Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Question/correction

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Question/correction
Message de arwin posté le 01-11-2012 à 19:06:04 (S | E | F)
Bonjour tout le monde.

Notre professeur d'anglais nous a donné comme devoir maison la rédaction d'un article.
Or j'ai un doute sur la construction de ma première phrase (c'est un article sur l'immigration illégale aux USA) :
"How much better to understand the conditions of migrants travel than becoming one ?"
Je souhaite dire : "Quoi de mieux pour comprendre les conditions de traversée des immigrants que de se faire passer pour un des leurs" (la phrase ne sonne pas très français mais je suppose que vous avez compris l'idée)
J'ai l'impression que ma phrase n'est pas très anglaise.(surtout que c'est ma phrase d'accroche)
Pouvez-vous me la corriger ?
Merci, à bientôt.

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-11-2012 19:08



Réponse: Question/correction de bluestar, postée le 01-11-2012 à 19:58:49 (S | E)
Bonsoir..

Voici une suggestion: "How better to understand immigrants conditions of crossing than by posing as one?"



Réponse: Question/correction de notrepere, postée le 02-11-2012 à 03:22:13 (S | E)
Hello

I find the proposition by bluestar to have the wrong meaning.

If you say "conditions of crossing", that can mean "rules of crossing", which is not what the sentence is saying.
How better to understand crossing conditions for the immigrants than...
If you say "for", that makes it clear that it is something that happens to them rather than something that they must do/follow.
I hope this helps.



Réponse: Question/correction de arwin, postée le 02-11-2012 à 20:59:12 (S | E)
Thank you for your answers and your explanations.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux