Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Aide à la traduction-contexte commercial

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide à la traduction-contexte commercial
Message de taranghiano posté le 09-02-2010 à 22:25:17 (S | E | F)

Bonsoir,

Pourriez me vérifier ce texte ? Celui-ci est à placer dans un registre commercial où quelqu'un rapporte une situation à un autre collègue.

Merci d'avance.


I had a meeting with HHV company last week and it seems some suppliers like STAR for filtration application are about to set up new global contracts with the headquarter in Italy. I am not sure if they will extend this kind of contract for our field of application but that could be interested to get contact there.

Regarding French market; Mr John told me that production department has no complain about DASH s.a. and they even reduced cost of 20% compared to 3 years ago but he was not able to give some figures about cost/ hl...Strange ! Anyway He promised to send me some cost/consumption figures for the middle of February

Jerry B. – supply chain office - who is in favour of us confirmed me that Mr John has not a good communication with the production department and the technical added value of DASH s.a. is pretty poor !

I am sending some infos about our products as BOOSt V, OIL 4 to Jerry B. hoping that he could help us to force the Mr John's decision




Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de linsey34, postée le 09-02-2010 à 22:30:55 (S | E)
Hi !

alors voici ce que je relève:

I had a meeting with HHV company last week and it seems some suppliers like STAR for filtration application are about to set up new global contracts with the headquarter in Italy. I am not sure if they will extend this kind of contract for our field of application but that could be interested to get contact there.

Regarding X French market; Mr John told me that X production department has no complain about DASH s.a. and they even reduced cost of 20% compared to 3 years ago but he was not able to give some figures about cost/ hl...Strange ! Anyway He promised to send me some cost/consumption figures for the middle of February

Jerry B. – supply chain office - who is in favour of us confirmed me that Mr John has not a good communication with the production department and the technical added value of DASH s.a. is pretty poor !

I am sending some infos about our products as BOOSt V, OIL 4 to Jerry B. hoping that he could help us to force the Mr John's decision



Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de taranghiano, postée le 09-02-2010 à 22:45:38 (S | E)
Merci pour les remarques,

voici ma correction :

- interested IN
- THE french
- THE production
- DOES NOT HAVE COMPLAIN
- je ne comprend mon erreur dans ' give some figures'
- info (sans S)
- éliminer le 'the' devant Mr John's decision

Est ce correct comme cela ?


Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de chatsometimes, postée le 10-02-2010 à 11:06:12 (S | E)

Bonjour,


- interested IN : je dirais it could be "of interest" to get contact there.
- THE french OK
- THE production OK
- DOES NOT HAVE COMPLAIN peut-être un S à complain :-) ou alors any complain
- je ne comprend mon erreur dans ' give some figures' il y a négation avant donc ANY figures
- info (sans S) : information is better (sans S en effet)
- éliminer le 'the' devant Mr John's decision OK



Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de nine26, postée le 10-02-2010 à 12:57:51 (S | E)
Complain est le verbe.
Pour le substantif : il faut ajouter un "t". : Complaint !


Réponse: Aide à la traduction-contexte commercial de taranghiano, postée le 10-02-2010 à 17:07:35 (S | E)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux