<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
'I was working' ou 'I work
Message de dnaton posté le 04-06-2008 à 00:09:25 (S | E | F)
Bonjour,
Si je veux traduire en anglais la phrase "j'ai travaillé", j'ai cru comprendre que j'avais deux solutions :
I was working ou bien I worked
Est-ce exact ?
Dans ce cas, puis-je utiliser indifférement les deux ou y-a-t-il des particularités ?
Cordialement,
Damien
Message de dnaton posté le 04-06-2008 à 00:09:25 (S | E | F)
Bonjour,
Si je veux traduire en anglais la phrase "j'ai travaillé", j'ai cru comprendre que j'avais deux solutions :
I was working ou bien I worked
Est-ce exact ?
Dans ce cas, puis-je utiliser indifférement les deux ou y-a-t-il des particularités ?
Cordialement,
Damien
Réponse: 'I was working' ou 'I work de denia57, postée le 04-06-2008 à 00:23:38 (S | E)
Bonjour,
J'aurais plutôt dit: "I have worked" ou "I worked".
Tout dépend du contexte. On peut même avoir "I'd been working".
Le prétérit est utilisé s'il n'y a pas de conséquence sur le présent. c'est à dire que c'est du révolu.
Le present perfect a un impact sur le présent.
Par exemple:
Yesterday I worked in a shop.
I've worked in a shop and now I'm tired.
C'est vraiment simplifié ici, mais c'est beaucoup plus compliqué que cela.
Peut-être qu'en ayant le contexte je pourrais vous aidez un peu plus.
Réponse: 'I was working' ou 'I work de laure95, postée le 04-06-2008 à 11:41:21 (S | E)
Bonjour! Je suis d'accord avec denia. Le prétérit progressif se traduit le plus souvent par l'imparfait et le passé composé par le présent perfect ou le prétérit selon le contexte et le sens que tu veux lui donner.
Réponse: 'I was working' ou 'I work de TravisKidd, postée le 04-06-2008 à 14:58:46 (S | E)
I was working = je travaillais (j'étais en train de travailler lorsque quelque chose est arrivée, ou c'est pourquoi je n'ai pas pu faire quelque chose d'autre)
I worked = j'ai travaillé (hier de 9h à 15h par exemple), je travaillai, ou je travaillais (c'était mon job)
I have worked = j'ai travaillé (et maintenant le travail est fini, ou j'ai donc de l'expérience que je n'avais pas avant)
I have been working = je travaille (depuis quelque temps)
I had been working = je travaillais (depuis quelque temps)
Réponse: 'I was working' ou 'I work de dnaton, postée le 04-06-2008 à 17:46:22 (S | E)
Merci pour toutes ces réponses :-)
L'anglais n'est pas si facile que ça :-)) : 5 solutions différentes pour exprimer le fait que "j'ai travaillé", c'est pas mal.
J'ai encore du travail......(I've got still to work : is it right ?)
Cordialement,
Damien
-------------------
Modifié par dnaton le 04-06-2008 17:46
-------------------
Modifié par dnaton le 04-06-2008 17:47
Réponse: 'I was working' ou 'I work de TravisKidd, postée le 04-06-2008 à 17:55:38 (S | E)
Non, seulement 2 façons d'exprimer "j'ai travaillé", mais 3 pour exprimer "je travaillais" (y compris 1 en commun).
You've still got work (to do).