<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
I am feeling
Message de jack55800 posté le 23-07-2009 à 20:03:11 (S | E | F)
Bonjour.
Je demande une explication sur la traduction de cette phrase que je traduis comme : ils sont trop jeune pour comprendre que je suis touchée.
J 'ai un doute pour la fin de la phrase (je suis touchée ou j'ai des sentiment)
they are too young to understand what I am feeling
Pouvez-vous me donner la bonne traduction merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 23-07-2009 20:03
Merci d'écrire tous les mots et non en style télégraphique.
Message de jack55800 posté le 23-07-2009 à 20:03:11 (S | E | F)
Bonjour.
Je demande une explication sur la traduction de cette phrase que je traduis comme : ils sont trop jeune pour comprendre que je suis touchée.
J 'ai un doute pour la fin de la phrase (je suis touchée ou j'ai des sentiment)
they are too young to understand what I am feeling
Pouvez-vous me donner la bonne traduction merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 23-07-2009 20:03
Merci d'écrire tous les mots et non en style télégraphique.
Réponse: I am feeling de TravisKidd, postée le 23-07-2009 à 20:05:53 (S | E)
Bonjour, ici "I am feeling" = je ressens.
Réponse: I am feeling de ahcia, postée le 23-07-2009 à 23:59:20 (S | E)
Bonjour,
Pour arriver à une bonne traduction, il faut faire attention à "what" qui veut dire ici "ce que" et non "que" car sinon on aurait "that".
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-07-2009 17:16
Réponse: I am feeling de kaabya, postée le 27-07-2009 à 14:17:17 (S | E)
Hi
I think that it will be better to said:
"they are too young to understand that i'm toutched"
thanks
Réponse: I am feeling de dolfin56, postée le 27-07-2009 à 14:32:12 (S | E)
Bonjour
...ou, plus exactement,
"they are too young to understand that i'm touched.(sans "t").
Réponse: I am feeling de brettdallen, postée le 27-07-2009 à 14:36:22 (S | E)
Bonjour,
En utilisant "feel", vous restez trop général, j'utiliserai donc "affect".
"They are too young to understand that I'm affected(by...)"(vous pouviez utiliser "shaken" ou même "moved", même si ce dernier serait proche d' "attendri" et donc un peu faible).
Cordialement.