Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite par email // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


méthode de traduction (1)

<< || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


méthode de traduction
Message de desse21 posté le 27-11-2007 à 13:09:30 (S | E | F | I)

Bonjour,
Voilà jeudi j'ai un test en anglais, je suis en IUT et il va avoir de la traduction anglais - français... je stress un peu car j'ai vraiment du mal à traduire alors J'attends vos méthodes, vos astuces, vos conseils...
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 27-11-2007 13:42
Etudiants


Réponse: méthode de traduction de johannes, postée le 27-11-2007 à 13:32:18 (S | E)
écoute, si tu n'as pas l'habitude, c'est très simples, voici :

pour chaque phrase (ça commence par une majuscule et termine par un point), tu repères le verbe principal, et son éventuel sujet.

ensuite tu décortiques...

est-ce compliqué ?


Réponse: méthode de traduction de bridg, postée le 27-11-2007 à 13:48:24 (S | E)
Bonjour.
Il n'y a pas d'astuce ni de méthode miracles d'ici à jeudi, vous le savez bien
Une traduction c'est du vocabulaire connu ou que l'on devine selon le contexte, c'est de la conjugaison et de la logique sur la concordance des temps, enfin c'est de la finesse littéraire pour quitter le mot à mot en gardant l'idée conductrice.
Une langue c'est une musique il faut la percevoir pour la restituer dans une autre langue sans fausses notes.
Vous voyez, c'est de l'entraînement au long cours.
Je ne sais pas où vous en êtes mais c'est à vous de faire le point.
Cordialement.


Réponse: méthode de traduction de tetine, postée le 29-11-2007 à 01:25:56 (S | E)
Je pourrais juste te dire de ne surtout pas faire de traduction mot à mot. Essaie de bien repérer le contexte de la phrase et vois ce qui te semble le plus logique en traduisant. Si tu connais du vocabulaire c'est cool, sinon bonne chance. lol. tetine
-------------------
Modifié par bridg le 29-11-2007 09:39


Réponse: méthode de traduction de webmaster, postée le 29-11-2007 à 13:34:46 (S | E)
Bonjour!
La version (anglais->français) est en effet un exercice difficile.

1) Intéressez-vous au titre et au paratexte: qui a écrit le texte, où a-t-il été publié?
Essayez de prédire le sens du texte.

2) Lisez une 1ère fois le texte pour dégager le sens global: que dit l'auteur? Y a-t-il une prise de position?
Regardez l'organisation du texte.

3) Commencez votre brouillon.
Soulignez les formes compliquées.
Repérez les temps.

Evitez le mot à mot.
N'hésitez pas à trouver une structure plus correcte ("rendre meilleur" > améliorer), évitez le mot à mot.
Vous pouvez permuter les éléments de place.

4) Relisez votre texte. Demandez-vous s'il est écrit dans un français correct.

Voici les fautes les plus graves, par ordre d'importance:
(+)
- la non traduction (l'omission): le candidat fait exprès (ou non) de ne pas traduire un élément, en pensant que l'examinateur ne le verra pas.

- le contre-sens: vous dites le contraire du texte.

- le faux sens: vous modifiez le sens du texte.

- la grammaire

- l'orthographe
(-)


bon courage!





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.