Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Sens curieux de WITH et ONLY ? (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Sens curieux de WITH et ONLY ?
Message de ethancarter posté le 21-01-2008 à 12:53:50 (S | E | F)

Bonjour,

Je m'interroge sur le sens de WITH et ONLY dans cette pharse :

For a bad moment or two, he considered surprising the damsel by kneeling down before her WITH whispered words of love and adoration but he knew ONLY too well what would happen then.

Pour ma part, j'aurais remplacé with par "and whispering...." et je n'aurais pas mis le "only"...

En effet littéralement cela donne "il savait seulement trop bien ce qui arriverait ensuite...." Le seulement n'est-il pas de trop ?

Merci


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de johannes, postée le 21-01-2008 à 13:12:58 (S | E)
Hello Ethan,

with : "il s'agenouille (litt.) AVEC des mots d'amour sussurés : donc, il s'agenouille EN sussurant des mots d'amour...ne cherche pas trop midi à quatorze heure !
C'est un des emplois de "en + participe", dont vient de parler Pepe sur le forum exercices.
only : c'est une figure de style, enfin je crois, dont le nom m'échappe pour le moment, qui veut souligner un fait par antinomie/contraste/paradoxe.

"Il savait très bien" devient "il savait trop bien" (on l'oublie peut-être en français, comme en anglais, mais il y a qqchose de boîteux dans cette expression : sans doute l'utilisation très fréquente d'aujourd'hui en affaiblit l'effet voulu)
qui devient "il savait SEULEMENT trop bien" : comment veux-tu exagérer encore plus la PARFAITE connaissance que le héros de ton histoire avait de ce qui devait se dérouler après s'être agenouillé ?

"only" implique une idée de RESTRICTION, "too well" une idée de PLENITUDE en qq. sorte.

J'ignore si je me suis bien fait comprendre, je te réponds selon mon sentiment, non pas en vertu d'une grammaire à côté de moi...

cheers, mate !


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de hrvatska, postée le 21-01-2008 à 13:19:37 (S | E)
La diversité de tournures pour exprimer une même chose en modifie l'émotion. Le with est là pour la simultanéité : il s'agenouille et murmure. Tout cela en même temps, après c'est le choix de l'auteur quant à la tournure. Qu'est ce qui "sonne" le mieux? Par exemple on pourrait dire :

- il s'agenouilla en lui murmurant des mots d'amour...
- il s'agenouilla tout en lui murmurant des mots d'amour...
- il s'agenouilla dans un murmure de mots d'amour...
...
Ainsi de suite

Pour ce qui est du Only, il faut essayer de s'affranchir d'une traduction trop littérale, une des traduction possible serait :

- il ne savait que trop bien ce qui allait arriver.


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de ethancarter, postée le 23-01-2008 à 13:06:53 (S | E)
Merci pour ces réponses !

est-ce que la phrase "He considered surprising the damsel by kneeling before her and whispered words of love and adoration" serait grammaticalement correcte ?

Même chose pour "He considered surprising the damsel by kneeling before her whispering words of love and adoration"

merci


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de johannes, postée le 23-01-2008 à 13:52:32 (S | E)
Bonne question, en fait !
peut-être un véritable "British" pourrait te le dire...voici ce que je crois, mais cela vient d'une analyse grammaticale froide, ce n'est pas "senti" comme une langue vivante devrait normalement être "sentie" :

remarque : pas oublier, "by kneeling DOWN before her", dans tes propositions, ce DOWN a disparu, je crois par distraction.

ta première proposition : "He considered surprising the damsel by kneeling before her and whispered words of love and adoration"

si tu décomposes, tu as PREMIEREMENT "by kneeling (down) before her", et puis "by (qui est sous-entendu) whispered words of love and adoration"

est-ce que ce deuxième "by" peut être simplement suivi d'un nom, je me le demande : je crois que non, mais ceci reste sujet à caution.

ta deuxième proposition : "He considered surprising the damsel by kneeling before her whispering words of love and adoration" me semble plus correcte, il suffirait d'ajouter la virgule qu'il manque manifestement, et cela donne :

"He considered surprising the damsel by kneeling before her, whispering words of.."

JE me demande toutefois comment justifier le "surprising"...est-ce bien cette forme dans le texte ?

bon, à vérifier tout de même, je ne suis pas anglophone de naissance !

cheers, mate


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de ethancarter, postée le 23-01-2008 à 19:56:10 (S | E)
Pour répondre à ta question, la phrase exacte de l'auteur (Roald Dahl) :

For a bad moment or two, he considered surprising the damsel by kneeling before her with whispered words of love and adoration...

Tu noteras que le "down" n'y est pas en fait
...

quant à "surprising", qu'est-ce qui te choques ?


Réponse: Sens curieux de WITH et ONLY ? de englishforme, postée le 26-01-2008 à 14:05:06 (S | E)
no the only is just for give a small touch of literature




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux