[Allemand]Von da aus - am Ende des Tages
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Von da aus - am Ende des Tages
Message de frall posté le 11-10-2017 à 23:05:01 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
je traduis un article du FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung" qui traite de Ausbeuter = exploiteur(s) qui ont pillé l'intérieur des maisons qu'ils avaient achetées, et sont partis en laissant tout en ruine...
Le journaliste allemand écrit :
1- "und von da aus geht die Reise über mehrere Stationen weiter". Von da aus peut-il se traduire par "à partir de là... ?
2- plus loin, il écrit : "Wenn das Objekt nicht unter Denkmalschutz steht, entcheidet am Ende des Tages der Eigentümer, was mit dem Haus passiert."
Am Ende des Tages pourrait-il se traduire par "et en fin de compte"... ou bien "finalement"?
Merci de vos conseils, amicalement.
Frall
Message de frall posté le 11-10-2017 à 23:05:01 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
je traduis un article du FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung" qui traite de Ausbeuter = exploiteur(s) qui ont pillé l'intérieur des maisons qu'ils avaient achetées, et sont partis en laissant tout en ruine...
Le journaliste allemand écrit :
1- "und von da aus geht die Reise über mehrere Stationen weiter". Von da aus peut-il se traduire par "à partir de là... ?
2- plus loin, il écrit : "Wenn das Objekt nicht unter Denkmalschutz steht, entcheidet am Ende des Tages der Eigentümer, was mit dem Haus passiert."
Am Ende des Tages pourrait-il se traduire par "et en fin de compte"... ou bien "finalement"?
Merci de vos conseils, amicalement.
Frall
Réponse : [Allemand]Von da aus - am Ende des Tages de jng, postée le 12-10-2017 à 07:32:17 (S | E)
Bonjour Frall!
Je trouve "finalement" le plus neutre...
Deux autres variantes me viennent à l'esprit dans ce contexte : "en dernier lieu" et "en dernier ressort"
von da aus" [également en variante!] peut-être= "depuis cet endroit"
Bonne journée
JNG
Réponse : [Allemand]Von da aus - am Ende des Tages de frall, postée le 12-10-2017 à 13:02:44 (S | E)
Bonjour jng,
en fait les expressions "en dernier lieu" ou "dernier ressort" ne me venaient pas à l'esprit au moment où j'ai écrit mon mail. Merci et bien amicalement,
Frall
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand