Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte
Message de clara0209 posté le 17-01-2018 à 17:05:16 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai un petit problème en allemand (cela fait a peine un an que j'en fait). Je dois mettre ces connecteurs :

Und /oder/ aber /aber auch /weil/ dass/ dann /auβerdem/ leider;

dans ce texte :

"Sie hat mit 18 Jahren geheiratet und zwar Franz Stefan von Lothringen. Ihre Ehe war glücklich. Im Jahr 1740 kam sie auf den Thron. Sie hatten 16 Kinder. MT hatte viel Arbeit. Sie kümmerte sich persönlich um die Erziehung der Kinder. MT hatte eine Heiratspolitik. Sie wollte die Macht Österreichs vergröβern. Sie wollte gute Beziehungen zu den Bourbonen haben, zum Beispiel zu Sizilien, Neapel, Spanien und Frankreich. Die Heirat zwischen Marie Antoinette und Ludwig XVI. war ihr berümtestes Eheprojekt."

Pour l'instant, cela donne :

"Sie hat mit 18 Jahren geheiratet und zwar Franz Stefan von Lothringen. Ihre Ehe war glücklich. Im Jahr 1740 kam sie auf den Thron. Sie hatten 16 Kinder. MT hatte viel Arbeit aber sie kümmerte sich persönlich um die Erziehung der Kinder. MT hatte eine Heiratspolitik auch. Sie wollte die Macht Österreichs vergröβern. Sie wollte gute Beziehungen zu den Bourbonen haben, zum Beispiel zu Sizilien, Neapel, Spanien und Frankreich. Die Heirat zwischen Marie Antoinette und Ludwig XVI. war ihr berümtestes Eheprojekt."

Je ne vois pas trop quoi mettre d'autres (même si je n'en ai pas mis beaucoup :/). Si quelqu'un pourrait m'aider en me donnant quelques indices ce serait super !

Merci d'avance.


Réponse : [Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte de jng, postée le 17-01-2018 à 22:47:50 (S | E)
Bonsoir,
avant d'éventuellement vous aider, pouvez-vous me dire dans quel cadre on vous demande cet exercice?
JNG



Réponse : [Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte de clara0209, postée le 18-01-2018 à 06:49:26 (S | E)
C'est pour une évaluation orale. Nous devons réciter le texte mais en rajoutant les connecteurs pour le modifier un peu.



Réponse : [Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte de jng, postée le 18-01-2018 à 09:59:57 (S | E)
Bonjour!
Deux observations spontanées :
1/Je trouve ce texte inadapté pour faire l'objet d'une mémorisation de la part de qqn qui a commencé l'allemand il y a un an
2/ Lorsque je lis, je constate que vous ajoutez 2 connecteurs ("aber" et "auch", ce dernier devant être placé devant "Heiratspolitik") ; je ne vois personnellement pas grand'chose d'autre à insérer, à moins de RE-formuler complètement le texte! Mais je ne pense pas que cela soit ce que l'on vous demande...

Question sous-jacente : comprenez-vous bien ce que vous devez réciter par cœur et en avez-vous un support audio-oral ?
Bon courage!
JNG



Réponse : [Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte de clara0209, postée le 18-01-2018 à 16:36:32 (S | E)
Notre prof nous a expliqué ce que cela voulait dire en cours donc oui. Par contre je n'ai pas de support audio-oral.
Merci !



Réponse : [Allemand]Connecteurs à rajouter dans un texte de gerold, postée le 18-01-2018 à 17:55:32 (S | E)
Bonjour,

je suis d'accord avec Jng, je ne comprends pas bien moi non plus le sens de votre exercice. Je vois cependant une possibilité de caser un autre de vos connecteurs: on peut considérer la politique des mariages comme un instrument de la volonté de puissance de "MT", pensez-y. Mais que faire, par exemple, de "malheureusement" (leider)? Cela pourrait certes s'appliquer au mariage de Marie-Antoinette et Louis XVI, qui s'est mal terminé comme on sait. Mais il faudrait reformuler complètement le texte, comme le dit Jng.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux