Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Help traduction!

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Help traduction!
Message de bubble2a posté le 28-11-2009 à 13:45:20 (S | E | F)

Bonjour tout le monde!

Je dois traduire un texte, mais j'ai peur de ne pas avoir bien traduit ou d'avoir fait des contre-sens. Pouvez-vous me dire si mes phrases sont correctes?

"But I rather chose to relate plain matter of fact" : Mais j'ai plutôt choisi en fait de raconter simplement.

"Therefore my acquaintance were pleased to think my endeavours..." : c'est pourquoi depuis que mon ami eu le plaisir de penser que mes tentatives..

"Neither indeed can I be ever under the least temptation to vary from it" : En fait je ne peux le faire même sous la moindre tentation.

Merci davance !


Réponse: Help traduction! de bubble2a, postée le 28-11-2009 à 19:19:10 (S | E)
N'y a t-il vraiment personne pour m'aider?


Réponse: Help traduction! de bubulle97, postée le 28-11-2009 à 20:22:54 (S | E)
But I rather chose to relate plain matter of fact = Mais j'ai plutôt choisi de raconter la matière ordinaire de fait


Réponse: Help traduction! de gerondif, postée le 28-11-2009 à 23:28:57 (S | E)
Bonsoir,

Avez vous traduit de l'anglais au français ? il y a des erreurs dans les deux langues !! allons-y de l'anglais au français:

"But I rather chose to relate plain matter of factLY" : Mais j'ai plutôt choisi en fait de raconter simplement./ mais j'ai plutôt choisi de raconter de façon très terre à terre, très prosaïque.

"Therefore my acquaintanceS were pleased to think my endeavours..." : c'est pourquoi depuis que mon ami eu le plaisir de penser que mes tentatives/ Par conséquent, mes connaissances (pluriel avec were) furent contentes de penser que mes tentatives, mes efforts...

"Neither indeed can I be ever under the least temptation to vary from it" :
Je ne pourrai à vrai dire jamais non plus être soumis à(céder à) la moindre tentation de varier sur celà, de revenir sur ce que j'ai dit, de diverger.





Réponse: Help traduction! de bubble2a, postée le 29-11-2009 à 10:11:27 (S | E)
Merci beaucoup!
Oui le texte en anglais est bien écrit comme cela, c'est peut-être pour cela que j'ai eu peur de mal comprendre.
En tout cas merci beaucoup!



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux