Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Our Story/ 28

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin
Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 26-03-2018 à 18:09:23 (S | E)
Hello everybody,

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the chimney-pot which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,
thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin était disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (20) Maxwell-16
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him : they were at least two... (20) Chocolatcitron 20.
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux...
The superintendent decided to demand the young man in police custody and interrogating him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.(taiji 18)
But the youth was a though cookie, and shopped noone... impassible he was facing the police, he never got flustered...(20) Chocolatcitron 21.
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... impassible, il faisait front à la police, il ne se démontait pas...




Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 26-03-2018 à 20:43:08 (S | E)
Hello, dear Friends !

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof (+2)
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the (+2)
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with (+2)
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one (+2)
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the (+2)
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (+2)
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two... (+2) ???
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...???
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a though cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...





Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 27-03-2018 à 15:51:41 (S | E)
Hello everybody,
Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof (+2)
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the (+2)
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with (+2)
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one (+2)
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the (+2)
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (+2)
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two... (+2) ???
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...???
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a though cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: stop playing the smart ,or you will take the rap for the other (taiji22)
Le commissaire rétorqua à bout de patience» arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper pour l’autre ,




Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 27-03-2018 à 16:30:52 (S | E)
Hello Everybody,
Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof (+2)
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the (+2)
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with (+2)
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one (+2)
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the (+2)
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (+2)
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two... (+2) ???
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...???
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a though cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: stop playing the smart, or you will take the rap for (taiji4. (20 words))
Le commissaire rétorqua à bout de patience» arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper pour
the other... But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent for towing ... (20 words) Chocolatcitron 22.
pour l'autre... Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde il l'avait prêtée pour remorquer...


pour l'idée !
Taiji, tu n'as droit qu'à 20 mots anglais, en aucun cas ça ne peut dépasser... , j'ai donc repris tes deux derniers mots... ...



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 27-03-2018 à 20:41:32 (S | E)
Hello Everybody,
Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi
corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two...
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: "stop playing the smart guy, or you will take the rap
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper
for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent for
pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour
towing a car and nothing else. He didn't confess that at the beginning... However, after two long hours of... (20) Maxwell-17
remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures de...




Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 28-03-2018 à 00:15:28 (S | E)
Hello Everybody,
Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi
corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two...
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: "stop playing the smart guy, or you will take the rap
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper
for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent for
pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour
towing a car and nothing else. He didn't confess that at the beginning... However, after two long hours of... (20) Maxwell-17
remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures de...
psychological bullying questioning from very persevering police inspectors, who had many ways without any truce, ... of breaking this teenager : (19) Chocolatcitron 23.
questions qui se voulaient être un harcèlement moral des inspecteurs de police très tenaces qui sans trêve, avaient plusieurs moyens pour faire craquer cet adolescent :



Maxwell pour "tough" : je retiendrai l'orthographe !



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 28-03-2018 à 07:49:53 (S | E)
Hello!

Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi
corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two...
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: "stop playing the smart guy, or you will take the rap
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper
for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent for
pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour
towing a car and nothing else. He didn't confess that at the beginning... However, after two long hours of
remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures d'
psychological bullying questioning from very persevering police inspectors who had many ways, without any truce, of breaking this teenager,
un interrogatoire qui se voulait être un harcèlement moral d'inspecteurs de police très tenaces qui sans trêve, avaient plusieurs moyens pour faire craquer cet adolescent,
Carl finally choked. He told them the truth. Carl and his mate Barnes had been having difficulty making ends meet,... (20) Maxwell-18
Carl craqua à la fin. Il leur avoua la vérité. Carl et son copain Barnes avaient du mal à joindre les deux bouts,...




Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 30-03-2018 à 07:29:00 (S | E)
Hello!
Je terminerai l'histoire ce soir entre 20h et 22h : vous pouvez encore poster...



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 30-03-2018 à 20:13:58 (S | E)
Hello!

END OF THE STORY :

Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi
corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two...
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
The superintendent retorted at the end of his patience: "stop playing the smart guy, or you will take the rap
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper
for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent for
pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour
towing a car and nothing else. He didn't confess that at the beginning... However, after two long hours of
remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures d'
psychological bullying questioning from very persevering police inspectors who had many ways, without any truce, of breaking this teenager,
un interrogatoire qui se voulait être un harcèlement moral d'inspecteurs de police très tenaces qui sans trêve, avaient plusieurs moyens pour faire craquer cet adolescent,
Carl finally choked. He told them the truth. Carl and his mate Barnes had been having difficulty making ends meet,
Carl craqua à la fin. Il leur avoua la vérité. Carl et son copain Barnes avaient eu du mal à joindre les deux bouts,
and so, they had no other choice to pick up a little extra money... at least, in the short run... (20) Maxwell-19
et donc ils n'avaient pas d'autre choix pour ramasser un petit peu d'argent en plus... du moins, à court terme...




Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 30-03-2018 à 21:47:15 (S | E)
Hello!

Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
- almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
- and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
- room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
- fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord,
- thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
- rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi
corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
- but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him: they were at least two...
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
- The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
- But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
- At the end of his patience, the superintendent retorted: "stop playing the smart guy, or you will take the rap
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper
- for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent to
pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour
- tow a car and nothing else. He didn't admit that at the beginning... However, after two long hours of
remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures d'
- psychological bullying questioning from very persevering police inspectors who had many ways of breaking this teenager, relentlessly,
un interrogatoire qui se voulait être un harcèlement moral d'inspecteurs de police très tenaces qui sans trêve, avaient plusieurs moyens pour faire craquer cet adolescent,
- Carl finally gave in. He told them the truth. Carl and his mate Barnes had been having difficulty making ends meet,
Carl craqua à la fin. Il leur avoua la vérité. Carl et son copain Barnes avaient eu du mal à joindre les deux bouts,
- and so, they had no other choice to pick up a little extra money... at least, in the short run...
et donc ils n'avaient pas d'autre choix pour ramasser un petit peu d'argent en plus... du moins, à court terme...

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

"Our Story 28":

"Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
"Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself. Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day! Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However, the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens, the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers: a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin. After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside, except a shadow on top of the roof and, attached to the chimney-pot, a big rope which was hanging along the wall up to the window of the room. There, a teenager was trying to catch his kitten who was clinging on by its claws mewing with fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him : there ware at least two people...
The superintendent decided to put the young man on remand and interrogate him about his possible accomplice.
But the youth was a tough cookie, and never snitched/ shopped... He was facing the police dispassionately, and never got flustered...
At the end of his patience, the superintendent retorted: "stop playing the smart guy, or you will take the rap for the other..." But he kept mum, he hadn't been in on it! The rope had been lent to tow a car and nothing else. He didn't admit that at the beginning... However, after two long hours of psychological bullying questioning from very persevering police inspectors who had many ways of breaking this teenager, relentlessly, Carl finally gave in. He told them the truth. Carl and his mate Barnes had been having difficulty making ends meet, and so, they had no other choice to pick up a little extra money... at least, in the short run...

THE END
________________________________________________________________________________________________________________________________________

Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ! Ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait-elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin alors que sa soeur jumelle, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle vérifia le four, conduisit ses filles et Tictac aux Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison ... : la porte était grande ouverte quand elles arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant, la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur... Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires, la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves et avaient deux numéros d'immatriculations différents : ...
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il avait été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage, les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes, d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit et, attachée à la cheminée, une grosse corde pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs pour l'enquête : d'abord, Monsieur Baldwin fut disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la corde et elles correspondaient parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi, mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux ...
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.
Mais le jeune était une forte tête et ne caftait personne... Impassible, il faisait front à la police, et ne se démontait pas ...
Le commissaire rétorqua à bout de patience : "arrête de jouer au mariolle ou tu vas écoper pour l'autre..." Mais il restait muet, il n'avait pas été dans le coup ! La corde, il l'avait prêtée pour remorquer une voiture et rien d'autre. Il n'avoua pas cela au début... Cependant, après deux longues heures d' un interrogatoire qui se voulait être un harcèlement moral d'inspecteurs de police très tenaces qui sans trêve, avaient plusieurs moyens pour faire craquer cet adolescent, Carl craqua à la fin. Il leur avoua la vérité. Carl et son copain Barnes avaient eu du mal à joindre les deux bouts, et donc ils n'avaient pas d'autre choix pour ramasser un petit peu d'argent en plus... du moins, à court terme...

FIN.
Points : les gagnants sont :
Maxwell : 51
Chocolatcitron : 41
Peticha : 8 et Taiji : 7 - Bravo et merci à tous et merci à Maxwell pour les calculs interminables !

Bravo à tous ... une histoire originale et bien menée ... A chaque fois, vous battez le record de longueur !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux