Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction

(2)Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>
Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de lavidaoo, postée le 31-01-2019 à 19:22:07 (S | E)
Bonsoir

Antes de su muerto, Cobo hizo prometer a Pilar su hija que (de?) nunca vendería la finca( virgule) cualquiero que sean los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades,catástrofos (erreur )naturales.Su padre le explicó que tener( l'imparfait ) tierra y la cultivar(l'imparfait) de (autre préposition :con)sus manos como los antepasados ( un mot) permitía de salvarnos de cualquier desastre.

Cordialement



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 01-02-2019 à 10:12:52 (S | E)
Buenos días,

Merci pour ces explications qui m'ont éclairé.

Puede Vd ayudarme otra vez al resumen de mis páginas.Gracias


Antes de su muerto, Cobo hizo prometer a Pilar su hija, que nunca vendería la finca cuales que sean los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades,catástrofes naturales.Su padre le explicó que tener tierra y cultivarla de sus manos como los antepasados lo permitería de salvarse de cualquier desastre.
Cobo se murió, y Lucas el nieto, nunca volvió a ver vivo a su abuelo.Cuando Pilar y su familia, lograron obtener el dinero para el rescate de Lucas,lo liberaron, flaco, demacrado, lo primero que él nos preguntó fue por Cobo.Fue un gran dolor cuando aprendió la muerte de su abuelo. Cobo y Lucas su primer nieto se querían mucho.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de josefa66, postée le 01-02-2019 à 10:30:17 (S | E)

Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 01-02-2019 à 10:12:52 (S | E)
Buenos días,

Merci pour ces explications qui m'ont éclairé.

Puede Vd ayudarme otra vez al resumen de mis páginas.Gracias


Antes de su muerto (ici on parle de LA mort, pas du mort), Cobo hizo prometer a Pilar (virgule) su hija, que nunca vendería la finca cuales que sean los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades,espace après une virgule catástrofes naturales. (espace après un point)Su padre le explicó que tener tierra y cultivarla de sus manos como los antepasados lo (lui) permitería de (enlever) salvarse de cualquier desastre.
Cobo se murió, y Lucas el nieto, nunca volvió a ver vivo a su abuelo.Cuando Pilar y su familia, virgule inutile lograron obtener el dinero para el rescate de Lucas, espace aprés une virgule lo liberaron, flaco, demacrado, lo primero que él nos (pourquoi "nos" ?) preguntó fue por Cobo.Fue un gran dolor cuando aprendió la muerte de su abuelo. Cobo y Lucas su primer nieto se querían mucho.


Parfois vous respectez les espaces et parfois non. On ne les met pas au hasard, il y a des règles : il faut TOUJOURS une espace après un point et après une virgule.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 01-02-2019 à 11:54:29 (S | E)
Bonjour, k34.
Antes de su muerto erreur, Cobo hizo prometer a Pilar su hija placez ce complément devant "Pilar" que (de?)enlevez, ce n'est pas "promettre de". Directement la subordonné de "le hizo prometer que ..." nunca vendería la finca cualquiero erreur, c'est le pronom indéfini (= une chose indéterminée) que seanl'imparfait du subjonctif, pour respecter la concordance des temps los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades, catástrofoserreur naturales. Su padre le explicó que tener tierra y lapronom en enclise, soudé au verbe suivant cultivar de autre préposition sus manos como ajoutez un verbe, c'est mieuz comme ça los antepasados permitía de enlevez, directement l'infinitif salvarnos de cualquier desastre.
Cobo se murió,enlevez cette virgule y Lucasvirgule el nieto, nunca volvió a ver vivo a su abuelo. Cuando Pilar y su familia,enlevez cette virgule lograron obtener el dinero para el rescate de Lucas, lo liberaron,enlevez cette virgule flaco, demacrado,point-virgule lo article défini masculin primero que por quien (pour respecter la structure du verbe "preguntar por") él nos preguntó fue por Cobo. Fue un gran dolor cuando aprendióerreur, autre traduction pour "apprendre" la muerte de su abuelo. Cobo y Lucasvirgule su primer nietovirgule se querían mucho.

1. Il faut faire attention aux virgules et aux points. Après une virgule et un point il y a toujours une espace typographique. Je les dois corriger souvent.
2. Vous n'avez pas traduit le passage "... que no olía muy limpio de sangre". J'attends votre traduction.
Corriger, s'il vous plaît.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 01-02-2019 à 18:52:17 (S | E)
Buenas tardes leserin

Antes de su muerte, Cobo hizo prometer a su hija Pilar,(1) que nunca vendería la finca cualquier que fueran los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades, catástrofes naturales. Su padre le explicó, que tener tierra y cultivarla con sus manos como lo hizieron los antepasados, permitiría salvarse de cualquier desastre. Cobo se murió y Lucas, el nieto, nunca volvió a ver vivo a su abuelo. Cuando Pilar y su familia lograron obtener el dinero para el rescate de Lucas, lo liberaron flaco, demacrado; lo primero que él nos preguntó fue por Cobo. Fue un gran dolor, cuando se enteró de la muerte de su abuelo. Cobo y Lucas, su primer nieto, se querían mucho.

(1) Si escribo : " le hizo prometer que nunca...",¿ cómo saber que ? " le " = Pilar

que no olía muy limpio de sangre" :je traduirais par : d'un sang impur ou dont le sang était plus que douteux.

otra página por favor

Lucas, no entendía que su abuelo se hubiera muerto durante su secuestro, porque lo había dejado bueno y sano. Su madre le explicó que él se murió de dolor. Al cementario, Lucas se quedó sentado todo la mañana sobre la tumba de Cobo y prometió, que un día llevaría los huesos de su abuelo a la finca, como él le deseaba. Este deseo no se pudo realizar hasta muchos años despuès, porque la zona estaba llena de guerilleros, seguidos por paramilitares. En fin, resistieron y la familia logró a conservar la finca si importante para toda la familia.

muchas gracias






Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 01-02-2019 à 21:51:44 (S | E)
Bonsoir, k34.
Antes de su muerte, Cobo (1) hizo prometer a su hija Pilar que nunca vendería la finca cualquiercualquiera (2) que fueran los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades, catástrofes naturales. Su padre le explicó,enlevez la virgule que tener tierra y cultivarla con sus manos como lo hizieronavec "C" (za, ce, ci, zo, zu) los antepasados, permitiría salvarse de cualquier desastre. Cobo se murió y Lucas, el nieto, nunca volvió a ver vivo a su abuelo. Cuando Pilar y su familia lograron obtener el dinero para el rescate de Lucas, lo liberaron flaco, demacrado; lo primero que él nos preguntó fue por Cobo (3). Fueautre verbe pour indiquer la grande douleur qu'il sent un gran dolor, cuando se enteró de la muerte de su abuelo. Cobo y Lucas, su primer nieto, se querían mucho.
............................

1. "Si escribo : " le hizo prometer que nunca...",¿ cómo saber que ? " le " = Pilar."
La phrase est correcte. En espagnol il existe la réduplication des pronoms (le / a ella / a Pilar = COI). On peut utiliser le même pronom "le" pour le masculin. Par exemple : Le hizo prometer a su hijo Pedro ... (le / a él / a Pedro = COI).
2. "Cualquiera" : pronom indéfini, masculin et féminin.
3. Vous avez utilisé le verbe "preguntar por algo o alguien", ce n'est pas le verbe "preguntar algo". Il s'agit d'une personne, Cobo, pas d'une chose. Deux exemples de phrases correctes :
a) Demander des nouvelles concernant quelque chose : Lo primero por lo que nos preguntó fue por la casa.
b) Demander des nouvelles de quelqu'un : El primero por quien nos preguntó fue por Cobo.

3. "... que no olía muy limpio de sangre" : je traduirais par : d'un sang impur ou dont le sang était plus que douteux."
Quelle que soit la traduction que vous faites, il faut ajouter une note en bas de page pour expliquer la signification de "la limpieza de sangre".
.............................

Lucas,sans virgule, c'est le sujet no entendía que su abuelo se hubiera muerto durante su secuestro, porque lo había dejado bueno y sano (ces deux mots signifient le même). Su madre le explicó que él se murió de dolor. Al préposition + déterminant masculin cementario, Lucas se quedó sentado todo la mañana sobre la tumba de Cobo y prometió,enlever la virgule que un día llevaría los huesos de su abuelo a la finca, como él le pronom neutre, COD deseaba. Este deseo no se pudo realizar hasta muchos años despuès accent aigu, porque la zona estaba llena de guerilleroserreur, seguidos por paramilitares. En fin, resistieron y la familia logró a sans préposition, directement l'infinitif conservar la finca si autre traduction de l'adverbe d'intensité "si" importante para toda la familia.

Cordialement.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 07-02-2019 à 16:26:37 (S | E)

Buenas tardes leserin

Puede Vd ayudarme otra vez al resumen de mis páginas.Gracias

En estas páginas, es Eva que habla



La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna estaba que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiante.La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaron cuando estaba al colegio:" Niñas su cuerpo es un templo ",mientras enseñaban a los niños a ir a los burdeles explotando así, la pobreza de las prostituas; sin embargo, reconozco que ahora las mujeres de su generación benefician de más de libertad y entonces se pregunta si debemos o no prohibir la prostitución



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 07-02-2019 à 19:28:28 (S | E)
Bonsoir, k34

¿Puede Vd ayudarme otra vez al en el resumen de mis páginas? Gracias.
.............................
Oui, avec plaisir. Après avoir corrigé votre texte, n'oubliez pas de l'envoyer à nouveau. C'est la norme du site.

En estas páginas, es Eva que "quien" ou "la que" habla.

La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna estaba autre verbe que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiante c'est un adjectif. La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaron c'est l'imparfait (= iterativo) cuando estaba al préposition indiquant le lieu + déterminant défini colegio:"Niñasvirgule su cuerpo es un templo", mientras enseñaban a los niños a ir a los burdelesvirgule explotando (1) así,enlevez la virgule la pobreza de las prostituas erreur; sin embargo, reconozco que ahora las mujeres de su generación benefician verbe pronominal de más de aucun partitif libertad y entonces se pregunta si debemos o no placez après "prohibir" prohibir la prostituciónpoint

1. "Explotando" : c'est correct. Moi, j'écrirais "aprovechándose así de" (aprovecharse de).
Cordialement.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 08-02-2019 à 12:29:28 (S | E)



Buenos días leserin
En estas páginas, es Eva quien habla.
La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna era que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiental. La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaban cuando estaba en el colegio: "Niñas, su cuerpo es un templo", mientras enseñaban a los niños a ir a los burdeles, aprovechando así de la pobreza de las prostitutas; sin embargo, reconozco que ahora las mujeres de su generación se benefician de más libertad y entonces se pregunta si debemos prohibir o no la prostitución.

Sigue otra página

Eva vivía libre de moverse, de escoger y de probar. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella, el momento en que la mujer iba ser sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de tercero mano y tenía repulsión para las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.

gracias por su ayuda



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de josefa66, postée le 08-02-2019 à 15:17:28 (S | E)

Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 08-02-2019 à 12:29:28 (S | E)



Buenos días leserin
En estas páginas, es Eva quien habla.
La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna era que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiental. La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaban cuando estaba en el colegio: "Niñas, su cuerpo es un templo", mientras enseñaban a los niños a ir a los burdeles, aprovechando así de la pobreza de las prostitutas; sin embargo, reconozco (je ne comprends pas pourquoi ici vous utilisez la première personne du singulier alors que partout ailleurs vous utilisez la troisième. Quand vous écrivez "reconozco", qui parle ? Vous ou Eva ?) que ahora las mujeres de su (la génération de qui ?) generación se benefician de más libertad y entonces se pregunta (qui se demande ?) si debemos prohibir o no la prostitución.

Sigue otra página

Eva vivía libre de moverse, de escoger y de probar. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella, el momento en que la mujer iba ser sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de tercero (accord) mano y tenía repulsión para las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 08-02-2019 à 21:34:42 (S | E)
Bonsoir, k34.

En estas páginas, es Eva quien habla.
La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna era que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiental. La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaban cuando estaba en el colegio: "Niñas, su cuerpo es un templo", mientras enseñaban a los niños a ir a los burdeles, aprovechandoce gérondif de "posterioridad" n'est pas correct en espagnol. J'écrirais "pour + l'infinitif du même verbe (mais pronominal, avec le pronom "se" en enclise)" así de la pobreza de las prostitutas; sin embargo, reconozco qui parle, un narrateur ou Eva ? Décidez la personne. que ahora las mujeres de su generación se benefician de más libertad y entonces se pregunta si debemos prohibir o no la prostitución.

Sigue otra página.

Eva vivíaautre verbe ("ser libre de + infinitif", c'est le verbe convenable) libre de moverse, de escoger y de probar il faut un complément. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella,enlevez la virgule el momento en que la mujer iba serseulement un verbe à l'imparfait sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de tercero accordez en genre (1) mano y tenía repulsión paraautre préposition las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.

Gracias por su ayuda. Avec plaisir !

1. J'écrirais cette expression entre guillemets ("de tercera mano"), car c'est une expression très utilisée dans le commerce de voitures, d'appareils, etc. En réalité, cela signifie "casada en terceras nupcias" ou "ya iba por su tercera pareja". Comme vous voudrez.
Cordialement.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 09-02-2019 à 15:58:41 (S | E)
Buenos días leserin

En estas páginas, es Eva quien habla.

La manera de vivir de Eva era anticonformista; su consigna era que cada una era dueña de su cuerpo, y se enfrentaba al machismo ambiental. La frase que la enfadaba era la que las monjas pronunciaban cuando estaba en el colegio: "Niñas, su cuerpo es un templo", mientras enseñaban a los niños a ir a los burdeles, para aprovecharse así de la pobreza de las prostitutas; sin embargo, reconoce que ahora las mujeres de su generación se benefician de más libertad y entonces se pregunta si debemos prohibir o no la prostitución.

Sigue otra página.

Eva era libre de moverse, de escoger y de probar su independencia. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella el momento en que la mujer iba sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de" tercera mano" (1) y tenía repulsión por las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.
(1) expression très imagée, triviale, employée par l'auteur correspondant en effet à l'anticonformisme de Eva, jusque dans ses expressions; je crois en effet que les guillemets s'imposent.
merci



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 09-02-2019 à 18:40:25 (S | E)
Bonsoir, k34.
Sigue otra página.
Eva era libre de moverse, de escoger y de probar su independencia. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella el momento en que la mujer ibaestaba (c'est un état - estar sumiso/a a alguien) sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de "tercera mano" y teníac'est peu "nuancé", j'écrirais : sentía repulsión por las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.

D'accord ! À bientôt !




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de josefa66, postée le 10-02-2019 à 02:12:17 (S | E)

Ella era de "tercera mano"


Oui les guillemets s'imposent, mais pas parce que l'expression est triviale ou imagée, l'auteur lui-même ne l'a pas mise entre guillemets. Vous, vous devez les mettre car c'est la règle quand dans un résumé on cite une partie du texte d'origine. D'ailleurs depuis le début de ce travail vous auriez dû utiliser très souvent les guillemets, la plupart de vos phrases sont des "copier/coller" de celles de l'auteur. Résumer un texte ce n'est pas le recopier en supprimant quelques phrases ou quelques mots pour le raccourcir.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de lavidaoo, postée le 10-02-2019 à 08:29:41 (S | E)
Bonjour

Cambiaba de(su)vida como cambia de(la)piel (de)una culebra.

Cordialement



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 10-02-2019 à 17:35:26 (S | E)

Bonsoir josefa66

Votre appréciation pourrait figurer sur la copie d'un élève qui essaierait de tricher et elle serait recevable.Je suis une élève de 74 ans et je participe dans le cadre de l' Université du Temps Libre - dont la charte est" le plaisir d'apprendre ensemble "- à des cours de conversation espagnole.
C'est un choix volontaire, sans notation, sans compétition.Ces cours sont proposés par un professeur bénévole;quel que soit le niveau des participants (10/12),chacun y trouve son intérêt. Pour moi,j'ai étudié l'espagnol jusqu'au bac, cela représente un travail important compensé par le plaisir de l'échange dans cette langue au travers de la lecture d' un roman.J'avance à mon rythme et ma décision, après de nombreuses hésitations, de faire appel au forum d"espagnolfacile.com " fait montre de cette envie de progresser. Jusqu'ici, mes différents correcteurs, et particulièrement "leserin", m'ont accueillie avec bienveillance.
cordialement



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 10-02-2019 à 18:02:02 (S | E)


Buenas tardes leserin

Eva era libre de moverse, de escoger y de probar su independencia. Cambiaba de vida como cambia de piel una culebra. Para ella el momento en que la mujer estaba sumisa a su esposo es cosa del pasado. Ella era de" tercera mano" y sentía repulsión por las parejas que se quedaban juntas para toda la vida.

La lectura del libro no está terminada, otras páginas serán resumidas.Si siempre acepta corregirme,
su ayuda es muy valiosa para que pueda progresar.
Geacias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de josefa66, postée le 10-02-2019 à 19:28:50 (S | E)

Bonsoir.


Je ne vous accuse pas de "tricher", je voulais juste vous dire que certaines règles s'imposent pour la rédaction d'un résumé, elles sont les mêmes pour tous, quels que soient l'âge et le niveau de la personne qui le rédige. Le principe est de faire ressortir les idées générales d'un texte et de les synthétiser en utilisant votre propre syntaxe et votre propre vocabulaire. Normalement on ne doit pas reprendre des fragments du texte d'origine, et si on est amené à le faire il faut les mettre entre guillemets. Je n'avais pas l'impression de faire preuve de malveillance en vous apportant cette précision, si vous l'avez ressenti ainsi j'en suis bien désolée. Je vous souhaite une bonne lecture et une bonne soirée.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 10-02-2019 à 20:53:37 (S | E)
Bonsoir, k34.
La lectura del libro no está terminada, otras páginas serán resumidas. Si siempre acepta corregirme,
su ayuda es muy valiosa para que pueda progresar.
..................
Le texte précèdent est correct. J'attends vos pages et je les corrigerai comme toujours avec plaisir.
Cordialement.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 14-02-2019 à 10:08:41 (S | E)

Buenas días leserin


en estas páginas es Antonio quien habla

Pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas el director de orquesta para ser el padre de su hijo Benji, era que el, tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos que quería mucho y que se le devolvieron.Se había convencido de que esta ternura compartida lo daba energía, , lo hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados. Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia, Simon,eran los niños de Pilar y Benji él de Eva.En cada uno buscaba una cualidad:entusiasmo, bondad, alegría,cordura.

gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 14-02-2019 à 16:57:26 (S | E)
Bonjour, k34.
(en estas páginas es Antonio quien habla).

Pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, ((1) para ser el padre de su hijo Benji,enlevez la virgule era que el accent, pronom personnel,enlevez la virgule tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos quea los que (il faut la préposition -a-) quería mucho y que se le devolvieronà reformuler, dans le contexte cette phrase n'a pas de sens. Se había convencido de que esta ternura compartida lo autre pronom de 3e personne, singulier, COI daba energía, loidem hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados. Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia,enlevez la virgule et ajoutez "y" Simonaccent,enlevez la virgule eran los niños de Pilar y Benji élsans accent (= el hijo) de Eva. En cada uno buscaba una cualidad: entusiasmo, bondad, alegría, cordura.

1. Les appositions toujours entre virgules.
Cordialement.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 14-02-2019 à 17:57:45 (S | E)

Buenas tardes leserin

pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, para ser el padre de su hijo Benji era que él tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos a los que quería mucho y estos también. Se había convencido de que esta ternura compartida le daba energía, , le hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados, Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia y Simón eran los niños de Pilar y Benji el de Eva. Cada uno le llevaba su cualidad:entusiasmo, bondad, alegría,cordura.

otra página

Antonio, el hijo menor de la familia Ángel obserbaba a sus dos hermanas Pilar y Eva totalmente distintas de carácter y de estilo de vida. Su sentimiento por las dos era igual y apasionado. Ellas también le aceptaban como estaba con su parte de sombra y de luz. Me parece que la elección de estilo de vida de cada miembro de estos hermanos se dejó influenciar por su pareja:
Gracias a Alberto, hombre excepcional , Pilar pudió fundar una familia tradicional.
Gracias a John, Antonio descubrió la estabilidad; la vida anticonformista de Eva se explicaba por sus primeras experiencias con hombres machistas y egoístas.

muchas gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 14-02-2019 à 19:48:38 (S | E)
Bonsoir, k34.
Pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, para ser el padre de su hijo Benji era que él tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos a los que quería mucho y estos también. Se había convencido de que esta ternura compartida le daba energía, le hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados. Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia y Simón eran los niños de Pilar y Benji el de Eva. En cada uno buscaba (1) cada uno le llevaba su cualidad:(2)entusiasmo, bondad, alegría, cordura.

1. C'était correct.
2. N'oubliez pas les espaces après les points, virgules et deux points, mais pas devant.

otra página

Antonio, el hijo menor de la familia Ángelvirgule (c'est une apposition) obserbaba a sus dos hermanasvirgule Pilar y Evavirgule (idem) totalmente distintas de carácter y de estilo de vida. Su sentimiento por las dos era igual y je dirais "igualmente" (il y a seulement un sentiment - la passion) apasionado. Ellas también le aceptaban como estaba pas nécessaire ce verbe, directement le complément con su parte de sombra y de pas nécessaire luz. Me parece que la elección de estilo de vida de cada miembro de estos hermanos se dejó influenciar se + verbe "ver", passé simple + participe passé du verbe "influenciar" por su pareja au pluriel les deux mots:
Gracias a Alberto, hombre excepcional, Pilar pudió erreur, verbe irrégulier fundar una familia tradicional.
Gracias a John, Antonio descubrió la estabilidad; la vida anticonformista de Eva se explicaba por mediante ou por medio de sus primeras experiencias con hombres machistas y egoístas.

Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de josefa66, postée le 15-02-2019 à 09:36:18 (S | E)

Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 14-02-2019 à 17:57:45 (S | E)

Bonjour



pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, para ser el padre de su hijo Benji era que él tenía defectos más soportables. Había (autre verbe, il avait et non pas il Y avait)seis sobrinos a los que quería mucho y estos también. Se había convencido de que esta ternura compartida le daba energía, , le hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados,(ici je mettrais un point, sinon on a l'impression que vous énumérez les "antepasados" cités juste avant) Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia y Simón eran los niños de Pilar y Benji el de Eva. Cada uno le llevaba su cualidad:entusiasmo, bondad, alegría,cordura.

otra página

Antonio, el hijo menor de la familia Ángel obserbaba (orthographe) a sus dos hermanas Pilar y Eva totalmente distintas de carácter y de estilo de vida. Su sentimiento por las dos era igual y apasionado. Ellas también le aceptaban como estaba con su parte de sombra y de luz. Me parece que la elección de estilo de vida de cada miembro de estos hermanos se dejó influenciar por su pareja:
Gracias a Alberto, hombre excepcional , Pilar pudió fundar una familia tradicional.
Gracias a John, Antonio descubrió la estabilidad; la vida anticonformista de Eva se explicaba por sus primeras experiencias con hombres machistas y egoístas.

Bonne journée.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 15-02-2019 à 16:45:13 (S | E)
Buenas tardes leserin

. en estas páginas es Antonio quien habla;

pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, para ser el padre de su hijo Benji era que él tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos a los que quería mucho y estos también. Se había convencido de que esta ternura compartida le daba energía, le hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados. Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia y Simón eran los niños de Pilar y Benji el de Eva. En cada uno buscaba su cualidad: entusiasmo, bondad, alegría, cordura.
Antonio, el hijo menor de la familia Ángel, observaba a sus dos hermanas, Pilar y Eva, totalmente distintas de carácter y de estilo de vida. Su sentimiento por las dos era igualmente apasionado. Ellas también le aceptaban con su parte de sombra y de luz. Me parece que la elección de estilo de vida de estos hermanos se vio influenciado por sus parejas:
Gracias a Alberto, hombre excepcional, Pilar pudo fundar una familia tradicional.
Gracias a John, Antonio descubrió la estabilidad; la vida anticonformista de Eva se explicaba por medio de sus primeras experiencias con hombres machistas y egoístas.

sus correciones me dan ganas de perseverar
se lo agradezco mucho por su ayuda
a la proxima semana



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 15-02-2019 à 17:18:39 (S | E)
Bonsoir, k34.
Si puede ayudarme a corregir todavía mi resumen de mis nuevas páginas..GRACIAS
.....................

Antes de su muertoerreur (déjà dit),enlevez la virgule Cobo hizo prometer a Pilarvirgule su hijavirgule que (de?) nunca vendería la finca cualquieroc'est le pronom indéfini "cualquiera", qui sert pour des personnes et choses indeterminées, masculin et féminin que seanl'imparfait du subjonctif los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades, catástrofos erreur naturales. Su padre le explicó que tener tierra y lace pronom en enclise (soudé à l'infinitif suivant) cultivar de autre préposition sus manos como los antepasados permitía de aucune préposition, directement l'infinitif salvarnos c'est l'infinitif du verbe pronominal "salvarse" (permitía ....salvarse) de cualquier desastre.
......................

(En estas páginas es Antonio quien habla).

Pensaba que la razón por la cual Eva eligió a Bernas, el director de orquesta, para ser el padre de su hijo Benji era que él tenía defectos más soportables. Había seis sobrinos a los que quería mucho y estos también. Se había convencido de que esta ternura compartida le daba energía, le hacía querer conservar la finca y continuar su investigación sobre la vida de sus antepasados. Lucas, Manuela, Lorenzo, Florencia y Simón eran los niños de Pilar, y Benji el de Eva. En cada uno buscaba su cualidad: entusiasmo, bondad, alegría, cordura.
Antonio, el hijo menor de la familia Ángel, observaba a sus dos hermanas, Pilar y Eva, totalmente distintas de carácter y de estilo de vida. Su sentimiento por las dos era igualmente apasionado. Ellas también le aceptaban con su parte de sombra y de luz. Me parece que la elección de estilo de vida de estos hermanos se vio influenciado por sus parejas:
Gracias a Alberto, hombre excepcional, Pilar pudo fundar una familia tradicional.
Gracias a John, Antonio descubrió la estabilidad; la vida anticonformista de Eva se explicaba por medio de sus primeras experiencias con hombres machistas y egoístas.

(Sus correciones me dan ganas de perseverar, se lo agradezco mucho por su ayuda. Hasta la próxima semana).

Con mucho gusto, k34. ¡De acuerdo, hasta la próxima semana!




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 15-02-2019 à 18:09:11 (S | E)
concernant le premier paragraphe,la correction a été faite;peut-être ai-je oublié de la poster?!


Antes de su muerte Cobo hizo prometer a Pilar, su hija, que nunca vendería la finca cualquiera que fueran los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades, catástrofes naturales. Su padre le explicó que tener tierra y cultivarla con sus manos como lo hicieron los antepasados permitía salvarse de cualquier desastre.

lo siento



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 15-02-2019 à 18:29:03 (S | E)
¡No pasa nada, nunca pasa nada! Y ahora a descansar.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 22-02-2019 à 11:33:14 (S | E)
Buenas días leserin

resumen de las páginas

Es Antonio quién habla

Antonio Máximo, el tío del abuelito Josué, tenía seis hijas que había casado con ingenieros del ferrocarril que se construía, y el apellido Ángel desapareció en esta rama de la familia.
Josué, despuès de quitar La Oculta, donde el diablo había aruinado los lazos familiares, llegó a
Sevilla con una ulcera sangrante en el estómago. En su nueva vida compraba novillos y los revendía.
El negocio prosperó durante diez años, pero en la crisis perdió todo excepto La Oculta . Desgradaciamente,dos decadas después,el diablo llegó hasta Sevilla y el pobre abuelo quién era propietario de una finca estaba amenazado por el Partido Conservator debió empacar de nuevo.

gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 22-02-2019 à 12:07:58 (S | E)
Bonjour, k34.
Antonio Máximo, el tío del abuelito Josué, tenía seis hijas que había casado con (1) le sujet est "seis hijas", accordez en nombre ingenieros del ferrocarril que se construía j'ajouterais un complément de temps, y el apellido Ángel desapareció en esta rama de la familia.
Josué, despuèsaccent aigu de quitarquitter = abandonar, dejar, etc. La Oculta, donde el diablo había aruinadoerreur los lazos familiares, llegó a Sevilla con una ulceraaccent sangrante en el estómago. En su nueva vida compraba novillos y los revendía.
El negocio prosperó durante diez años, pero en la crisis perdió todovirgule excepto La Oculta. Desgradaciamente erreur, dos decadasaccent después,enlevez la virgule el diablo llegó hasta Sevilla y el pobre abuelovirgule quiénautre pronom relatif era propietario de una fincavirgule estaba amenazado por el Partido Conservator ajoutez une conjonction debió empacar (2) de nuevo.

1. Casar/casarse. Vous avez choisi la forme non pronominale (casar con), qui est correcte. Normalement la forme pronominale (casarse con) est plus utilisée.
2. Empacar. C'est correct, utilisé plutôt en Hispanoamérica. Nous disons couramment "hacer el equipaje".
Cordialement.







[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux