Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
[Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e
Message de chilla posté le 14-05-2023 à 16:26:49 (S | E | F)

Bonjour,

Cinquième et avant-dernier post sur cette formidable aventure littéraire au coeur du XIX siècle.


.....

Charles de M... rougit plus encore ; la rougeur se communiqua à la jolie cousine du colonel, qui se hâta de cacher ses mains sous les plis de son écharpe.
En ce moment, le comte de S... entra dans le salon avec M. de V..., jeune poète de la nouvelle école. Le comte de S... a une belle figure, de l’esprit. Il aime beaucoup sa femme..., mais il est d’un caractère très-léger.
On instruit alors les nouveaux venus du sujet de la conversation.
Le comte de S... s’approcha aussitôt.
- Ne me diriez-vous pas aussi mes péchés, belle prophétesse ?
La comtesse prit ses mains, les examina long-temps attentivement, et peu à peu le sourire disparut de ses lèvres.
- Vous n’avez pas joué, dit-elle.
- Cela est vrai.
- Vous n’avez pas dansé.
- Cela est vrai.
- Vous avez causé... long-temps.
- Cela est vrai...
- Avec une femme.
- Cela est... mais belle sorcière, ceci est une véritable confession.
- Une confession, comte ? non certes, car vous n’avouez plus, et, moi, j’accuse.
- Alors, c’est à vous de prouver.
- La preuve n'est que trop facile. Vous avez ce cercle noir qui entoure le doigt de votre gant gauche... Vous avez joué avec la cassolette de la duchesse... Je pourrais la nommer ; mais je dois me taire. Tandis que votre main droite pressait la sienne...
- Mais mon gant droit ?
- Votre gant droit à été foulé aux pieds, sans doute pendant que vous pressiez cette main qu'on vous abandonnait. Voyez, le dessus en a conservé les marques.
- Pourquoi l'accuser ? dit M. de V... Il aura sali son gant en reconduisant sa soeur à sa voiture.
- Oh ! Ce n'était pas lui, dit le jeune lieutenant.
Ce mot échappé, il eût voulu le retenir.


Bene! Adesso meditate su quanto ci racconta Balzac, e se avete dubbi o domande, ne parliamo qui, come al solito.


Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 16-05-2023 à 08:56:05 (S | E)
Bonjour à tous,
Je me suis interrogée sur ce que pouvait être une cassolette (je ne connaissais que la cassolette utilisée en cuisine: 🤣🤣🤣) et je vous transmets donc le fruit de ces recherches:
La cassolette est un bijou creux en or ou en argent contenant des parfums ou un portrait et qui se porte suspendu à une chaîne. Elle peut se porter en pendentif, ou comme bijou de doigt.
Je cite encore Balzac, dans "Illusions perdues", Portrait de la comtesse de Bargeton « elle jouait avec une élégante cassolette attachée à l’un des doigts de sa main droite par une petite chaîne, et montrait ainsi sa main fine et bien gantée sans avoir l’air de vouloir la montrer ».
Ou encore, toujours dans "Illusions Perdues", Portrait de la comtesse du Châtelet : …« elle jouait avec ces jolies bagatelles dont le maniement est l’écueil des femmes de province : une jolie cassolette pendait à son bracelet par une chaîne ; elle tenait dans une main son éventail et son mouchoir roulé sans en être embarrassée".

Dans ce passage, il s'agit bien de découvrir comment un accessoire de mode (la cassolette) a été utilisé comme un moyen de séduction par la duchesse pour attirer Charles de M...



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 16-05-2023 à 17:31:21 (S | E)
Merci Olivia pour ces recherches.
J'étais arrivée aux mêmes conclusions que toi : notre cassolette n'a rien à faire en cuisine !

Si tratta semplicemente di un "ciondolo scrigno" o di una "collana con scrigno", una moda molto in voga a quei tempi; ci si metteva dentro essenza di profumi se bucherellati, ritratti miniatura nella parte interne dello scrigno, se chiusi.

Buon lavoro




Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 16-05-2023 à 17:59:35 (S | E)
Sauf que, dans ce cas, je pencherais plutôt pour une cassolette attachée à l’un des doigts de la dame ou à son bracelet ( voir les 2 exemples que j'ai trouvés). Je ne pense pas que ce soit un pendentif.



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 16-05-2023 à 18:20:52 (S | E)
Sì, sì, si tratta pur sempre di un ciondolo.
C"était la traduction de cassolette que je voulais transmettre.





Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 16-05-2023 à 18:28:12 (S | E)
Comme tu veux!



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 16-05-2023 à 19:16:46 (S | E)
Peut-être as-tu trouvé un autre terme pour cassolette ?
La mienne n'est qu'une suggestion de traduction .



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 16-05-2023 à 19:48:36 (S | E)
Non, je voudrais simplement reprendre l'idée d'une cassolette montée sur une bague. Car il est bien dit qu'il a joué avec la main qu'on lui abandonnait. La cassolette devait donc orner un doigt. Bien sûr, ce n'est qu'une supposition de ma part.
Je peux proposer "anello scrigno"?



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 16-05-2023 à 21:42:05 (S | E)
Absolument !



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 17-05-2023 à 08:59:02 (S | E)
Ciao a tutti. Eccomi di nuovo con la traduzione di questo brano non per niente facile.

Charles de M... arrossì ancora di più; il rossore passò alla bella cugina del colonnello, che si affrettò a nascondere le mani nelle pieghe della sciarpa.
In quel momento entrò nel salone il conte di S... insieme a M. de V..., un giovane poeta della Nuova Scuola. Il conte di S... ha un bel viso , è spiritoso. Ama molto la moglie..., ma è di indole superficiale.
Ai nuovi arrivati fu poi spiegato l’argomento della conversazione.
Il Conte di S... si avvicinò immediatamente.
- Non mi direste anche i miei peccati, bella profetessa?
La Contessa gli prese le mani, le esaminò a lungo con attenzione e a poco a poco il sorriso scomparve dalle sue labbra.
- Non avete giocato", disse.
- È vero.
- Non avete ballato.
- È vero.
- Avete parlato... a lungo.
- È vero...
- Con una donna.
- Ma, bella strega, questa è una vera confessione.
- Confessione, Conte? Certo che no, perché voi non confessate più e io accuso.
- Allora sta a voi dimostrarlo.
- La prova è fin troppo facile. Avete questo cerchio nero intorno al dito del vostro guanto sinistro... Avete giocherellato con il portaprofumi della duchessa... Potrei fare il nome, ma devo tacere. Mentre la vostra mano destra premeva la sua...
- Ma il mio guanto destro?
- Il guanto destro è stato calpestato, probabilmente mentre stavate stringendo la mano che vi era stata lasciata concessa. Vedete, il dorso ne ha conservato i segni.
- Perché accusarlo?", disse M. de V.. Si sarà sporcato il guanto riportando la sorella alla carrozza.
- Oh, non è stato lui", disse il giovane tenente.
Appena la parola sfuggita, avrebbe voluto trattenerla.




Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de nicole18, postée le 18-05-2023 à 11:15:06 (S | E)
Bonjour à tous !

A la relecture, je m'interroge sur cette fameuse "cassolette" : c'est un pendentif , c'est certain et par définition un pendentif porté autour du cou ( je ne crois pas qu'il puisse être porté en bracelet ou en bague...mais le doute est permis) car si on se réfère au texte, le Comte a joué avec cette cassolette de la main gauche tandis qu'il pressait la main de la Duchesse de la main droite (curieuse posture!) et de plus un bijou en or ne laisse pas de trace noire sur un gant clair sauf si il est en toc !!!
Il est vrai que c'est un roman et que l'on peut tout imaginer !

Bientôt ma proposition

Bonne journée à tous !



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de jod47, postée le 19-05-2023 à 16:24:20 (S | E)
Salve a tutti!

Ecco la mia proposta di traduzione del testo; non è stato facile questo "lavoro" benché molto interessante, ma...ho sudato sette camicie! Per fortuna Olivia ci ha dato il significato di questa "cassolette"che per me era un oggetto il cui posto si trovava...in cucina! Dai, andiamo alla festa "balsaciana"

Voici ma proposition de traduction du texte, il n'a pas été facile ce travail, bien que très intéressant, mais j'ai pas mal galéré ! Heureusement Olivia nous a donné le sens de cette "cassolette"qui pour moi était un objet dont la place se trouvait en cuisine! Allez, allons à la fête "balzacienne"!

Charles de M...arrossì ancora di più, il rossore si comunicò alla bella cugina del colonnello che si affrettò a nascondere le mani tra le pieghe della sua sciarpa.
In quel preciso momento, il conte de S...entrò nel salotto insieme a M. di V..., giovane poeta della Nuova Scuola. Il conte di S... ha una bella faccia, è intelligente. Vuole tanto bene a sua moglie ...ma è frivolo.
I nuovi arrivati furono istruiti dell'oggetto della conversazione.

Il conte di S... si avvicinò immantinente.
- Non mi dirà pure i miei peccati, bella profetessa ?
La contessa prese le mani del conte, le osservò a lungo, attentamente e a poco a poco il sorriso le smorì sulle labbra.
- Lei non ha giocato, disse.
- È vero
- Non ha ballato.
- È vero
- Ha chiacchierato ...a lungo.
- È vero...
- Con una donna.
- È proprio così...ma, bella maga, questa è una vera confessione.
- Una confessione, conte? Certo di no perché Lei non lo ammette ed io accuso.
- Allora sta a Lei dimostrarlo.
- La prova è troppo facile. Ha questo cerchio nero attorno al dito del guanto sinistro...Ha giocato con il ciondolo della duchessa...Potrei nominarla ; però devo tacere. Mentre la Sua mano destra stringeva quella della duchessa...
- Ma, il mio guanto destro?
- Il Suo guanto destro è stato calpestato sicuramente mentre Lei stava stringendo quella mano che Le è stata abbandonata. Guardi, il dorso ne porta ancora i segni.
- Perché accusarlo? disse M.de V...Avrà sporcato il suo guanto mentre (raccompagnava) riaccompagnava sua sorella fino alla vettura.
- Oh! Non era lui, disse il giovane tenente.
- Appena sfuggita questa parola, lui avrebbe voluto trattenerla!



-------------------
Modifié par jod47 le 23-05-2023 09:18





Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de nicole18, postée le 19-05-2023 à 18:44:49 (S | E)
Bonsoir !

Je m'y colle une fois encore,sous toutes réserves, car c'est un exercice profitable !

Charles de M... arrossì ancora di più , il rossore si trasmise alla bella cugina del colonnello che nascose in fretta le sue mani sotto le pieghe della sciarpa.
Nel frattempo, il Conte di S... entrò nel salotto insieme a M.de V...un giovane poeta della nuova scuola.Il Conte di S... presenta un bell'aspetto , è intelligente.Sembra molto innamorato di sua moglie ..., ma è molto inconstante.
I nuovi arrivati vengono informati dell'argomento della conversazione.
Subito, il Conte di S... si avvicinò.
-Non mi direbbe mica anche i miei peccati , bella profetessa?
La contessa prese le sue mani , le esaminò a lungo con attenzione, e poco a poco il suo sorriso svanì dalle sue labbra.
-Lei non ha giocato, disse.
-Prorio giusto.
-Lei non ha ballato .
-Propprio giusto.
-Lei ha conversato ...parecchio.
-Proprio giusto.
-Con una donna.
-Proprio...ma bella strega,è una vera confessione.
-Una confessione,Conte?certamente no,perché Lei non confessa più ed io , accuso.
-Allora, tocca a Lei dimostrarlo .
-La dimostrazione è così evidente . Lei presenta un cerchio nero tutt'intorno al dito del guanto sinistro ...Lei si è divertito con il ciondolo della duchessa ...Potrei nominarla; ma è dovere mio tacere.
Mentre la sua mano destra stringeva la sua ...
- E il mio guanto destro?
-Il suo guanto destro è stato calpestato probalbimente quando Lei premeva questa mano offerta. Guardi, il dorso ne porta sempre i segni.
-Perché accusare? disse M.de V... Avrà senz'altro sporcato il suo guanto mentre riaccompagnava la sua sorella al suo calesse.
Oh! non era lui ,disse il giovane tenente.
Non appena sfuggita la parola , avrebbe voluto trattenerla

-------------------
Modifié par nicole18 le 19-05-2023 18:49



-------------------
Modifié par nicole18 le 22-05-2023 15:15





Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 20-05-2023 à 08:49:48 (S | E)
Je viens de trouver la traduction italienne de l'extrait de "Illusions perdues", Portrait de la comtesse de Bargeton que j'avais cité plus haut. J'ai donc la traduction de « cassolette » :
« elle jouait avec une élégante cassolette attachée à l’un des doigts de sa main droite par une petite chaîne, et montrait ainsi sa main fine et bien gantée sans avoir l’air de vouloir la montrer »
« giocherellava con un elegante portaprofumi appeso per una catenella a un dito della mano destra; in tal modo mostrava senza averne l'aria la mano sottile ed elegantemente inguantata ».
En fait, la cassolette est un bijou creux en or ou en argent contenant des parfums ou un portrait et qui se porte suspendu à une chaîne. Ce n'est donc ni le pendentif, ni la bague, ni le bracelet en lui-même.
J'ai donc corrigé.



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 20-05-2023 à 10:05:48 (S | E)
Bonjour,

Voici ce que je suggérais dans un précédent post :

Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 16-05-2023 à 17:31:21 (S | E)

Si tratta semplicemente di un "ciondolo scrigno" o di una "collana con scrigno", una moda molto in voga a quei tempi; ci si metteva dentro essenza di profumi se bucherellati, ritratti miniatura nella parte interne dello scrigno, se chiusi


Je n'en étais pas loin.

Je ne sais pas si Peppe va poster, mais je vais vite vous donner ma traduction et la suite et fin du texte.

Bon weekend



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 20-05-2023 à 21:54:11 (S | E)

Buonasera,

 

@olivia

Roba di poco conto

- … che vi era stata lasciata: meglio se 'abbandonata' o 'concessa'.

Apprezzo il tuo contributo, le ricerche, utili a tutti noi ! Grazie!

 

 @jod

Solo… curiosità per la scelta di alcuni termini…

tipo : immantinente o smorire.

E complimenti per la chiarezza delle frasi.

Rimangono alcune bazzecole, roba da niente !

 

@nicole18

Solo precisioni lessicali

- ma è il mio dovere di tacere: meglio se ma è dovere mio tacere.

- Premere la mano:  Il conte non premeva sulla mano, la stringeva, ed è diverso. 

- ne porta sempre i segni, ne porta ancora i segni.

mentre riaccompagnava sua  la sorella

- alla sua calesse al suo calesse

- avrebbe voluto ritenerla trattenerla ('ritenere' ha un altro significato).

 

Beh, non so se vi rendete conto, ma io sì!

Di cosa? Dei progressi che avete fatto! Lo vedo dalle poche correzioni effettuate.

Avete sudato, ma avete progredito! Le frasi sono analizzate, capite e tradotte!

Roba da campioni !🏆





Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 20-05-2023 à 22:13:33 (S | E)
Ed eccomi qua!

Charles de S… diventò ancora più rosso; l’emozione si trasmise alla bella cugina del colonnello, la quale si diede da fare per subito nascondere le mani sotto lo scialle.

In quel medesimo istante entrava in scena il conte di S…, seguito da M. di V... giovane studente seguace della nuova corrente poetica. Il conte di S… è di aspetto gradevole e pieno di brio, che pur volendo molto bene alla moglie, gli piace giocare il ruolo del seduttore.

I nuovi arrivati furono subito messi al corrente del passatempo che, in quel momento, li appassionava.
Il conte di S… sollecitò la contessa.

- Sarebbe disposta a svelare anche i miei peccati, o bella profetessa?

La contessa gli prese le mani, le osservò scrupolosamente, e più le osservava, più scompariva il sorriso dalle sue labbra.

- Lei non ha giocato, disse.

- Vero.

- Non ha ballato.

- Vero.

- Ha parlato… a lungo.

- Vero.

- Con una donna.

- Ve… ma Lei è una streghetta, perché farmi ammettere quello da Lei insinuato?

- Ammettere, signor conte? Non credo proprio, Lei non ammette più nulla, ma io, l’accuso.

- Allora, me lo provi.

- Provarlo è semplice! Quel cerchietto nero, visibile sul guanto sinistro… è perché Lei si è trastullato con il gingillo porta profumi della duchessa… Potrei anche dirLe di chi si tratta; ma taccio… Allorché la Sua mano destra stringeva quella di lei…

- E che cosa c’entra il mio guanto destro?

- Il guanto destro è stato calpestato, sicuramente scivolato al contatto di quella mano che si abbandonava a Lei. Guardi, sul dorso sono ancora presenti le tracce!

- Perché tante illazioni? disse M. di V..., si sarà sporcato nell’accompagnare la sorella alla carrozza.

- No! Non era lui, disse d'impeto il giovane tenente.

Si morse subito le dite per quello che gli era sfuggito.




Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 21-05-2023 à 10:40:36 (S | E)
Bonjour,

et bon dimanche à tous.

J'ai décidé de ne pas publier la 6e et dernière partie de "Étude de mœurs par les gants" de Balzac.

En effet, cette dernière partie, trop compliquée à cause de certaines allusions qui s'enchevêtrent, peut s'avérer ambiguë, rendant difficile et délicate la traduction.

Pour ne pas frustrer qui que se soit, j'enverrai à chacun des participants cette dernière partie, ainsi qu'à tous ceux qui en feront la demande.



À toi de jouer Jacqui, pardonne-moi ce monopole du post, mais cela n'était nullement prévu, du moins, pas aussi longtemps... !

Grazie a tutti voi, questo lavoro di gruppo è stato appassionante!



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de jod47, postée le 21-05-2023 à 17:08:56 (S | E)
Buon pomeriggio a tutti!

Grazie cara Chilla per le correzioni Grazie a tutte (dato che sono state le donne a darci delle precisioni sul testo! ) quelle che hanno cercato le spiegazioni sull'uso di alcune parole, Olivia, Nicole e la nostra Chilla.

Merci chère Chilla pour les corrections. Merci à toutes celles qui ont cherché les explications sur l'utilisation de certains mots ("toutes" puisque ce sont des dames qui nous ont fourni des précisions! ) Olivia, Nicole et notre Chilla!

Voici mes "sources" pour les 2 mots que j'ai employés dans ma traduction en recherchant des synonymes: immantinente et smorire.

immantinènte (ant. immantenènte e immantanènte) avv. [dal fr. ant. maintenant «subito» (mod. «adesso»), der. di maintenir che ha lo stesso etimo dell’ital. mantenere], letter. – Subito, senza indugio, nel momento stesso: se n’accorse i.; eseguire i. un ordine. (Treccani)

Smorire: Diventare smorto, impallidire: Allor sente la frale anima mia Tanta dolcezza, che ’l viso ne smore (Dante); perdere di luminosità: l’ultimo barlume del giorno smoriva squallido, umido, alla finestra (Pirandello); o d’intensità di colore: uno smorire del verde della costa in cinerino (I. Calvino). Per estens., riferito a suoni o alla voce, attenuarsi, spegnersi a poco a poco: melodie dolcissime, sognanti, si elevavano allora, sospiravano,... smorivano quasi andassero lontano lontano (Capuana); la voce gli smorì a metà cammino, tra la strozza e i labbri (C. E. Gadda)

Peut-être sont-ils peu utilisés aujourd'hui? Mais je vous avoue que j'ai eu un petit coup de coeur pour ces mots..S' ils sont obsolètes, je peux les changer sans problèmes!

Pour ce qui concerne la suite du texte , ma foi je suis prête à en continuer la traduction mais...peut-être à mes risques et périls!!



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 21-05-2023 à 17:21:11 (S | E)
Jod

Personnellement, je n'avais pas le souvenir d'avoir déjà rencontré immantinente. Avec ton travail, c'est chose faite.
Bien sûr je me suis précipitée sur le dictionnaire pour enrichir mes connaissances et en constater l'origine !

Rien à voir avec "immane" (crudele), ce à quoi je l'avais rapproché : ces deux mots, proches dans l'écriture, ont deux origines différentes.




Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 21-05-2023 à 17:48:41 (S | E)
Merci chilla pour avoir posté ce texte qui, au départ, m'a semblé un peu "indigeste"; Balzac n'est pas des plus faciles à lire et nombre de mots employés ne le sont plus dans le français actuel. Cependant, c'est un travail qui, au fur et à mesure des "épisodes", m'a passionnée et m'a permis de faire des recherches sur des choses que je ne connaissais pas du tout. Un grand merci aussi pour le temps que tu prends pour les corrections détaillées et les explications que tu donnes. C'est ce que je recherche après avoir "sué" sur un exercice. C'est important pour moi, pour que je reste pas dans le doute de savoir si j'ai fait des erreurs ou non.
Quant au dernier épisode, comme je te l'ai dit, j'aurai bien du mal à m'y atteler car je pars en vacances pendant 15 jours. et



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de jod47, postée le 21-05-2023 à 18:47:31 (S | E)
Buone vacanze Olivia!Saranno ben venute dopo questo lavoro...da certosino , anche per me è stato un lavoro molto benefico perché ho imparato tante cose, poi ritrovare Balzac e tradurre dei brani ,non lo avrei immaginato! Quindi grazie a Chilla per quest'idea!

Bonnes vacances Olivia! Elles seront les bienvenues après ce travail de "bénédictins" (rigoureux),pour moi aussi ce fut un travail bénéfique parce que j'ai appris tant de choses , et puis retrouver Balzac et en traduire des extraits, je ne l'aurais pas imaginé!Alors merci Chilla pour cette idée!



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de olivia07, postée le 21-05-2023 à 19:35:01 (S | E)
Merci jod ! Contente de t'avoir retrouvée lors de ce travail ! Cela faisait longtemps et cela m'a rappelé nos débuts sur ce site quand nous échangions dans "Scambiamo qualche idea". Cela remonte à 2009, déjà.... J'aime bien confronter mes traductions aux tiennes et je mesure le chemin parcouru.



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 22-05-2023 à 10:57:05 (S | E)
Bonjour,

Le "Scambiamo qualche idea" était fédérateur. C'était là, le pic de participation "active", car chacun, à son niveau, pouvait s'exprimer, en italien d'abord, en français après.

Ciao, a presto!



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de peppe, postée le 22-05-2023 à 13:20:27 (S | E)
Bonjour,

Désolé pour le retard. En cette période je suis littéralement débordé au travail!!!
Voici ma proposition de traduction :

Charles di M. arrossì ancor di piu’ : il rossore contagiò la graziosa cugina del colonnello, che si premurò di nascondere le proprie mani tra i risvolti dello scialle.
In quel preciso istante, il conte di S. fece il suo ingresso nel salone assieme ad M. di V, giovane rappresentante di una delle ultime correnti poetiche. Il conte di S. ha un bell’aspetto ed è anche dotato di molto spirito. Ama moltissimo sua moglie, ma al contempo possiede un carattere frivolo.
I nuovi arrivati vennero subito informati dell’oggetto della conversazione.
Il conte di S si fece immediatamente avanti.
Potreste elencare anche i peccati dei quali mi sarei macchiato, mia bella fattucchiera ?
La contessa prese le mani del conte e le osservò a lungo, con molta attentione. Pian piano il sorriso sdella contessa sparì dalle sue labbra.
- Voi non avete giocato, disse la contessa.
- Questo è vero
- Non avete nemmeno ballato
- Anche questo è vero
- Avete chiacchierato a lungo
- Vero anche questo
- Con una donna
- Proprio così…ma mia bella strega, questa è una vera e propria confessione estorta con l'ingegno!
- Una confessione conte ? Non credo proprio, perchè voi non ammettete più niente, e sono io ad accusare adesso !
- A voi di dimostrare quello che affermate dunque !
- Provarlo è semplicissimo caro conte. Questo piccolo cerchietto nero che circonda il dito del vostro guanto sinistro… Avete giocherellato con il pendente della duchessa. Potrei farne il nome, ma preferisco tacere. Allo stesso tempo la vostra mano destra stringeva quella di lei.
- Cosa ? Il mio guanto destro ?
- Il vostro guanto destro è stato calpestato, indubbiamente smarrito mentre stringevate quella mano che si arrendeva a voi congedava da voi. Vedete, il dorso ne porta ancora i segni!
- Perchè accusarlo ? disse M. di V. Potrebbe semplicemente aver sporcato il suo guanto riaccompagnando sua sorella alla vettura.
- « Ah ! , non era lui » si lasciò sfuggire il giovane ufficiale !
Nemmeno ebbe terminato la frase che un senso di rimorso già lo pervadeva.

Buon pomeriggio a tutti!

-------------------
Modifié par peppe le 22-05-2023 13:32

-------------------
Modifié par peppe le 22-05-2023 17:17

-------------------
Modifié par peppe le 22-05-2023 17:19



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de peppe, postée le 22-05-2023 à 13:27:23 (S | E)
Re-bonjour,

@chilla

L’unico grosso dubbio che ho avuto nel fare la traduzione è il passaggio « … cette main qu'on vous abandonnait » . Io l’ho tradotto come se la mano si staccava da quella del conte (la duchessa si congedava). Bisognava forse intendere la frase come se al contrario, la duchessa abbandonava la propria mano in quella del conte ?



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 22-05-2023 à 13:44:04 (S | E)
Salve Peppe,

Io penso proprio di sì.

Immaginiamo tutti il conte intraprendente e persuasivo, fino a far crollare ogni barriera, ogni difesa.

Secondo me, significa questo la frase: "... cette main qu'on vous abandonnait"; significa "l'arrendersi"!





Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de nicole18, postée le 22-05-2023 à 15:34:01 (S | E)
Bonjour à tous !

Un grand merci à Chilla pour les corrections et tout le temps que tu nous consacres !
Finalement ce texte de Balzac bien que difficile à traduire était tout à fait passionnant et m'a donné envie de me replonger dans Balzac !il est vrai que notre langue a beaucoup évolué depuis...

Grâce à toi , j'ai appris les mots de "seguace" "illazione" et "trastullato"et surtout ces "modi di dire" propres aux natifs de cette merveilleuse langue qu'est l'italien ...
donc un exercice très profitable ; merci aussi à Peppe pour sa traduction.
Je vais quand même lire la fin de l'histoire avec l'épisode 6 !

A une prochaine fois !
Bonne journée à tous !
Nicole 18



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de peppe, postée le 22-05-2023 à 17:32:18 (S | E)
Merci Chilla.

Je vais changer ma traduction du coup. J'ai choisi d'ecrire "si arrendeva a voi" au lieu de "si congedava da voi".

Interessante questo testo. In italia Balzac non si approfondisce tanto a scuola (almeno per chi come me ha fatto un percorso di studi prettamente tecnico)

Ho letto le altre traduzioni. Avete fatto tutte veramente un bel lavoro. Complimenti e brave.

Salutations



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de chilla, postée le 22-05-2023 à 18:25:16 (S | E)
A tutti voi, come promesso, ho mandato l'ultima parte.
Ditemi cosa ne pensate, perché a me, la fine delude un poco...

Penso che le pagine di Balzac sono come una raccolta di fotografie di quel periodo. Per ciò, interessanti.
Oggi, noi, con i nostri cell, immortaliamo tutto. Lui, con il fatto di aver bisogno continuamente di soldi (gioco, donne), scriveva quotidianamente o settimanalmente, non ricordo più, sui giornali. Per cui, ogni situazione gli offriva lo spunto per un racconto, e ci riusciva anche bene!
Eh, sì, era audace, e l'audacia ha del genio!

À vous tous, comme promis, je viens d’envoyer la dernière partie.
Dites-moi ce que vous en pensez, car je reste un peu sur ma faim...

Je trouve que les pages de Balzac constituent un très bel album photos de son époque. Très intéressant comme témoignage.
Aujourd’hui, avec nos portables, on a tendance à tout immortaliser. Lui, du fait d’avoir constamment besoin d’argent (jeu, femmes), mettait son talent au service de la presse en écrivant sur son temps. Donc, tout ce qu’il voyait, constituait une source d’inspiration. Inépuisable, au vu de son oeuvre !
Oui, il avait de l’audace, et l’audace a du génie !

Mais... n'est pas Balzac qui veut !

a tutti



Réponse : [Italien]5 - 'Étude de mœurs par les gants' - 5e de jod47, postée le 23-05-2023 à 09:11:53 (S | E)
Ciao a tutti!

Eh sì, il periodo dello "scambiamo" fu un periodo ricco nell'imparare la lingua italiana e mi è rimasto questo modo (proficuo a parer mio) di esprimerci tramite le due lingue!Cara Olivia, quanti bei ricordi... E guarda che la nostra Chilla non ci ha mai lasciati, è brava perché ogni tanto siamo stati un po'...indisciplinati ma come lo dici tu: quanti progressi!

Eh oui, la période du "scambiamo" fut une période riche dans notre apprentissage de la langue italienne et j'ai conservé cette façon (profitable à mon avis) de nous exprimer à travers les deux langues! Ma chère Olivia,que de beaux souvenirs...!Et vois que notre Chilla ne nous a jamais lâchés, elle est vraiment brave parce que parfois nous avons étés un peu...indisciplinés, mais comme tu le dis: quels progrès nous avons fait (il en reste pas mal encore à faire!)

A presto nel "confrontare" le nostre traduzioni! A bientôt ,et au plaisir,de comparer nos traductions!

Bonne journée à tous!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien
Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux