Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site





> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 140/ school's hard to go back to

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 140/ school's hard to go back to
Message de here4u posté le 15-09-2018 à 16:15:28 (S | E | F)
Hello, Dear friends

Voici le Numéro suivant ... Pour moi, lui au moins, demeure sans surprises ... mais je ne peux garantir qu'il ne vous déroutera pas ... Courage ! Cet exercice est un et sa correction sera online le samedi 29/09, tard!

I)Translate into English:
1. « Je t’ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l’aide, cette fois ci, il te faudra trouver quelqu’un qui ne te connaît pas aussi bien que moi ... »
2. "Je déteste vraiment les téléphones portables … Ils sont trop gênants ! Y'a pas moyen d’avoir la paix ici ! Au moins, mets le en vibreur si tu dois absolument rester joignable …"
3. Maxwell : A force de tout laisser en plan à la moindre urgence, j'ai pris du retard dans mon travail et je me vois, une nouvelle fois, contraint à repousser les échéances ...
4. Maxwell : "Je l'ai mauvaise! Il a bien caché son jeu ! Il m'a fait un bébé dans le dos en s'alliant avec mon rival, ce filou et maintenant, ils affichent leur unité ... Coquin de sort !"

Merci Maxwell.

II)Translate into French:
Ted has just been told that his wife has won the lottery.

Five thousand pounds, he thought. « Five thousand pounds ». Five thousand pounds at five per cent, five thousand pounds stewing gently in its interest, making old age safe. He could do almost anything he could think of with five thousand pounds. It gave his mind a stretched sort of feeling, just thinking of it. It was hard to connect five thousand pounds with Grace. She might have let him know. And where had the five and threepence to buy the ticket come from? He couldn’t help wondering about that. When you budgeted as carefully as they did there wasn’t five and threepence over. If there had been, well, it wouldn’t have been over at all, he would have put it in the bank. He hadn’t noticed any difference in the housekeeping, and he prided himself he noticed everything…
Marjorie Barnard, The Lottery.

III) PLAYING and WORKING WITH WORDS: Using THE 8 WORDS given below (the 2 verbs can be put in whatever tenses or forms you fancy but MUST remain verbs!), 2 adjectives, 2 nouns and 2 link words, (you CANNOT change the nature of the words!) and the suitable punctuation, search your minds, think hard and create AN ONLY meaningful SENTENCE.
You CANNOT use two or more compulsory words consecutively! PLEASE, WHEN YOU WRITE YOUR SENTENCE, PUT CAPITALS TO THESE WORDS!

Je vous rappelle qu'« une phrase », une seule, se termine par un point [final, d'exclamation ou d'interrogation], peut avoir de la ponctuation interne ",/; /:/ [...], et qu'elle doit avant tout avoir un sens.
Le but ultime est de faire une seule phrase complexe, courte (moins de 50 mots, si possible ...), mais je le répète, qui ait un sens et sa logique interne !) Cet exercice est TRES difficile, , c'est pourquoi il demande beaucoup de réflexion et d'attention, de rigueur aussi dans l'application des règles. Vous ne pouvez le poster QU'UNE FOIS (ne faire qu'un seul exemplaire).
La date limite pour cet exercice est Le vendredi 28 septembre 2018 tard.
( Beaucoup de règles, j'en suis désolée ... mais déjà comme ça, c'est énormément de travail, et sans un effort de chacun, c'est ingérable.) Je sais que plusieurs d'entre vous sont très attachés à cet exercice-jeu, qu'ils trouvent formateur and "mind-puzzling". Je vous rappelle cependant que vous n'êtes pas obligés de le faire ! FREEDOM! Voici les éléments imposés cette fois :

-(to) OBSESS - (to) DART - a VISION – a PLAN – SECRETIVE – EASY GOING – ALTHOUGH - EVENTUALLY - + un IRREEL.
Of course, I give you THE FORCE... while you give me your BEST!


-------------------
Modifié par lucile83 le 15-09-2018 22:22


Réponse : Ex 140/ school's hard to go back to de chocolatcitron, postée le 17-09-2018 à 16:08:52 (S | E)
Hello, my dear Here4u, and Maxwell, thank you for your great exercises ! ... Like podwer snow…, I 'm breaking in the fields
Hi everybody,
THE WHOLE IS FINISHED !!!.
Here is my work:

I)Translate into English: FINISHED.
1) « Je t’ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l’aide, cette fois ci, il te faudra trouver quelqu’un qui ne te connaît pas aussi bien que moi ... »
I have already given a second chance to you, and you missed out on it... So, I'm sorry, but I think that for finding any help, this time, you ought to find another person, who don't know you as well as I do... »

2) "Je déteste vraiment les téléphones portables … Ils sont trop gênants ! Y'a pas moyen d’avoir la paix ici ! Au moins, mets le en vibreur si tu dois absolument rester joignable …"
« I really hate mobile telephones... they are very irritating! It's not possible to have five minutes peace, here ! If nothing else, put it on vibrate, if you must be absolutely reached... »

3) Maxwell : A force de tout laisser en plan à la moindre urgence, j'ai pris du retard dans mon travail et je me vois, une nouvelle fois, contraint à repousser les échéances …
By dint of dropping everything at every urgency, I 've fallen behind schedule on my work, and once again, I'm compelled to postpone the deadlines.

4) Maxwell : "Je l'ai mauvaise! Il a bien caché son jeu ! Il m'a fait un bébé dans le dos en s'alliant avec mon rival, ce filou et maintenant, ils affichent leur unité ... Coquin de sort !" Merci Maxwell.
I am not best pleased!He was such a dark horse! He had a baby behind his back, joining forces with my rival, that fraudster, and now, they make their unity clear... rascal of fate ! Thanks Maxwell !


II)Translate into French: FINISHED.
Ted has just been told that his wife has won the lottery.
Five thousand pounds, he thought. « Five thousand pounds ». Five thousand pounds at five per cent, five thousand pounds stewing gently in its interest, making old age safe. He could do almost anything he could think of with five thousand pounds. It gave his mind a stretched sort of feeling, just thinking of it. It was hard to connect five thousand pounds with Grace. She might have let him know. And where had the five and threepence to buy the ticket come from? He couldn’t help wondering about that. When you budgeted as carefully as they did there wasn’t five and threepence over. If there had been, well, it wouldn’t have been over at all, he would have put it in the bank. He hadn’t noticed any difference in the housekeeping, and he prided himself he noticed everything…
Marjorie Barnard, The Lottery..

NB : A pound = 1 livre, = 100 pence = 100 fois 1 penny.(Un petit rappel nécessaire pour qui n'est jamais allé en Grande Bretagne !)

My translation:
On vient juste de dire à Ted que sa femme avait gagné au loto.
Cinq mille livres, il pensait « Cinq mille livres ». Cinq mille livres à cinq pour cent, cinq mille livres en les laissant fructifier (1)* au fil du temps avec ses intérêts, assurant nos vieux jours. (2**) Presque tout de ce qu'il imaginait devenait possible à réaliser avec ces cinq mille livres. Cela lui donnait le sentiment d'être sous pression, juste en y pensant. C'était difficile de relier cinq mille livres avec Grace. Elle aurait pu le lui faire savoir. Et d'où venaient les cinq livres et trois pence pour acheter le ticket ? Il ne pouvait pas y répondre. Quand vous avez un budget aussi serré que le leur, il était impossible de disposer de cinq livres et trois pence comme ça. S'il les avait eus, eh bien, c'était tout à fait impossible. Il les aurait mis à la banque. Il n'avait remarqué aucune différence dans sa façon de tenir la maison, et il s'enorgueillissait d'avoir tout noté.
Marjorie Barnard, The Lottery.

Un très beau texte en anglais, facile à comprendre, mais combien difficile à rendre dans un français équivalent. Ted se met à rêver, il faut donc que ses pensées soient aussi fluides et légères que possible. Merci Here 4u, j'adore !
J'espère ne pas avoir trop déformé par ma traduction, l'idée de l'auteur.

(1*) mijoter, cuire à petits feux, tout doucement (littéralement) : je traduis cette idée de lenteur pour obtenir un plat confit, en fructification de la somme déposée enrichie de ses intérêts, pour assurer les vieux jours.
(2**) ma phrase a été retravaillée pour que l'idée reste mais aussi que ce soit correctement imagé en français, car sinon, la phrase traduite telle qu'elle reste trop lourde en français.



III) PLAYING and WORKING WITH WORDS: FINISHED..
Using THE 8 WORDS given below (the 2 verbs can be put in whatever tenses or forms you fancy but MUST remain verbs!), 2 adjectives, 2 nouns and 2 link words, and the suitable punctuation, search your minds, think hard and create AN ONLY meaningful SENTENCE.
Le but ultime est de faire une seule phrase complexe, courte (moins de 50 mots, si possible …).
La date limite pour cet exercice est Le vendredi 28 septembre 2018 tard. FREEDOM! Voici les éléments imposés cette fois :

-(to) OBSESS - (to) DART - a VISION – a PLAN – SECRETIVE – EASY GOING – ALTHOUGH - EVENTUALLY - + un IRREEL.
Of course, I give you THE FORCE... while you give me your BEST!

AS IF SHE WERE a star, (she is said to be really benighted and plain Jane), she is OBSESSED by a wrong VISION to belong to that world; unberknownst the others, she lives as an EASY-GOING woman who DARTS towards her life, EVENTUALLY she hatches a PLAN in her mind, ALTHOUGH she is SECRETIVE about it. 56 words. (Ton mot me plaît !!!

Comme si elle était une star, (on la dit vraiment ignare et laideronne), elle est obsédée par une vision fausse d'appartenir à ce monde ; à l'insu des autres, elle vit comme une femme décontractée qui s'élance dans sa vie, finalement elle échafaude un plan dans sa tête, même si elle reste secrète sur celui-ci.


I give the force back to you, my dear Here4u, you need it for marking and sending our forum.
Have a sweet but also a great week, each of you, and good luck !
See you soon!



Réponse : Ex 140/ school's hard to go back to de magie8, postée le 19-09-2018 à 15:17:21 (S | E)
bonjour à tous , toujours accro aux traductions de Maxwell,vraiment maso mais on ne s'en lasse pas!
ready to correct

I)Translate into English:
1. « Je t'ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l'aide, cette fois ci, il te faudra trouver quelqu'un qui ne te connaît pas aussi bien que moi
I already gave you a second chance and you have been missing..."So I am sorry, but I think to find help,this time you will have to find someone who does not know you as well as I do ... »

2. "Je déteste vraiment les téléphones portables ? Ils sont trop gênants ! Y'a pas moyen d'avoir la paix ici ! Au moins, mets le en vibreur si tu dois absolument rester joignable ?"
I hate mobile phones...They are too disturbing!There is no way to have peace here!At least put it in vibrate if you absolutely have to get in touch

3. Maxwell : A force de tout laisser en plan à la moindre urgence, j'ai pris du retard dans mon travail et je me vois, une nouvelle fois, contraint à repousser les échéances ...
By dint of dropping everything at the slightest urgency, I have fallen behind with my work and I see myself ,once again,forced to postpone the deadlines...

4. Maxwell : "Je l'ai mauvaise! Il a bien caché son jeu ! Il m'a fait un bébé dans le dos en s'alliant avec mon rival, ce filou et maintenant, ils affichent leur unité ... Coquin de sort !"
I got it bad, I am angry at him,he has covered his tracks far too well , he made me a baby from behind by associating with my opponent, that trickster , and now they display their combined forces ...Rascal of Fate


Merci Maxwell.VRAIMENT AVEC CETTE DERNIERE PHRASE TU EXAGERES UN PEU !!! non? on en redemande! mais quand même il y a trop de façons de traduire
il a bien caché son jeu : he was such a dark horse , he tucked his game, he kept his card close to his chest
leur unité , their solidarity , their perfect match,their united force, their strengh of unity etc.... chaque morceau de la phrase est casse tête ai- je fait les bons choix???


II)Translate into French:
Ted has just been told that his wife has won the lottery.

Five thousand pounds, he thought. « Five thousand pounds ». Five thousand pounds at five per cent, five thousand pounds stewing gently in its interest, making old age safe. He could do almost anything he could think of with five thousand pounds. It gave his mind a stretched sort of feeling, just thinking of it. It was hard to connect five thousand pounds with Grace. She might have let him know. And where had the five and threepence to buy the ticket come from? He couldn’t help wondering about that. When you budgeted as carefully as they did there wasn’t five and threepence over. If there had been, well, it wouldn’t have been over at all, he would have put it in the bank. He hadn’t noticed any difference in the housekeeping, and he prided himself he noticed everything…
Marjorie Barnard, The Lottery.

in progress

On vient juste de dire à Ted que sa femme a gagné à la loterie.
5000 livres, pensait-il ."5000 livres placés à 5pour cent, 5000 livres mitonnant gentiment des intérêts fabricant son assurance vieillesse.Il pourrait faire presque tout ce qu'il pourrait imaginer avec 5000 livres , comme une sensation de surtension lui gagnait l'esprit *rien que d'y penser.Il était difficile de relier 5000 livres à Grace , elle aurait pu, l'en informer,et, d'où venaient les 5 livres et 3 pence pour acheter le billet? Il ne pouvait s'empêcher de se le demander. Quand on a budgetté aussi soigneusement qu'ils l'ont fait, il n'y a pas cinq livres et 3 pences de trop.Si cela avait été ,bien , cela n'aurait pas été en trop du tout.il les aurait mis à la banque. Il n'avait remarqué aucune différence dans la tenue de la maison et il se vantait de remarquer tout.

* je vois son cerveau en ébullition , tourner à plein régime ,en survoltage



Réponse : Ex 140/ school's hard to go back to de faithinfrance, postée le 19-09-2018 à 15:54:08 (S | E)
Hello here4u, Maxwell and everyone else. It's good to be back to work after the hoidays !!!

I)Translate into English: ready to be corrected
1. « Je t’ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l’aide, cette fois ci, il te faudra trouver quelqu’un qui ne te connaît pas aussi bien que moi ... »
2. "Je déteste vraiment les téléphones portables … Ils sont trop gênants ! Y'a pas moyen d’avoir la paix ici ! Au moins, mets le en vibreur si tu dois absolument rester joignable …"
3. Maxwell : A force de tout laisser en plan à la moindre urgence, j'ai pris du retard dans mon travail et je me vois, une nouvelle fois, contraint à repousser les échéances ...
4. Maxwell : "Je l'ai mauvaise! Il a bien caché son jeu ! Il m'a fait un bébé dans le dos en s'alliant avec mon rival, ce filou et maintenant, ils affichent leur unité ... Coquin de sort !

1) « I have already given you a second chance and you wasted it… So I'm sorry, but I think in order to find help, this time, it's necessary that you find someone who doesn't know you as well as I do ... »
2) « I really hate mobile telephones … They are annoying ! What can we do to have some peace and quiet here ! Atleast put it on vibrate mode if you really must be reached.
3) Maxwell : By leaving everything unfinished each time an urgencey crops up, I am behind in my work and can see myself, once again, obliged to postpone the deadlines …
4) Maxwell : I'm really pissed off ! He really took me for a ride ! He hooked up with my rival and went and got her pregnant, what a rogue and now, they are showing off for everyone to see… My God !!

II)Translate into French: ready to be corrected
Ted has just been told that his wife has won the lottery. 
Five thousand pounds, he thought. « Five thousand pounds ». Five thousand pounds at five per cent, five thousand pounds stewing gently in its interest, making old age safe. He could do almost anything he could think of with five thousand pounds. It gave his mind a stretched sort of feeling, just thinking of it. It was hard to connect five thousand pounds with Grace. She might have let him know. And where had the five and threepence to buy the ticket come from? He couldn’t help wondering about that. When you budgeted as carefully as they did there wasn’t five and threepence over. If there had been, well, it wouldn’t have been over at all, he would have put it in the bank. He hadn’t noticed any difference in the housekeeping, and he prided himself he noticed everything…
Marjorie Barnard, The Lottery. 

On vient juste de dire à Ted que sa femme avait gagné le loto.
Cinq mille livres, il pensait. « Cinq mille livres ». Cinq mille livres avec un taux d'intérêt à cinq pour cent, cinq mille livres en train de prospérer tout doucement, une bonne façon de sécuriser ses vieux jours. Il pourrait faire pratiquement tout ce qu'il imagine avec ces cinq mille livres. Le fait d'y penser, lui tendait les dimensions de ses esprits. Il avait du mal à faire la connexion de ces cinq mille livres avec sa femme, Grace. Elle aurait pu l'informer. Et où est ce qu'elle as trouvé l'argent pour acheter le billet. Il n'arrêtait pas d'y penser. Quand on faisait attention à chaque sou, comme ils le faisaient, il ne restait plus rien à dépenser. S'il y en restait,bon, ce qui n'était jamais le cas, il l'aurait déposé à la banque. Il n'a rien remarqué de différent concernant les dépenses de ménage et fier de tout remarquer, il était.
Marjorie Bernard,The Lottery

III) PLAYING and WORKING WITH WORDS: ready to be corrected
-(to) OBSESS - (to) DART - a VISION – a PLAN – SECRETIVE – EASY GOING – ALTHOUGH - EVENTUALLY - + un IRREEL. 
If I had Darted a quick and Secretive glance at their Plan, I would have seen how they were Obsessing over their Vision of replacing our very Easy Going sales director with a more competetive, Although competant, manager from the accounts department, and eventually put a stop to it!!! (48 words)

Si j'avais jeté un coup d'œil rapide et dissimulé à leur plan, j'aurais vu comment ils étaient obsédés par leur vision(idée) de remplacer notre directeur des ventes très facile à vivre avec un manager plus compétitive, bien que compétant, du service comptabilité et à terme, je l'aurais mis fin à cela.



Réponse : Ex 140/ school's hard to go back to de icare29, postée le 20-09-2018 à 23:50:11 (S | E)
Hello Here4u and all hard workers , here is my work , OK FOR CORRECTION

I)Translate into English:
1. « Je t'ai déjà donné une seconde chance et tu es passé à côté ... Alors je suis désolé, mais je pense que pour trouver de l'aide, cette fois ci, il te faudra trouver quelqu'un qui ne te connaît pas aussi bien que moi ... »
I've already given you a second opportunity and you've missed it ... So I'm sorry, but I think to having help, this time, you'll have to find someone who know you not as well as me ... "

2. "Je déteste vraiment les téléphones portables ? Ils sont trop gênants ! Y'a pas moyen d'avoir la paix ici ! Au moins, mets le en vibreur si tu dois absolument rester joignable ?".
" I do really hate cell phones, they're too bothering! there's no way being in a quiet place here ". "At least, put it on the buzzer if you absolutely have to be kept in touch".

3. Maxwell : A force de tout laisser en plan à la moindre urgence, j'ai pris du retard dans mon travail et je me vois, une nouvelle fois, contraint à repousser les échéances ?.
By dint of leaving everything high and dry at the slightest urgency, I am delayed in my work and I am bound once again, to postpone the due dates

4. Maxwell : "Je l'ai mauvaise! Il a bien caché son jeu ! Il m'a fait un bébé dans le dos en s'alliant avec mon rival, ce filou et maintenant, ils affichent leur unité ... Coquin de sort !" .
I am not satisfied " He has kept his cards close to his chest well ! He cheated on me by joining hands with my rival , this crook , and now, they are showing their unity ... bad luck "


II)Translate into French:
Ted has just been told that his wife has won the lottery.
Five thousand pounds, he thought. « Five thousand pounds ». Five thousand pounds at five per cent, five thousand pounds stewing gently in its interest, making old age safe. He could do almost anything he could think of with five thousand pounds. It gave his mind a stretched sort of feeling, just thinking of it. It was hard to connect five thousand pounds with Grace. She might have let him know. And where had the five and threepence to buy the ticket come from? He couldn't help wondering about that. When you budgeted as carefully as they did there wasn't five and threepence over. If there had been, well, it wouldn't have been over at all, he would have put it in the bank. He hadn't noticed any difference in the housekeeping, and he prided himself he noticed everything?.

Ted venait juste d'être informé que sa femme avait gagné à la loterie.
Cinq mille livres, pensait -il . "Cinq mille livres"... Cinq mille livres placées à cinq pour cent, cinq mille livres se fructifiant gentiment ,rapportant des intérêts, assurant une vieillesse sans soucis . Il pourrait réaliser presque tout ce qu'il pouvait imaginer avec ces cinq mille livres .Rien que d'y penser , son esprit s'étirait dans les limbes des désirs inassouvis.......
Au sujet de ces cinq mille livres il était difficile de s'accorder avec Grace. Celle-ci aurait dû le mettre au courant . Et puis, d'où venaient ces cinq livres et la trois pence qui avaient permis l'achat du billet de loterie Il ne pouvait pas s'empêcher de se poser la question .
Alors que les dépenses avaient été budgetées avec tant de soin , cinq livres et threepence ne pouvaient se trouver hors comptes . Et si cela s'avérait vrai , eh bien, l'achat n'eût pas été possible du tout car cet argent aurait été déposé à la banque.
Il n'avait observé aucune modification dans la manière de tenir le ménage et il ressentait une fierté certaine à faire attention à tout ....
Marjorie Barnard, The Lottery.

III) PLAYING and WORKING WITH WORDS
-(to) OBSESS - (to) DART - a VISION ? a PLAN ? SECRETIVE ? EASY GOING ? ALTHOUGH - EVENTUALLY - un IRREEL. .

.ALTHOUGH the general was OBSESSED about his PLAN to undertake an EASY GOING offensive on the line of front , he was EVENTUALLY reticent to DART the army against the ennemy ; his advisers hadn't the same VISION concerning the strategiy to follow and WOULD RATHER DELAY this premature secretive attack ,

Bien que le général fut obsédé par son plan d'entreprendre une facile offensive sur la ligne de front , il restait finalement réticent à lancer l'armée contre l'ennemie; ses conseillers n'avaient pas la même vision concernant la stratégie à suivre et auraient préférer reporter cette attaque secrète et prématurée ....

Dear Here4u thank you very much for your good exercise




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.