Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction de liquide ! (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction de liquide !
Message de camille777 posté le 09-04-2009 à 13:58:23 (S | E | F)

Bonjour à tous, j'ai un véritable défi à vous proposer (en tout cas c'en est un pour moi !) J'ai ce texte à traduire :

Vous avez dit tunnelier ? Non, tonnelier ! En août 1976, en plein été caniculaire, sept brasseurs britanniques assoiffés de courage – et d’eau salée sans doute - réussissent un aller et retour à bord d’un tonneau.
Et peu importe ce tonneau pourvu qu’on ait l’ivresse de rouler sur les vagues du « liquide intervalle ». La petite histoire ne dit pas si nos brasseurs figurent au livre… Guinness des records.

Ma question est : comment traduire "liquide intervalle" ???

Voici comment j'ai traduit cela pour l'instant :
You said a copper? No, a cooper! In August, 1976, in the middle of a scorching summer, seven British brewers thirsty for courage - and undoubtly for salt water as well – made a successful round trip aboard a barrel.
And no matter that barrel, as long as they could feel the drunkenness of rolling along the waves of the "swelling liquid". Nothing says, by the way, if our brewers appear in the book … Guinness World Records.

Toutes corrections pour les autres phrases sont les bienvenues également ! Merci à chacun par avance !

Camille


Réponse: Traduction de liquide ! de jean31, postée le 09-04-2009 à 16:21:36 (S | E)
Bonjour,

Ta traduction est très correcte et je me contenterai de faire ces quelques remarques
:
- tunnelier, l'ouvrier = tunneller.
- no matter the barrel...
- ivresse, au sens figuré = exhilaration/ecstasy. <--> drunkenness, c'est le sens propre d'ivrognerie.
- liquide intervalle, si c'est une allusion à la Manche, je dirais "liquid gap".



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux