Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


To be down/To get away

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


To be down/To get away
Message de vicka posté le 19-07-2014 à 10:56:41 (S | E | F)
Bonjour,

Tout d'abord merci d'avance à ceux qui pourront m'aider.
Je lis un livre en anglais pour essayer de m'améliorer et là il y a deux expressions que je ne comprends pas et ne peux pas traduire.
1) "the hood of the car was down"
Je ne comprends vraiment pas ce que "down" veut exprimer dans ce contexte.

2) "it's the only city where you can drive around in a car that´s 70 years old and get away with it"
Pour moi "get away with" veut dire se sortir d'une situation, s'en tirer mais dans le contexte c'est quand même bizarre.
J'aurais traduit par: c'est la seule ville où tu peux conduire une voiture qui a 70 ans sans te faire remarquer" mais je ne pense pas que ça va. Donc un peu d'aide serait la bienvenue.

Merci bien pour vos réponses..

-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2014 11:08



Réponse: To be down/To get away de melmoth, postée le 19-07-2014 à 12:01:30 (S | E)
Bonjour,
'get away with' signifie se sortir d'une situation (où en général on a enfreint une règle, un usage, bref, on est "en tort") sans avoir à subir de conséquences désagréables. Ici l'idée est probablement qu'en roulant avec un véhicule aussi vieux on s'expose généralement à ce que la police vous arrête pour vérifier que le véhicule est en règle, que les contrôles techniques sont à jour etc ... mais que dans cette ville, on n'est pas inquiété.
Bien à vous.

-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2014 12:10



Réponse: To be down/To get away de violet91, postée le 19-07-2014 à 12:33:17 (S | E)
Bonjour ,
Je pense que 'the hood of the car ' was down est une expression familière , si pas argotique . Je crois comprendre que le capot de la voiture est complètement aplati > ~ mort . Quand quelqu'un est 'down' ( familier for spirits down) ...il a le moral au plus bas ...comme ' Oh ! Je suis 'mort ! ' .
Avec un capot pareil - raplapla - il ne passe pas inaperçu à conduire cette voiture et traverse cette ville, en effet, sans être inquiété par la police .( to get away : s'échapper , filer ...)
Bonne journée!



Réponse: To be down/To get away de bluestar, postée le 19-07-2014 à 13:54:06 (S | E)
Bonjour..

"the hood" ou "the bonnet" est le couvercle articulé sur le moteur des véhicules à moteur qui permet l'accès au moteur. On le relève pour examiner le moteur, ("the hood is up") et ensuite on l'abaisse de nouveau à la position initiale ("the hood is down") ..

------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2014 15:47



Réponse: To be down/To get away de violet91, postée le 19-07-2014 à 22:47:25 (S | E)
Bonsoir ...!
J'avais fait une relation de cause à effet ( pourquoi pas ?) et relié les 2 phrases . Rouler avec 'the hood down'...n'évoquait ,donc, rien d'insolite . J'avais éliminé la voiture des seventies comme étant une étrangeté !



Réponse: To be down/To get away de melmoth, postée le 20-07-2014 à 12:31:32 (S | E)
Bonsoir violet91,
Il s'agit d'une voiture des années 40 et non des 70's, ce qui constitue indubitablement en soi une étrangeté, capot ouvert ou pas !
Bien à vous.



Réponse: To be down/To get away de violet91, postée le 20-07-2014 à 16:23:02 (S | E)
Hello melmoth !
Right ! There must be something in the two sentences I don't like !!! Slow or absent-minded because of the heat , I hope !
Yes with the hood down or not the car is said to be 70 year-old which IS rather unusual , that's true ! Come out in the 70's would not be that eccentric , would it ?
Have a nice day !



Réponse: To be down/To get away de afarodj, postée le 20-07-2014 à 17:57:12 (S | E)
Bonjour,
Ici il s'agit sûrement d'une voiture décapotable dont la capote (the hood) est baissée (down). Manifestement la décapotable se trouve être vieille de 70 ans (voiture de collection) et la ville où elle se trouve est la seule où la voiture ne risque rien à y rouler (get away with).

-------------------
Modifié par afarodj le 20-07-

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-07-2014 18:36



Réponse: To be down/To get away de violet91, postée le 21-07-2014 à 00:13:32 (S | E)
Hello again,
Finirons - nous par savoir de quel 'hood ' il s'agit ? The bonnet of the car or the folding cover of it ( capote < Cambridge dictionary on line !!) ?!
Dans le deuxième cas ...pourquoi cet emploi et idée de get away ?
Quel est donc ce livre , vicka ? Est-il question plus loin de cette mystérieuse voiture qui nous fait 'discuter 'depuis hier ?!
Un policier américain ?
Bonne nuit .



Réponse: To be down/To get away de lucile83, postée le 21-07-2014 à 07:36:51 (S | E)
Hello,
Je pencherais pour la capote rabattue/la voiture décapotée car je ne vois pas pourquoi il serait nécessaire de préciser que la voiture roule avec le capot fermé, ce qui est en soi plus pratique pour conduire!



Réponse: To be down/To get away de violet91, postée le 21-07-2014 à 13:46:54 (S | E)
Hello ,
Very well said and funny ! ...ce ' get away' pourrait impliquer une idée de ' passer inaperçu ' drôle d'idée en effet que de s'enfuir en cabriolet rouge ( par exemple ) décapoté et de collection ( ou alors ,justement, ils l'ont volé ! De quoi attirer l'œil et ...faire couler de l'encre sur le site !
Quel est donc ce 'polar ' US , vicka , who seems to have gone away herself ?



Réponse: To be down/To get away de afarodj, postée le 21-07-2014 à 23:34:42 (S | E)
Bonsoir,

Dis nous en un peu plus vicka si tu veux bien sur l'histoire de ton livre un petit pragraphe quelques phrases avant et quelques unes après ...Si l'histoire a lieu dans les années 1990 alors la voiture serait des années 1920 à 1940 avec (the hood) pour toit; rabattable comme celui des landeaux des bébés. (The hood of the car was down ) parcequ'il faisait beau ce jour là , peut être.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux