<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
'If it were' ?
Message de lnv posté le 15-11-2010 à 04:02:40 (S | E | F)
Bonjour,
Vous connaissez sans doute le célèbre roman de Lewis Carroll Alice au Pays des merveilles, mais connaissez-vous sa 'suite', Through the Looking Glass ?
En le parcourant, je suis tombé sur cette phrase que j'aime beaucoup :
`Contrariwise,' continued Tweedledee, `if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn't, it ain't. That's logic.'
J'en comprends fort bien le sens général, mais que signifie donc ce "if it were", dont je suis certain que ma professeur d'anglais le rayerait rageusement si d'aventure elle le trouvait dans une de mes copies ?
Merci par avance !
EDIT : Pour la phrase en contexte, par ici : Lien Internet
-------------------
Modifié par lnv le 15-11-2010 04:06
Message de lnv posté le 15-11-2010 à 04:02:40 (S | E | F)
Bonjour,
Vous connaissez sans doute le célèbre roman de Lewis Carroll Alice au Pays des merveilles, mais connaissez-vous sa 'suite', Through the Looking Glass ?
En le parcourant, je suis tombé sur cette phrase que j'aime beaucoup :
`Contrariwise,' continued Tweedledee, `if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn't, it ain't. That's logic.'
J'en comprends fort bien le sens général, mais que signifie donc ce "if it were", dont je suis certain que ma professeur d'anglais le rayerait rageusement si d'aventure elle le trouvait dans une de mes copies ?
Merci par avance !
EDIT : Pour la phrase en contexte, par ici : Lien Internet
-------------------
Modifié par lnv le 15-11-2010 04:06
Réponse: 'If it were' ? de notrepere, postée le 15-11-2010 à 04:40:01 (S | E)
Hello!
It's the subjunctive but being Lewis Carroll, it's really just a conundrum. In other words, it doesn't make a lot of logical sense -- it's a riddle.
Here's a page on the subjunctive in English:
Lien Internet
Réponse: 'If it were' ? de lnv, postée le 15-11-2010 à 04:45:32 (S | E)
"The if I were you structure does not use the past simple tense of the verb "to be". It uses the past subjunctive of the verb "to be". "
That's logic indeed!
Thanks a lot!
-------------------
Modifié par lnv le 15-11-2010 04:48
Réponse: 'If it were' ? de lamy, postée le 15-11-2010 à 10:05:30 (S | E)
Hi lnv,
mais que signifie donc ce "if it were", dont je suis certain que ma professeur d'anglais le rayerait rageusement si d'aventure elle le trouvait dans une de mes copies ?
Gosh! Well, if I were your English teacher I would be cross with you indeed, but not about your English, just about judging someone on mere intent...
Sans rancune
Réponse: 'If it were' ? de traviskidd, postée le 15-11-2010 à 17:22:27 (S | E)
Bonjour.
Il s'agit de ce qu'on appelle le "prétérit modal", utilisé pour parler hypothétiquement d'un cas irréel (càd faux). Sa forme est la même forme qu'a le prétérit, sauf que "was" devient "were".
Comparer:
If I was there last night, why don't I remember it?
If I were there right now, I would give you a big hug!
NB: On entend souvent "was" où il faudrait mettre "were", particulièrement dans les chansons. (If I was a sculptor.... (Elton John), I wish I was your lover. (Sophie B. Hawkins))
See you.
Réponse: 'If it were' ? de lnv, postée le 17-11-2010 à 00:20:55 (S | E)
@ lamy : I'm not sure I really got what you mean. Actually, it was nothing but a different way to present things...
EDIT : I'll try ASAP and let's see...
@ traviskidd : Merci de votre réponse ! En fait, la difficulté provient du fait que la concordance des temps n'est pas la même que chez nous. Pour votre second exemple, on dirait "Si j'étais (was) là tout de suite, je te ferais..."
D'où la difficulté, même pour les anglophones, semble-t-il...
-------------------
Modifié par lnv le 17-11-2010 00:21
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2010 08:50
Pourquoi comparer le français et l'anglais? l'emploi de was est un style familier, celui de were est un style plus soutenu et correct.
Quant à rayer d'un trait rageur quelque chose qui est juste, je suis sceptique...
Réponse: 'If it were' ? de lnv, postée le 17-11-2010 à 20:53:34 (S | E)
Comparer le français et l'anglais ? Eh bien, pour la traduction, par exemple...
Sinon, il ne faut pas se formaliser sur cette histoire de rayer, encore une fois (relisez mes messages), c'était plus une façon de présenter les choses...
Réponse: 'If it were' ? de lamy, postée le 17-11-2010 à 21:12:41 (S | E)
Bonsoir lnv
C'est un peu facile de dire après coup que votre "trait rageur" est une façon de présenter les choses et qu'il ne faut pas se formaliser. Il n'empêche que ce trait d'humour n'est rien d'autre qu'un procès d'intention envers un professeur diplômé. D'autant plus que, comme dit lucile83, cette phrase est juste…
Alors, souffrez qu'on vous fasse la leçon et vous saurez qu'en tournant sa langue 7 fois dans sa bouche…
Cela dit, sans rancune.
Réponse: 'If it were' ? de lnv, postée le 27-11-2010 à 06:36:39 (S | E)
Comment dit-on "chercher des poux à quelqu'un" en anglais ?
Réponse: 'If it were' ? de anonyme, postée le 27-11-2010 à 08:48:55 (S | E)
"To try and make trouble for somebody" [Le Robert & Collins Senior].
Ravi de vous être utile ..
Réponse: 'If it were' ? de headway, postée le 27-11-2010 à 09:21:42 (S | E)
Bonjour lnv,
"To pick on someone"? "To take it out on someone"?
Cordialement.
Réponse: 'If it were' ? de lnv, postée le 29-11-2010 à 21:00:27 (S | E)
Merci bien !
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais