Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Correction extrait S.d.Beauvoir (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Correction extrait S.d.Beauvoir
Message de tink posté le 13-11-2007 à 21:04:00 (S | E | F | I)

Bonsoir, je dois traduire un extrait de Mémoire d'une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir et j'aurais beaucoup aimé avoir une correction si cela est possible car çam'aiderait énormément ! =)
je vous remercie d'avance!
Bonne soirée

"Je suis née à quatre heures du matin, le 9 janvier 1908, dans une chambre aux meubles laqués de blanc, qui donnait sur le boulevard Raspail. Sur les photos de familles prises l’été suivant, on voit de jeunes dames en robes longues, aux chapeaux empanachés de plumes d’autruche, on voit des messieurs coiffés de canotiers et de panamas qui sourient à un bébé : ce sont mes parents, mon grand-père, des oncles, des tantes, et c’est moi. Mon père avait trente ans, ma mère vingt et un, et j’étais leur premier enfant. Je tourne une page de l’album ; maman tient dans ses bras un bébé qui n’est pas moi ; je porte une jupe plissée, un béret, j’ai deux ans et demi, et ma sœur vient de naître. J’en fus, paraît-il, jalouse, mais pendant peu de temps. Aussi loin que je me souvienne, j’étais fière d’être l’aînée : la première. Déguisée en chaperon rouge, portant dans mon panier galette et pot de beurre, je me sentais plus intéressante qu’un nourrisson cloué dans son berceau. J’avais une petite sœur : ce poupon n’en avait pas."

"I was born at four o’clock of the morning, on the ninth of January 1908, in a room in white gloss furniture which give on Raspail’s boulevard. On the family photos took the last summer, we can see young ladies with long dresses and ostrich plumed hats, gentlemen boaters panama hats who laugh at a baby, this is my father and mother, my grandfather, some uncles, some aunts, and this is me. My father was thirty, my mother twenty-one and I was their first child. I turn a page of the photograph album, mum hangs in her arms an other baby, I wear a pleated skirt, a beret, I’m 2 years old and a half and my sister was just born. I was, so it seems, jealous but not for a long time. As well as I remember, I was proud of being the elder: the first. I was dressed up as Little Red Riding Hood, carrying in my basket a piece of cake and butter’s jar, I felt more interest that the little child who was stuck in her cradle. I had a little sister: this doll doesn’t."



Réponse: Correction extrait S.d.Beauvoir de hobbes007, postée le 13-11-2007 à 23:00:30 (S | E)
Retrait des corrections : il faut indiquer les erreurs et l'auteur corrige. Merci de vous y conformer.
-------------------
Modifié par mariebru le 14-11-2007 00:34


Réponse: Correction extrait S.d.Beauvoir de tink, postée le 14-11-2007 à 18:00:21 (S | E)
Dans ce cas quelqu'un pourrait m'indiquer les erreurs que j'ai faites ?
Merci =)


Réponse: Correction extrait S.d.Beauvoir de marlond, postée le 14-11-2007 à 20:43:28 (S | E)
Hi,

This is quite a good translation - I've put the errors in red, indicated what you might need to do to make it right in some cases and made some suggestions. You might want to look up the difference between the present and present continuous tenses to understand why I've put some of your verbs in red.

marlond

"I was born at four o’clock of the morning, on the ninth of January 1908, in a room in white gloss furniture which give on [look up 'donner sur' in a dictionary] Raspail’s boulevard [remember how to say roads' names in English - e.g. Downing Street, Bank Street]. On the family photos took the last summer, we can see young ladies with long dresses and ostrich plumed hats, gentlemen boaters panama hats who laugh at a baby,[punctuation] this is my father and mother, my grandfather, some ['some' isn't really, wrong, just not necessary - 'quelques' = 'some', 'des' doesn't always need to be translated]uncles, some aunts, and this is me. My father was thirty, my mother twenty-one and I was their first child. I turn a page of the photograph album, mum hangs in her arms an other baby, I wear a pleated skirt, a beret, I’m 2 years old and a half and my sister was ['je viens d'arriver' = 'I have just arrvied', 'je venais d'arriver' = 'I had just arrived' - note the tenses of the English translations]just born. I was, so [why 'so'?] it seems, jealous but not for a long time. As well as I remember, I was proud of being the elder [probably 'eldest']: the first ['the first one', perhaps]. I was dressed up as Little Red Riding Hood, carrying in my basket a piece of cake [word order]and butter’s jar, I felt more interest that the little child who was stuck in her cradle. I had a little sister: this doll doesn’t."


Réponse: Correction extrait S.d.Beauvoir de tink, postée le 14-11-2007 à 20:46:56 (S | E)
Thank you very much for your help !
Je vais revoir tout ça !
Encore merci




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux