation) esta(erreur : 'cuarto ' est masculin) cuarto(autre mot) sérá( un accent de trop) libre?
-El cuarto será libre mañana hacia las doce horas(enlever)
-- Qué(enlever) seré(autre temps)posible tener una ducha (virgule)un frigorifico( accent)y la television(accent mais autre mot pour 'téléviseur') en la(le mot suivant est masculin) cuarto(voir plus haut) C'est une interrogation : mettre les ponctuations ¿ et ?.
-si (accent + majuscule)creo.Cuantos (accent car interrogation) dias(accent) se quedará usted Interrogation : mettre ¿ et ?
--Tres dias(accent).¿Puedo conocer el precio del desayuno incluido( à reformuler : ' Le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?').
-El cuarto mas(accent) desayunar(mettre le substantif) incluye(participe passé) costará noventa euros para dos adultos y un niño.( à reformuler : ' Le petit déjeuner est inclus dans le prix ; cela vous coûtera ...' ou bien : ' La chambre plus le petit déjeuner vous coûtera...'(on comprend ici que le petit déjeuner est en supplément)...)
--Muchas gracias,voy hablar de a esa (erreur) con mi marido,(autre ponctuation) le llamaré( à compléter : ' s'il est d'accord')
--Hasta la vista(virgule)señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visitas(singulier).

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de nenene44, postée le 18-01-2015 à 22:39:09 (S | E)
Voici le texte retravaillé.

-Buenos diás señora ¿puedo ayudarle ?
Buenos diás , yo quisiera una reserva para una habitación .
-¿Para cuántas personas?
DOs personas y un niño.
-Tengo un habitación hotel disponible ,con dos grandes camas más la cama para un niño .
¿Cuando est cámara será libre ?
-El cámara será libre mañana hacia las doce.
¿Seraiot-il posible de tener una ducha,un frigorífico y un televisor en el habitación hotel?
-Si, creo.¿cuantos diás se quederá usted?
Tres diás ¿El desayuno es comprendido en el premio?
-El desayuno es incluido en el premio,esta le costará noventa euros para dos adultos y un niño .
Voy hablar de a eso con mi marido y le llamo si está de acuerdo.
Hasta la vista ,señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visita.

En vous remerciant de tout cœur. Nenene44



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 19-01-2015 à 01:11:29 (S | E)
Bonsoir Nenene44

-Buenos diás(accent mal placé) señora ¿puedo ayudarle ?
Buenos diás(idem) , yo quisiera una reserva para una habitación .
-¿Para cuántas personas?
DOs( 'Dos') personas y un niño.
-Tengo un habitación hotel(enlever) disponible ,con dos grandes camas más la cama para un niño .
¿Cuando(accent car interrogation) est(orthographe) cámara(erreur ; autre mot) será libre ?( Forme interrogative à reformuler avec inversion : adverbe interrogatif + verbe + adjectif + sujet )
-El cámara( erreur ; autre mot) será libre mañana hacia las doce.
¿Seraiot-il( incorrect ! à traduire) posible de(enlever) tener una ducha,un frigorífico y un televisor en el(le mot suivant est féminin) habitación hotel(enlever)?
-Si(accent),¡ ya lo creo !( = Oui, bien sûr !).¿cuantos(majuscule + accent) diás(voir plus haut) se quederá(orthographe) usted?
Tres diás(accent mal placé) ¿El desayuno es comprendido(autre participe) en el premio(autre mot)? Forme interrogative incorrecte : verbe/sujet)
-El desayuno es incluido en el premio(erreur ; autre mot),esta( erreur ; pronom démonstratif) le costará noventa euros para dos adultos y un niño .
Voy (ici, il manque une préposition)hablar de a(enlever) eso con mi marido y le llamo( au futur) si está de acuerdo.
Hasta la vista ,señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visita.

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de nenene44, postée le 20-01-2015 à 01:02:18 (S | E)
Bonsoir, Je vous remercie de m'aider.

Reserva hotel.

Recept:Buenas días señora ¿Puedo ayudarle?
Client:Buenos días, yo quisiera una reserva para un habitación.
Recept:¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept:Tengo un habitación disponible,con dos grandes camas más la cama para un niño.
Client:¿cuándo se será libre el cuarto?
Recept:El cuarto será libre mañana hacia las doce.
Client:¿la seria posible tener una ducha,un frigorifico y un televisor en la habitación
Recept:Sí,i ya lo creo ¿Cuántos días le quedaras usted?.
Client:Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio
Recept:El desayuno es incluido en el precio.Esto la costará noventa euros por dos adultos,y un niño.
Client:Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara si está de acuerdo.
Client:Hasta la vista, señora.
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita.

Encore un grand merci car je n'ai personne pour m'aider
J'espère que cette fois ce sera mieux nenene44




Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de assiasab, postée le 20-01-2015 à 10:00:45 (S | E)
una habitación no un



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de assiasab, postée le 20-01-2015 à 10:11:47 (S | E)
tengo una habitación con dos camas grandes y una para un niño,pero será disponible mañana.(si preguntas cuando será libre entonces no es disoonible)



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de juldan, postée le 20-01-2015 à 10:34:08 (S | E)
Bonjour, nenene44

Reserva hotel.

Recept: Buenas días señora, ¿puedo ayudarle?
Client: Buenos días, yo quisiera una reserva para una habitación.
Recept: ¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept: Tengo una habitación disponible, con dos grandes camas más una cama para un niño.
Client: ¿cuándo se será libre el cuarto?
Recept: El cuarto será libre mañana hacia las doce.
Client: ¿la Sería posible tener una ducha, un frigorífico y un televisor en la habitación?
Recept: Sí,i ya lo creo. ¿Cuántos días se quedaras accent, 3e pers. usted?.
Client: Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio ça ne va pas. Traduisez : le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?
Recept: El desayuno es incluido en el precio.Esto le costará noventa euros por dos adultos y un niño.
Client: Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara accent, 1e pers. si está de acuerdo.
Hasta la vista, señora.
Recept: Hasta pronto. Gracias por su visita.

Au futur, toutes les personnes sont accentuées sauf nous. Bon courage.



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de sigmarie, postée le 20-01-2015 à 14:25:37 (S | E)


Bonjour!

tengo una habitación con dos camas grandes y una para un niño, pero será verbe estar disponible mañana.(si preguntas cuando será verbe estar libre entonces no es verbe estar disoonible disponible)


¿cuándo se será verbe estar libre el cuarto la habitación ( es un hotel)?

El cuarto la habitación será verbe estarlibre mañana hacia las doce del mediodía.


Sí,¡ ya lo creo! ¿Cuántos días le pronom réflechi quedaras de vous usted?.
Tres días.Lo à enlever ¿es verbe estar comprendido el desayuno en el precio?
El desayuno es verbe estar incluido en el precio. Esto la pronom de C.I.costará noventa euros por dos adultos, à enlever la virgule y un niño.
Voy a hablar de eso esto ou simplement: Voy a hablar.. con mi marido y il manque un pronom personnel: el le...le llamara si está de acuerdo.
Client:Hasta la vista, señora. ¿ Signos de exclamación?
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita. ¿Algún signo de exclamación?


¡Saludos!






Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 20-01-2015 à 14:30:27 (S | E)
Bonjour Nenene44

Reserva hotel.

Recept:Buenas(le mot suivant est masculin) días señora ¿Puedo ayudarle?
Client:Buenos días, yo quisiera una reserva para un(le mot suivant est féminin) habitación.
Recept:¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept:Tengo un(voir plus haut) habitación disponible( voir ce qu'a noté assiasab ; sa remarque est pertinente) ,con dos grandes camas más la cama para un niño.
Client:¿cuándo(majuscule) se(enlever) será(estar) libre el cuarto ?(déjà signalé : autre mot)
Recept:El cuarto( déjà signalé : voir plus haut) será( estar) libre mañana hacia las doce.
Client:¿la(enlever) seria posible tener una ducha,un frigorifico(accent) y un televisor en la habitación (point d'interrogation)
Recept:Sí,¡ ya lo creo !¿Cuántos días le(autre pronom réfléchi 3ème personne singulier) quedaras( futur) usted(il y a 3 personnes : ustedes( ' vous ' de politesse) + verbe à la 3ème personne du pluriel)?.
Client:Tres días.Lo(enlever) es(estar) comprendido(déjà signalé : autre mot pour 'inclus') el desayuno en el precio(point d'interrogation)
Recept:El desayuno es(estar) incluido en el precio.Esto la(erreur de pronom personnel COI ) costará noventa euros por(autre préposition) dos adultos,y un niño.
Client:Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara(accent)( pronom personnel 3è personne devant le verbe pour préciser qu'il s'agit du mari ou bien, 1ère personne si c'est le client qui appelle) si está de acuerdo.
Client:Hasta la vista, señora.
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita.

Bonne journée !



Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de leserin, postée le 20-01-2015 à 14:48:14 (S | E)
Bonjour, nenene44.

Quelques petites notes après l'intervention de Juldan:

Reserva de hotel.
Recepcionista y Cliente.
R: Buenasmasculin días señora, ¿puedo ayudarle? /L'expression est : ¿En qué puedo ayudarle?
C: Buenos días, yo quisiera una reserva para una habitación./Yo quisiera + infinitif + COD
R: ¿Para cuántas personas?
C: Dos personas y un niño./ Para dos personas adultos y un niño.
R: Tengo una habitación disponible, con dos grandesplacer après camas camas, más una cama para un niño.
C: ¿cuándo se será libre el cuarto? Cuándo verbe estar libre c'est mieux la habitación ?
R: El cuarto serádéjà dit libre mañana hacia las doce.
C: ¿la Sería posible tener una ducha, un frigorífico y un televisor en la habitación una habitación con ducha, frigorífico y televisor?
R: Sí, ya lo creo. ¿Cuántos días se quedaras accent, 3e pers. usted?. se verbe quedar, futur 3e pers. plur. ustedes (dos adultos y un niño)
C: Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio ça ne va pas. Traduisez : le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?
R: El desayuno esverbe estar incluido en el precio.Esto le costará noventa euros por dos adultos y un niño.
C: Voy a hablar de esoesto, plus proche con mi marido y le llamara accent, 1e pers. si está de acuerdoÀ refaire: le llamará para (le but) + infinitif + compléments. Hasta la vista, señora.
R: Hasta pronto. Gracias por su visita.

À bientôt!






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux