Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction de noms de lieux... (1)

<< Forum principal anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction de noms de lieux...
Message de dewdrop posté le 22-08-2007 à 17:08:14 (S | E | F | I)

Bonjour !

Je crois que je vais poser une question vraiment stupide mais bon.. En fait, j'ai quelques noms de lieux dans une version, et je ne sais pas trop quoi en faire : faut-il les traduire, les laisser ainsi ou y a-t-il une formulation française équivalente ??
Les voici :
- Perse Hill
- Boystone Grammar School
- London fuem (bizarre !)
Merci d'avance ! Bonne fin de journée

-------------------
Modifié par willy le 22-08-2007 20:36
London fumes (émanations, vapeurs, gaz) , I suppose ?


Réponse: Traduction de noms de lieux... de fenua, postée le 22-08-2007 à 18:56:01 (S | E)
Bonjour dewdrop
Pour moi, vous devriez les laisser ainsi.

Bonne fin de journée.



Réponse: Traduction de noms de lieux... de dewdrop, postée le 23-08-2007 à 10:16:20 (S | E)
Bonjour !
Je ne traduis pas non plus "Grammar School", alors?
Merci beaucoup pour votre aide

PS: en fait, ce n'est pas "London fuem" mais "London fume", ce qui d'ailleurs ne m'avance pas beaucoup plus mais bon c'est unpeu mieux


Réponse: Traduction de noms de lieux... de malone, postée le 23-08-2007 à 13:45:12 (S | E)
Bonjour dewdrop bon je crois que tu dois laisser ces noms ainsi car toute tentative de les traduire pourrait attenuer leurs sens contextuels.
Si par exemple tu traduis "Boystone Grammar School" comme "l'Ecole de Grammaire des Boystone",tu es bien d'accord avec moi que l'unité lexicale "Grammar" perd son sens contextuel.
Au revoir




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux