<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
wish + past perf
Message de sirene95 posté le 18-10-2007 à 21:16:36 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
Dans un des exercices, la phrase "I wish you had sent us a letter" a été traduite de la façon suivante "Je regrette que tu ne nous aies pas envoyé de lettre"
Qui pourrait m'expliquer la forme négative dans la traduction de cette phrase ?
Pourrait-on traduire par "J'avais souhaité (espéré) que tu nous envoies une lettre"
Merci d'avance.
Message de sirene95 posté le 18-10-2007 à 21:16:36 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
Dans un des exercices, la phrase "I wish you had sent us a letter" a été traduite de la façon suivante "Je regrette que tu ne nous aies pas envoyé de lettre"
Qui pourrait m'expliquer la forme négative dans la traduction de cette phrase ?
Pourrait-on traduire par "J'avais souhaité (espéré) que tu nous envoies une lettre"
Merci d'avance.
Réponse: wish + past perf de bridg, postée le 18-10-2007 à 21:25:57 (S | E)
Bonjour.
Regardez cet exercice
Lien Internet
Dans la correction en bas du topic vous avez le cours de l'enseignant qui l'a proposé.
Cordialement.
Réponse: wish + past perf de nick27, postée le 18-10-2007 à 21:27:19 (S | E)
Hello !
De toute évidence "Je regrette que tu ne nous aies pas envoyé de lettre" et "J'avais souhaité que tu nous envoies une lettre" ont exactement le même sens . Dans les deux cas, on aurait bien voulu que la personne nous envoie une lettre mais elle ne l'a pas fait. Alors c'est, ici, juste une question de traduction mais les deux sont correctes.
Réponse: wish + past perf de sirene95, postée le 18-10-2007 à 22:51:15 (S | E)
Merci Bridg et Merci Nick27 pour votre aide.
Réponse: wish + past perf de willy, postée le 19-10-2007 à 13:47:01 (S | E)
Hello !
On peut aussi traduire cette phrase qui exprime, non pas un souhait, mais un regret, comme ceci : si seulement tu nous avais envoyé une lettre !
Ou encore : j'aurais souhaité que tu nous envoies une lettre (ce n'est pas un souhait, contrairement à ce que le verbe principal pourrait laisser sous-entendre !).