Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Comment traduiriez-vous cette phrase ,

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Comment traduiriez-vous cette phrase ,
Message de frall posté le 24-11-2021 à 13:32:52 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous,
Dans notre journal local, je relève la phrase suivante avec la traduction donnée :
"Jouer pour se connaître et se rapprocher", traduit par : spielen um zu kennenlernen und sich anzunähern... et je pense que ce n'est pas correct.
J'aurais écris : spielen um sich kennenzulernen und anzunähern. mon "sich" considéré pour les 2 verbes !
Le traducteur, de son côté, écrit : spielen, um sich kennenzulernen und sich näher zu kommen
Amis fidèles, votre opinion ? Merci
PS :... j'en ai fait un "Stammtisch" par SMS !
MfG. Frall


Réponse : [Allemand]Comment traduiriez-vous cette phrase , de jng, postée le 25-11-2021 à 07:43:33 (S | E)
bonjour Frall (nach langer Zeit wieder!),
j'aurais dit comme le traducteur automatique, éventuellement fait l'économie du SECOND "sich" et écrit "näherzukommen" en un seul mot

Bonne journée
jng



Réponse : [Allemand]Comment traduiriez-vous cette phrase , de frall, postée le 25-11-2021 à 23:22:56 (S | E)
Bonsoir JNG et merci. J'ai eu aussi : spielen, um sich kennenzulernen und einander näher zu kommen (apparemment pas "attaché" ? c'était une retransmission par sms)
Es friert bei uns seit 2 Tagen und Schnee ist vorausgesagt/vorhergesagt ? .. erwartet!
Il gèle chez nous (Grand Est) depuis 2 jours et de la neige est annoncée / attendue.
MfG. Frall



Réponse : [Allemand]Comment traduiriez-vous cette phrase , de mariofrank, postée le 12-12-2021 à 16:22:36 (S | E)
Ich finde die Korrektur besser. Ich finde es besser, das "sich" zu wiederholen.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux