Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Vérification (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Vérification
Message de chris256 posté le 01-01-2008 à 17:52:24 (S | E | F | I)

Bonjour ,

J'aimerais avoir vos avis sur cette traduction. Si une âme charitable passe par là.
contexte : informatique/logiciel

en français :

Bonjour,

J'ai fait une petite mise à jour du fichier "fr.po" pour xine-lib 1.1.9 ( devel )

Pour les utilisateurs francophones :

Vous pouvez m'envoyer vos commentaires à ***<>.com

Changelog :

-Nettoyage des messages fuzzy
-nouvelles traductions

------------------------------------------------------------------------

En anglais :

Hello ,

I have slightly updated fr.po file for xine-lib* 1.1.9 ( devel* ).

For french users :
We can send me your comments at ***@<>.com


Changelog* :

-Cleaned up fuzzy* messages
-translation added

------------------------------------------------
* ces termes ne sont pas à traduire
------------------------------------------------
Mes questions:

-Slightly est-il bien employé et son emplacement est-il correct ?
-N'y aurait-il pas une meilleure formule que " we can send me yours ..."

Merci d'avance à ceux qui voudront bien me conseiller .

-------------------
Modifié par chris256 le 01-01-2008 17:54

-------------------
Modifié par chris256 le 01-01-2008 17:59




Réponse: Vérification de lucile83, postée le 01-01-2008 à 18:11:52 (S | E)
Hello,
I have slightly updated fr.po file for xine-lib* 1.1.9 ( devel* )....ok

For French users :
We can send me your comments at .....You can send....


Changelog* :

-Cleaned up fuzzy* messages....Cleaning up of ....
-translation added.....new translations added

See you.





Réponse: Vérification de chris256, postée le 01-01-2008 à 18:21:51 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide .




Réponse: Vérification de obscurite, postée le 02-01-2008 à 00:53:49 (S | E)
Hello

I made a small update file "en.po" for xine 1.1.9 (devel)

For users francophones:

You can send your comments to ....

Changelog:

Cleaning - fuzzy messages
- New translations






POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux