Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction d'une phrase

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction d'une phrase
Message de what_for posté le 20-10-2009 à 18:38:29 (S | E | F)

Bonjour!
J'ai eu un texte à traduire ; globalement, j'ai réussi, mais je n'arrive pas à saisir le sens d'une des phrases. La voici:
" And then, when it was no longer possible for her mother to be left, they could be together "
Juste avant, on apprend qu'une fille a tué quelqu'un pour prendre son argent et donc sortir sa mère de la pauvreté ( et de la maladie ) et la phrase précédente nous décrit ce que sera la vie avec cet argent. Ce qui me perturbe le plus, c'est le verbe au passé.
Si vous avez une petite idée dites-la-moi
Merci d'avance,
Bonne soirée

-------------------
Modifié par bridg le 20-10-2009 18:44


Réponse: Traduction d'une phrase de willy, postée le 20-10-2009 à 20:58:58 (S | E)
Hello !

Je pense à ceci : quand sa mère ne pourrait plus vivre seule, elles pourraient vivre ensemble.


Réponse: Traduction d'une phrase de tchensa, postée le 21-10-2009 à 10:48:40 (S | E)
And then, when it was no longer possible for her mother to be left, they could be together

Vu que tout le récit semble narré au passé et qu'on est dans la notion du conditionnel, je propose avec réserve ceci en traduction:

alors, quand il ne fût plus possible à sa mère de vivre seule, elle auraient pu vivre ensemble.

mais en français on aurait opter pour deux fois le conditionnel passé :
Alors, quand il n'aurait plus été possible à sa mère de vivre seule, elles auraient pu vivre ensemble.

mais attend quand même l'avis des "experts"


Réponse: Traduction d'une phrase de what_for, postée le 21-10-2009 à 17:29:32 (S | E)
Merci pour vos réponses.
Les phrases qui précédent sont au futur : " elles pourront enfin s'acheter une maison " ..
Donc cette phrase ne peut pas être au passé, ca n'aurait pas de sens.
Peut-on traduire when par "comme", pour en faire,
" Alors, comme il n'était plus possible pour sa mère de vivre seule, elle pourraient être ensemble " ?
Je ne suis même pas convaincu que cette phrase ait un réel sens..
En tout cas merci pour vos réponses



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux