<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
dialogue à corriger
Message de jeune-reveuse posté le 23-02-2008 à 12:48:25 (S | E | F)
Bonjour(s) je suis nouvelle sur ce forum et je vous appelle à l'aide, j'ai fait un dialogue en anglais et j'aurais besoin d'un correcteur.
Merci d'avance
Anglais - We arrived: I see the earth!
Nous arrivons : je vois la terre !
Indien- There are visitors! We are going to receive them in the correct way.
Il y a des visiteurs ! Nous allons les accueillir comme il se doit.
A- Slowly my friends, we could speak and for weapons, we shall talk again of it. We are all the same not barbarians. All right?
Doucement mes amis, nous pouvons parler et pour les armes, on en reparlera. Nous ne sommes quand même des barbares. D’accord ?
I- Barbarians or not we do not want of you here, moreover what you make here?
Barbares ou non nous ne voulons pas de vous ici, de plus que faite vous ici ?
A- Almost nothing, we visit your lands because I heard that there are many resources which are not exploited.
Presque rien, on visite vos terres car j'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de ressources qui ne sont pas exploités.
I- And if we do not want you let make?
Et si nous ne voulons pas vous laissez faire ?
A-You will regret it because we could modernize your country, improve your living conditions: to build your houses for example.
Vous le regretteriez car nous pourrions moderniser votre pays, améliorer vos conditions de vie : construire vos maisons par exemple.
I - It becomes interesting but you spoke about resources to exploit and I asked who is going to exploit these resources?
Cela devient intéressant mais vous parliez de ressource à exploiter et je me demandais qui va exploiter ces ressources ?
A- Oh we shall speak about details later
Oh nous parlerons des détails plus tard.
I- OK
A- There are how many differents languages in your country?
Il y a combien de langues différentes dans votre pays ?
I- I do not know approximately eighteen languages
Je ne sais pas environs 18 langues
A- Une seule serait beaucoup plus pratique pour marchander par exemple, l’anglais serait universel.
The only one would be much more practical to haggle for example, English would be universal.
I- My people do not want to lose his cultural identity.
Mon peuple ne veut pas perdre son identité culturelle.
A - Yes but we have not spoken about the exploitation of the Indians and of about plunder of the resources yet.
Oui mais nous n’avons pas encore parlé de l’exploitation des Indiens et du pillage des ressources.
I- We could also make progress your education and your technology and at the moment we ask you for your opinion but it could change
On pourrait aussi faire progresser votre éducation et votre technologie et à l’heure actuelle nous vous demandons votre avis mais cela pourrait changer !
------------------
Modifié par bridg le 23-02-2008 12:56
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre de signaler les fautes, d'aider le demandeur à se corriger mais de ne jamais faire le travail à sa place. Cette règle est incontournable sur ce site d'apprentissage. Merci de votre participation.
Message de jeune-reveuse posté le 23-02-2008 à 12:48:25 (S | E | F)
Bonjour
Merci d'avance
Anglais - We arrived: I see the earth!
Nous arrivons : je vois la terre !
Indien- There are visitors! We are going to receive them in the correct way.
Il y a des visiteurs ! Nous allons les accueillir comme il se doit.
A- Slowly my friends, we could speak and for weapons, we shall talk again of it. We are all the same not barbarians. All right?
Doucement mes amis, nous pouvons parler et pour les armes, on en reparlera. Nous ne sommes quand même des barbares. D’accord ?
I- Barbarians or not we do not want of you here, moreover what you make here?
Barbares ou non nous ne voulons pas de vous ici, de plus que faite vous ici ?
A- Almost nothing, we visit your lands because I heard that there are many resources which are not exploited.
Presque rien, on visite vos terres car j'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de ressources qui ne sont pas exploités.
I- And if we do not want you let make?
Et si nous ne voulons pas vous laissez faire ?
A-You will regret it because we could modernize your country, improve your living conditions: to build your houses for example.
Vous le regretteriez car nous pourrions moderniser votre pays, améliorer vos conditions de vie : construire vos maisons par exemple.
I - It becomes interesting but you spoke about resources to exploit and I asked who is going to exploit these resources?
Cela devient intéressant mais vous parliez de ressource à exploiter et je me demandais qui va exploiter ces ressources ?
A- Oh we shall speak about details later
Oh nous parlerons des détails plus tard.
I- OK
A- There are how many differents languages in your country?
Il y a combien de langues différentes dans votre pays ?
I- I do not know approximately eighteen languages
Je ne sais pas environs 18 langues
A- Une seule serait beaucoup plus pratique pour marchander par exemple, l’anglais serait universel.
The only one would be much more practical to haggle for example, English would be universal.
I- My people do not want to lose his cultural identity.
Mon peuple ne veut pas perdre son identité culturelle.
A - Yes but we have not spoken about the exploitation of the Indians and of about plunder of the resources yet.
Oui mais nous n’avons pas encore parlé de l’exploitation des Indiens et du pillage des ressources.
I- We could also make progress your education and your technology and at the moment we ask you for your opinion but it could change
On pourrait aussi faire progresser votre éducation et votre technologie et à l’heure actuelle nous vous demandons votre avis mais cela pourrait changer !
------------------
Modifié par bridg le 23-02-2008 12:56
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre de signaler les fautes, d'aider le demandeur à se corriger mais de ne jamais faire le travail à sa place. Cette règle est incontournable sur ce site d'apprentissage. Merci de votre participation.
Réponse: dialogue à corriger de blackberry59, postée le 23-02-2008 à 14:25:17 (S | E)
Bonjour,
Ton devoir est un peu long pour être corrigé intégralement. Je vais néanmoins te signaler certaines erreurs mais je te conseille de revoir certains cours de ce site, notamment en ce qui concerne la formation des question et les deux présents.
"Anglais - We arrived: I see the earth!
Nous arrivons : je vois la terre !"
Attention au temps que tu utilises ici; "nous arrivons" sous-entend "nous sommes en train d'arriver". C'est la forme en "be + V-ING" que tu dois utiliser ici.
Ls verbes de perception (hear, see...) s'utilisent généralement avec le modal "can".
"Indien- There are visitors! We are going to receive them in the correct way.
Il y a des visiteurs ! Nous allons les accueillir comme il se doit."
La traduction de recevoir ici ne peut rendre l'idée d'accueillir: il te faut trouver une traduction plus adéquate de ce verbe.
"Properly" est plus adéquat que "correct way"
"Barbarians or not we do not want of you here, moreover what you make here?
Barbares ou non nous ne voulons pas de vous ici, de plus que faite vous ici ?"
Encore une fois ce n'est pas du présent simple qui peut traduire la question "que faites-vous ici?"...
Pense à utiliser "do" (plus générique) plutôt que "make".
"And if we do not want you let make?
Et si nous ne voulons pas vous laissez faire ?"
Même remarque que précédemment à propos de "make"
"It becomes interesting but you spoke about resources to exploit and I asked who is going to exploit these resources?
Cela devient intéressant mais vous parliez de ressource à exploiter et je me demandais qui va exploiter ces ressources ?"
Encore une histoire de temps, ou plutôt d'aspect..."ça devient intéressant" implique un processus.
"Se demander" en anglais ne se traduit pas par "ask" tout seul: pense à "wonder"
" There are how many differents languages in your country?
Il y a combien de langues différentes dans votre pays ?"
Ici, le problème, c'est la construction de la question. Ta structure est celle d'une phrase affimative.
"My people do not want to lose his cultural identity.
Mon peuple ne veut pas perdre son identité culturelle"
"His" ne s'applique qu'à un possesseur masculin singulier, ce qui n'est pas le cas de "my people".
" We could also make progress your education and your technology and at the moment we ask you for your opinion but it could change
On pourrait aussi faire progresser votre éducation et votre technologie et à l’heure actuelle nous vous demandons votre avis mais cela pourrait changer !"
"Faire progresser" = améliorer? Pense plutôt à "improve".
Voilà pour le principal.
Bon courage
Bye
-------------------
Modifié par blackberry59 le 23-02-2008 14:25
Réponse: dialogue à corriger de tomtom1001, postée le 23-02-2008 à 16:28:27 (S | E)
coucou,
>Indien- There are visitors! We are going to receive them in the correct way(1)
1-(je ne connaît pas vraiment la traduction exact, certains disent "as it should be", et d'autres "as expected": si quelqu'un du forum pourrait donner la vrai traduction de "comme il se doit",... thanks!!)
>A- Slowly(1) my friends, we could speak and for(2) weapons, we shall talk again of it. We are all the same not barbarians(3). All right?
1-ici "doucement" est une expression, son équivalent en anglais, selon moi, est "Calm down"!!
2-c'est un peu cours je trouve... essayes de mettre une expression du genre "en ce qui concernent les armes..."
3- l'ordre des mots n'est pas le bon... et je trouve "all the same" un peu tro...lourd!!!
>I- Barbarians or not(1) we do not want
1-Un peu trop "français" à mon goût!!!
2-Present progressif... ils sont toujours là!!! et c'est avec "to do"!!
A- Almost nothing(1), we visit(2) your lands because I heard that there are many resources which are not exploited(3).
1-mauvaise expression!!!
2-ils sont en train de visiter! c'est quel temps!!
3-"exploited" est plus pour des personnes ("maltraité", exploité",...), pour "resources" se sera plutôt "to harness"
>I- And if we do not want you let make? les mots ne sont pas vraiment dans le bon ordre et en plus il manque le "to" de "to want to"!!
>A-You will(1) regret it because we could modernize your country, improving your living conditions, building your houses for example.
1-c'est le conditionnel (would) mais j'aurais mis "You could regret..."!!
>I - It becomes interesting but you spoke about(1) resources to exploit and I asked(2) who is going to exploit these resources?
1-parler de = talk about et c'est au prétérit progressif!!
2-"demander" = "ask" mais "se demander" = "wonder"!!
>A- Oh we shall speak about details later.
>I- OK
>A- There are how many differents languages in your country?
Phrase mal construite
>I- I do not know , about eighteen languages.
>A- Une seule serait beaucoup plus pratique pour marchander par exemple, l’anglais serait universel.
1- ce ne serait pas plutôt du présent??
>I- My people(1) does not want to lose his cultural identity.
1-Pas sûr que ce soit le bon terme... demande au personne du forum!!
>A - Yes but we have not spoken about the exploitation of the Indians and about the plunder of the resources yet.
>I- We could also make
Voilà... j'espère t'avoir aider!!!
bye
tomtom
Réponse: dialogue à corriger de jeune-reveuse, postée le 23-02-2008 à 19:18:52 (S | E)
Merci de votre aide, bonne soirée et bon week end