<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Hardcastle-traduction
Message de lizzies posté le 05-04-2009 à 10:35:11 (S | E | F)
Bonjour
J'ai trouvé une court texte de cet auteur en anglais et je tente de le traduire, je vous mets la première phrase avec ma traduction pouvez vous me corriger.
Merci bien.
"Hardcastle's background as a journalist has contributed to his
ability to present material realistically."
L’expérience de Hardcastle comme un journaliste a contribué à ses talents de présenter ses lectures avec réalisme
-------------------
Modifié par bridg le 05-04-2009 10:45
Message de lizzies posté le 05-04-2009 à 10:35:11 (S | E | F)
Bonjour
J'ai trouvé une court texte de cet auteur en anglais et je tente de le traduire, je vous mets la première phrase avec ma traduction pouvez vous me corriger.
Merci bien.
"Hardcastle's background as a journalist has contributed to his
ability to present material realistically."
L’expérience de Hardcastle comme un journaliste a contribué à ses talents de présenter ses lectures avec réalisme
-------------------
Modifié par bridg le 05-04-2009 10:45
Réponse: Hardcastle-traduction de bridg, postée le 05-04-2009 à 10:51:22 (S | E)
Bonjour.
Vous êtes française et maniez bien notre langue.
Diriez-vous : " a contribué à ses talents de présenter ..." Vous voyez que la phrase est bancale. Lorsque vous traduisez, il vous faut adapter le "mot à mot" en quelque chose de plausible dans la langue dans laquelle vous traduisez.
Tentez d'affiner votre proposition.
Réponse: Hardcastle-traduction de lizzies, postée le 05-04-2009 à 11:38:15 (S | E)
merci, j ai hélas du mal car j ai peur après de ne pas bien traduire la phrase si je ne fais pas du mot a mot
Réponse: Hardcastle-traduction de lucile83, postée le 05-04-2009 à 11:45:02 (S | E)
Bonjour,
Relisez votre phrase en français uniquement et exprimez l'idée autrement,de façon naturelle; vous ne risquez rien car votre traduction actuelle ne veut pas dire grand chose.
Best wishes.