Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Conditionnel passé? (1)

<< Forum principal anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Conditionnel passé?
Message de cabby21 posté le 29-08-2007 à 14:59:53 (S | E | F | I)

Bonjour

Je n'arrive pas totalement à traduire la phrase suivante. Je me demande s'il n'y a pas une erreur de formulation mais je connais la personne qui l'a formulée, elle est réputée pour avoir un bon anglais.

"I would have liked to have been holding up the winner's trophy"
Je traduirais comme ceci: j'aurais aimé soulever le trophée du vainqueur.

Question: est-ce que c'est du conditionnel passé?
Est-ce qu'il n'y a pas une erreur et la phrase serait plutôt: "I would have liked to hold up the winner's trophy"?

Mais au fond j'ai l'impression que la phrase est correcte mais a une signification un peu différente. Surtout: pourquoi est-ce que la personne passe par le passif passé?

Pour l'histoire, la citation est de Roger Federer, le tennisman et il a l'air pas mal à l'aise avec l'anglais et son accent.

Merci pour votre aide.

-------------------
Modifié par bridg le 29-08-2007 15:10
Titre distinctif


Réponse: Conditionnel passé? de bridg, postée le 29-08-2007 à 15:15:02 (S | E)
Attendez la réponse des anglophones mais personnellement j'aurais traduit comme vous " j'aurais aimé soulever le trophée du vainqueur" avec la notion sous-entendue donnée par "to have been holding" de j'aurais aimé me voir en train de porter le trophée du vainqueur et l'avoir aujourd'hui ici"


Réponse: Conditionnel passé? de historyenne, postée le 29-08-2007 à 18:59:55 (S | E)
Il n'y a pas d'erreur, mais la phrase est un peu trop compliquée. "I would have liked to be holding the winner's trophy" va mieux. Federer veut dire qu'à ce moment précis, il aurait aimé avoir le trophée de vainqueur, c'est à dire, il aurait préféré d'avoir gagné, d'être le vainqueur. Il est bien possible que la phrase est trop correcte-- grammaticalement, c'est très bien formulée, mais c'est pas la langue parlée.

-------------------
Modifié par historyenne le 29-08-2007 19:00




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux