Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Courriel /stage (1)

<< Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Courriel /stage
Message de guillauwe posté le 22-04-2009 à 17:05:52 (S | E | F)

Bonjour à tous,
J'aurais besoin de votre aide pour une traduction d'un mail que je compte envoyer en fin de journée.
Voilà la version française ci-dessous.

Monsieur,
Je vous confirme ma date de début de stage pour le 11 mai 2009 au 20 juillet 2009.
Vous trouverez ci-joint la convention de stage à compléter et à me retourner dès que possible.
Je vous demande de bien vouloir me confirmer également l’adresse exact où je dois me rendre afin d’effectuer mon stage.

A ce sujet, comme vous êtes une agence immobilière, je souhaite pouvoir bénéficier de votre aide afin de trouver un logement le moins couteux possible.

Étant donné que mon stage n’est apparemment pas rémunéré, est-il possible d’envisager avec vous, soit une gratuité de logement soit une rémunération de stage à hauteur du paiement d’un loyer modique.
Ce point est important à traiter afin que je puisse me consacrer pleinement aux fonctions que vous m’attribuerez pendant le stage.
Je suis à votre entière disposition pour que nous en discutions.

Voilà ce que je pense envoyer mais j'ai quelques difficultés à traduire des phrases qui semblent requérir quelque idiomatismes précis
Mr. XX,

I confirm to you my date for my internship from 11 May 2009 to 20 July 2009.

Please find enclosed my training practical sheet.
I ask you also, to confirm the exact address where I am going to do my internship.

In this regard, as you are an estate agency, I want to benefit from your assistance in order to find an housing least expensive possible.

In fact, my internship is apparently not paid, is it possible to explore with you a solution to find a free housing or a salary to pay it?

It is important to devote myself fully in my fonctions.
I remain at your disposal for any informations.

Voilà, la traduction n'est pas assez riche à mon avis... si vous pouviez m'aider à bien reformuler les phrases qui vous semble erronées ou incorrectes afin que ma demande soit bien comprise de mon employeur.
Je pourrais envoyer ce mail en toute tranquillité comme cela!
MERCI d'avance.
Cordialement,
Guillaume.
-------------------
Modifié par bridg le 22-04-2009 18:04
Divers


Réponse: Courriel /stage de guillauwe, postée le 22-04-2009 à 18:44:36 (S | E)
Pardon Bridg si j'ai posté dans la mauvaise section!

Merci encore par avance de votre aide à venir !

J'attends avec impatiente de pouvoir envoyer ce mail ;)




Réponse: Courriel /stage de robertbrou, postée le 29-04-2009 à 13:14:13 (S | E)
Bonjour,

Voici mes suggestions:

Mr. XX,

I am writing to confirm to you my the dates for my internship from 11 May 2009 to 20 July 2009.

Please find enclosed my internship contract/agreement. It would be greatly appreciated if you would fill it out and return it to me at your earliest convenience.

I would also like to ask you also, to confirm the exact address where I will be placed. am going to do my internship.

In this regard, as you are a real estate agency, I want would like to benefit from your assistance in order to find an housing that is the least expensive.

In fact, my internship is apparently a non-paying position not paid, is it possible to explore with you an arrangement for either free housing or a modest salary to cover it? solution to find a free housing or a salary to pay it? This is important to me so that I may devote myself fully in my fonctions.

I remain at your disposal for any informations.


Hope this helps!
robertbrou



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux