Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Forum 29400 alphaRechercher une expression
33427 sujets
Par ordre alphabétique
Les plus récents d'abord
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |

- Traduction / Esperanzah (2014-01-07 21:01:05)

- Traduction / Esq. (2013-05-19 18:49:47)

- Traduction / faire savoir (2013-10-22 17:58:39)

- Traduction / Firemen risk (2009-10-17 12:07:11)

- Traduction / fond et forme (2009-03-13 16:53:22)

- Traduction / gérondif (2016-07-26 15:49:18)

- Traduction / have already asked... (2009-12-31 12:24:04)

- Traduction / have been + ing (2012-08-05 19:47:53)

- Traduction / If anything (2014-06-11 08:04:35)

- Traduction / Indian government... (2010-09-20 21:34:35)

- Traduction / intercooler (2011-06-28 21:42:11)

- Traduction / inventions (2013-11-14 17:08:16)

- Traduction / kindly asked (2010-09-15 16:59:40)

- Traduction / lollies (2009-01-20 13:45:58)

- Traduction / Marriage (2005-02-01 16:39:19)

- Traduction / maths (2018-03-21 15:16:27)

- Traduction / mot (2023-03-15 19:04:55)

- Traduction / multimedia and association (2010-03-29 11:19:28)

- Traduction / My hearing (2013-08-11 00:09:20)

- Traduction / nouvelle (2015-03-17 10:43:43)

- Traduction / outils (2015-06-08 10:58:00)

- traduction / phrasal verbs (2007-02-12 00:17:02)

- Traduction / phrase (2013-11-23 16:01:29)

- Traduction / Porter (2010-05-25 08:33:15)

- Traduction / pour (2016-12-17 01:07:39)

- Traduction / pronoms (2013-05-09 12:40:46)

- Traduction / résumé (2014-04-25 02:51:26)

- Traduction / subir (2013-04-21 22:26:39)

- Traduction / tatouage (2013-01-04 16:15:00)

- Traduction / tatouage (2013-07-20 13:34:01)

- Traduction / texte (2022-01-09 07:57:25)

- Traduction / thèse (2023-12-06 11:29:07)

- Traduction / transport (2013-07-04 19:43:55)

- Traduction /...history to teach us (2010-04-04 20:29:03)

- Traduction /10° de plus que (2009-12-13 04:28:04)

- Traduction /about (2015-01-28 21:17:35)

- Traduction /about music (2010-09-17 21:55:48)

- Traduction /about plague (2010-01-11 18:43:17)

- traduction /abstract (2006-11-08 00:25:43)

- Traduction /aide (2013-09-26 11:46:44)

- Traduction /aide (2013-12-13 14:26:24)

- Traduction /aide (2015-04-25 22:39:11)

- Traduction /aide (2023-02-12 09:12:35)

- Traduction /Amazonia (2010-11-21 15:15:35)

- Traduction /article Times (2013-06-15 15:51:42)

- Traduction /As possible (2015-02-04 11:35:29)

- Traduction /au niveau de (2013-11-27 10:19:37)

- Traduction /Au temps pour moi (2011-06-20 02:51:41)

- Traduction /autrement (2013-06-24 16:07:21)

- traduction /avoiding (2005-01-07 17:55:14)

- Traduction /balayer d'un geste (2009-11-05 17:28:35)

- Traduction /bien vouloir (2012-06-26 00:14:44)

- Traduction /bisous bisous (2013-12-06 21:12:02)

- Traduction /Blocage (2013-05-04 08:30:53)

- Traduction /Bouger en ville (2013-04-21 14:18:36)

- Traduction /burn (2013-04-30 17:49:47)

- Traduction /C'est... (2016-08-16 18:09:11)

- Traduction /ça viendra (2014-09-01 15:09:13)

- Traduction /chargé de TD (2011-01-17 12:49:12)

- Traduction /Chef de partie (2011-05-17 17:31:22)

- Traduction /cherchaient d'où (2009-02-01 16:25:59)

- Traduction /citation (2016-06-24 15:57:44)

- Traduction /clip (2014-09-01 02:35:54)

- Traduction /commande (2005-08-09 09:05:15)

- Traduction /correction (2012-10-19 23:31:15)

- Traduction /Deux mille mètres (2010-04-01 22:59:29)

- Traduction /deux mots (2015-11-10 10:23:48)

- Traduction /devoir (2013-10-22 18:14:52)

- Traduction /dialogue archéologie (2009-09-29 22:10:50)

- Traduction /différence (2014-04-16 16:55:59)

- Traduction /diplômes (2012-09-06 22:36:49)

- Traduction /Dog microchips (2012-05-28 19:02:08)

- Traduction /Domestic despot (2010-02-15 16:55:33)

- Traduction /enclosed a technical report (2010-03-09 09:53:16)

- Traduction /environmental program (2010-04-14 06:48:36)

- Traduction /est-ce que (2013-06-21 18:18:55)

- Traduction /Et tout (2011-05-07 10:58:12)

- Traduction /expression (2012-07-07 20:52:55)

- Traduction /expression (2013-06-11 00:27:01)

- Traduction /expression (2020-12-04 11:01:39)

- Traduction /Fac de droit (2012-09-25 18:37:49)

- Traduction /face à (2018-09-26 14:14:54)

- Traduction /faire faire (2014-03-09 16:18:05)

- Traduction /fête du bonheur (2011-04-12 17:46:45)

- Traduction /film (2013-12-01 13:44:41)

- Traduction /fin de vie (2013-05-04 15:53:19)

- Traduction /fruitshake (2009-06-12 12:13:48)

- Traduction /Galop 5 (2010-12-28 19:41:28)

- Traduction /garniture (2013-12-24 09:29:51)

- Traduction /give a ball (2011-02-07 13:25:09)

- Traduction /Good grammar (2015-09-17 14:20:56)

- Traduction /hackers Tennessee (2014-01-22 10:21:23)

- Traduction /He usually plays tennis (2010-02-28 00:06:32)

- Traduction /immobilier (2015-05-27 15:15:31)

- Traduction /indiscrétion (2017-07-24 06:15:21)

- Traduction /Ingénieur (2005-08-26 04:33:35)

- traduction /Irlandais. (2007-05-29 23:12:46)

- Traduction /itinéraire (2013-07-12 14:49:57)

- Traduction /jeune fille (2009-05-03 13:47:48)

- Traduction /jusqu'à ce que (2012-09-13 20:34:07)

- Traduction /le mieux... (2010-09-11 08:00:05)

- Traduction /lettre commerciale (2012-12-10 18:08:26)

- Traduction /mail (2014-06-26 16:32:43)

- Traduction /Mangas (2013-03-25 08:29:42)

- Traduction /mériter (2015-08-29 14:46:06)

- Traduction /Message (2013-04-21 22:39:54)

- Traduction /metal detecting (2009-01-26 01:43:05)

- Traduction /mettre les pieds (2014-06-02 12:52:07)

- Traduction /Miracle Mile (2021-04-13 22:26:17)

- Traduction /Mme Bovary (2014-01-27 19:33:29)

- Traduction /musique (2013-07-07 19:48:48)

- Traduction /ne pas avoir été (2014-06-17 18:51:44)

- Traduction /objets performants (2009-02-22 10:16:55)

- Traduction /Oral (2010-10-22 01:52:31)

- Traduction /Ouverture sur... (2013-06-13 22:37:53)

- Traduction /packed (2013-06-23 15:06:06)

- Traduction /palettes (2011-03-22 07:33:08)

- Traduction /parcel been sent (2010-02-03 19:26:52)

- Traduction /phrase (2013-10-08 14:11:05)

- Traduction /phrase (2023-09-18 12:52:50)

- Traduction /phrase poésie (2013-10-05 16:28:29)

- Traduction /phrases (2013-04-23 10:48:36)

- Traduction /Phrases (2013-11-18 22:21:47)

- Traduction /Phrases (2014-11-19 17:33:38)

- Traduction /Présage (2012-11-04 16:21:45)

- Traduction /présentation va durer... (2009-11-24 20:28:44)

- Traduction /prétérit (2014-08-14 13:43:00)

- Traduction /progrès (2012-12-12 15:19:56)

- Traduction /projet SHS anglais (2009-04-07 13:39:53)

- Traduction /proverbe (2012-02-05 23:31:55)

- Traduction /questions (2015-03-11 14:36:07)

- Traduction /ransom 1 (2012-06-04 23:13:14)

- Traduction /rapport stage (2014-06-11 18:47:01)

- Traduction /report of no account (2009-12-17 15:17:53)

- Traduction /reprendre (2016-10-19 15:47:51)

- Traduction /Réunion (2013-03-25 17:50:04)

- Traduction /Reviens moi vite (2012-11-11 18:41:07)

- Traduction /riser you (2013-02-01 23:25:07)

- Traduction /roman noir (2015-02-12 17:56:48)

- Traduction /s'intéresser à (2013-04-30 17:58:54)

- Traduction /sans nuage (2012-11-06 13:14:21)

- Traduction /Sans+ nom (2014-12-01 18:48:24)

- Traduction /scène Twilight (2013-06-14 09:45:32)

- Traduction /scratch along (2013-09-15 22:56:50)

- Traduction /se faire valoir (2013-08-24 12:53:57)

- Traduction /se réfèrer (2013-03-26 22:09:35)

- Traduction /Sixteen years ago (2010-03-21 18:06:57)

- Traduction /soutenance (2013-08-23 16:57:09)

- Traduction /sports extrèmes (2011-03-03 23:13:20)

- Traduction /tatouage (2012-02-23 15:03:01)

- Traduction /tatouage (2012-11-03 18:35:14)

- Traduction /tatouage (2013-08-26 11:41:48)

- Traduction /tatouage (2013-11-16 12:31:24)

- Traduction /tatouage (2013-11-17 20:02:44)

- Traduction /The Will (2012-02-10 01:53:02)

- Traduction /tout à l'heure (2009-08-04 07:46:17)

- Traduction /town in China (2010-06-20 10:09:35)

- Traduction /Tweet (2013-07-04 16:24:04)

- Traduction /valeur radicale (2013-04-30 11:51:53)

- Traduction /vérifier (2012-12-08 16:45:50)

- Traduction /vocabulaire (2013-08-20 19:02:13)

- Traduction /When I see ... (2009-06-01 15:46:38)

- Traduction /which (2015-10-20 12:27:05)

- Traduction /willing to commit (2009-09-12 21:07:25)

- Traduction /would like (2009-04-08 18:56:01)

- traduction 1 phrase SVP ! (2008-04-23 10:51:04)

- Traduction 2 (2004-07-31 17:03:59)

- traduction 2 textes (2008-02-07 14:21:35)

- traduction 3 étoiles (2005-03-01 17:07:48)

- traduction 6 phrases (2006-03-29 20:50:32)

- Traduction : avis (2005-09-16 16:08:27)

- traduction : cela devrait (2007-10-03 16:13:34)

- Traduction : le nom (2005-09-01 22:44:37)

- Traduction : Rdv en terre inconnue (2009-12-09 19:32:53)

- Traduction :pour - for or to? (2009-12-13 05:00:52)

- Traduction ?? (2004-05-09 15:17:41)

- traduction à corriger please (2007-11-24 00:49:04)

- Traduction à thème (2004-10-25 21:32:23)

- Traduction à thème2 (2004-10-30 13:09:56)

- Traduction abbréviation française (2009-11-17 10:15:05)

- traduction aidez moi svp (2004-11-25 22:52:56)

- Traduction Aidez-moi (2009-10-31 08:09:00)

- traduction Anastacia (2004-06-11 22:26:43)

- traduction anglais (2008-05-25 20:01:20)

- traduction anglais francais (2007-08-17 15:36:52)

- Traduction anglais vs francais (2005-12-19 23:05:19)

- Traduction Anglais->Français (2009-04-06 18:37:51)

- traduction anglais-> fra (2004-11-23 21:23:15)

- Traduction anglais/français (2005-09-28 17:28:18)

- Traduction anglais/le temps (2008-11-17 18:14:54)

- traduction anglaise (2005-09-01 11:24:30)

- traduction appropriée (2005-06-13 02:48:45)

- traduction ardue (2006-11-24 12:01:48)

- Traduction ardue (2010-10-19 21:16:50)

- Traduction assermenté (2009-06-29 12:02:52)

- Traduction At-in (2010-11-01 10:53:28)

- Traduction avec abréviation 'kinda (2009-01-22 18:48:40)

- Traduction avec gérondif (2009-01-13 20:34:00)

- Traduction avec le mot ONE (2007-03-05 22:33:12)

- Traduction avec phonétique (2007-09-18 11:20:10)

- Traduction Be +ing SVP (2004-07-08 11:14:57)

- traduction besoin d'aide (2004-11-08 18:41:15)

- Traduction bizare (2004-08-10 20:27:07)

- Traduction Café Théatre (2005-01-27 15:16:49)

- Traduction carte de Noël (2008-12-24 17:26:44)

- traduction chanson (2004-06-11 22:25:12)

- traduction chanson (2005-01-22 12:43:58)

- traduction chanson svp (2004-11-29 11:45:35)

- traduction chansons (2004-12-22 11:15:54)

- Traduction citation (2007-03-07 20:23:58)

- Traduction citations/aide (2013-10-03 22:13:35)

- Traduction compliquée (2004-10-09 16:33:59)

- Traduction concours (2008-02-14 15:23:30)

- traduction consigne (2006-05-13 17:35:21)

- Traduction correcte (2008-09-21 08:06:27)

- Traduction correcte ?? (2007-01-16 18:02:07)

- traduction correcte ou...? (2007-09-09 00:22:58)

- Traduction correcte? (2007-08-08 10:53:22)

- Traduction cuisine muffin (2010-04-26 21:52:55)

- Traduction d une phrase (2009-11-12 10:05:21)

- Traduction d une question (2009-10-12 09:54:56)

- Traduction d une question (2009-11-09 21:48:51)

- Traduction d'1 mot (2008-11-05 21:37:56)

- Traduction d'affiche (2007-05-11 18:44:11)

- Traduction d'évaluation formative (2008-09-12 16:01:39)

- Traduction d'expression (2009-12-13 11:50:48)

- Traduction d'expression (2010-01-20 15:58:14)

- Traduction d'expression... (2008-03-05 15:38:52)

- Traduction d'expressions (2007-03-05 17:57:37)

- Traduction d'expressions (2009-11-02 11:23:34)

- Traduction d'interview (2005-03-07 09:29:19)

- Traduction d'un article (2007-10-21 12:41:39)

- traduction d'un court passage (2007-11-28 16:57:21)

- traduction d'un document technique (2007-02-05 17:07:12)

- Traduction d'un extrait de J Stiglit (2009-01-19 10:42:26)

- traduction d'un extrait help! (2005-11-07 21:17:32)

- Traduction d'un mot (2007-01-29 22:27:13)

- Traduction d'un petit bout de texte (2008-03-20 21:54:51)

- Traduction d'un poème en français (2007-10-01 02:39:27)

- Traduction d'un proverbe (2005-09-12 14:25:32)

- Traduction d'un rappel (aide) (2007-10-12 16:05:29)

- traduction d'un texte (2008-02-06 11:04:31)

- traduction d'un texte (2008-04-16 23:42:44)

- Traduction d'un texte (2008-07-05 13:18:52)

- Traduction d'un texte à revoir (2010-10-28 15:19:25)

- Traduction d'un texte simple d' (2007-03-23 17:20:23)

- traduction d'un titre (2008-01-16 23:26:55)

- Traduction d'un titre (2009-05-15 03:09:52)

- Traduction d'une citation (2010-04-02 03:40:05)

- traduction d'une citation d'un (2005-09-12 16:05:55)

- Traduction d'une clause complexe (2005-12-30 18:59:34)

- Traduction d'une courte phrase. (2007-06-01 17:37:23)

- Traduction d'une dissert en anglais (2010-01-24 13:46:04)

- Traduction d'une expression (2007-03-03 19:07:52)

- traduction d'une expression (2007-09-10 21:54:44)

- Traduction d'une expression (2007-10-23 15:16:42)

- Traduction d'une expression (2009-10-22 23:13:31)

- Traduction d'une expression (2009-11-04 19:53:24)

- Traduction d'une expression courante (2008-04-27 14:10:51)

- Traduction d'une notice (2006-03-26 14:43:51)

- Traduction d'une petite expression (2008-06-12 16:47:05)

- traduction d'une phrase (2006-12-26 20:33:13)

- traduction d'une phrase (2007-09-29 01:39:57)

- traduction d'une phrase (2007-09-30 11:24:06)

- Traduction d'une phrase (2008-01-06 18:46:03)

- traduction d'une phrase (2008-03-13 13:35:44)

- Traduction d'une phrase (2008-09-22 16:02:02)

- Traduction d'une phrase (2008-11-11 21:27:03)

- Traduction d'une phrase (2009-04-02 11:32:04)

- Traduction d'une phrase (2009-08-14 19:07:42)

- Traduction d'une phrase (2009-10-18 23:20:01)

- Traduction d'une phrase (2009-10-21 17:29:32)

- Traduction d'une phrase (2009-11-05 17:03:04)

- Traduction d'une phrase (2009-11-13 18:12:41)

- Traduction d'une phrase (2009-12-02 21:13:45)

- Traduction d'une phrase (2009-12-11 11:32:04)

- Traduction d'une phrase (2010-01-09 17:53:50)

- Traduction d'une phrase (2010-01-19 19:03:49)

- Traduction d'une phrase (2010-02-16 18:01:22)

- Traduction d'une phrase (2010-02-24 08:20:43)

- Traduction d'une phrase (2010-03-01 01:58:37)

- Traduction d'une phrase (2010-04-20 17:25:47)

- Traduction d'une phrase (2010-04-21 18:36:43)

- Traduction d'une phrase (2010-10-09 13:37:17)

- Traduction d'une phrase (2010-11-03 18:01:45)

- Traduction d'une phrase (to miss) (2010-03-18 22:11:44)

- Traduction d'une phrase =) (2008-11-02 22:04:49)

- Traduction d'une phrase anglais>f (2009-01-11 01:05:51)

- Traduction d'une phrase en français (2010-11-10 19:30:45)

- Traduction d'une phrase GB (2008-05-25 20:05:13)

- Traduction d'une question (2009-10-28 09:13:43)

- traduction d'1 phrase.. (2004-05-12 15:47:21)

- Traduction d'oasis svp (2004-11-13 13:57:52)

- traduction d'un mot (2004-11-30 15:06:25)

- Traduction d'un site Web (2004-07-28 23:08:23)

- traduction d'un terme (2004-06-09 17:51:00)

- Traduction d'une chanson (2004-09-25 18:48:39)

- traduction d'une chanson (2004-09-20 22:53:15)

- Traduction d'une chanson (2004-10-10 13:52:55)

- Traduction d'une chanson (2004-10-11 13:34:26)

- traduction d'une phrase (2004-04-28 19:25:55)

- Traduction d'une phrase (2004-10-31 11:07:47)

- traduction d'une question (2004-10-18 21:43:04)

- Traduction dans les tests (2006-01-22 16:44:12)

- traduction de (2004-11-06 12:41:55)

- Traduction de questions (2011-03-03 11:53:35)

- traduction de "a part" (2004-04-28 18:09:39)

- traduction de "ON" (2004-12-28 08:59:32)

- traduction de "until" (2004-11-19 13:20:06)

- Traduction de "virgule" (2005-01-28 08:34:54)

- traduction de ' au fil du temps' (2007-11-20 18:28:56)

- traduction de ' c'est' (2005-10-20 19:06:00)

- Traduction de ' em' ' ? (2010-11-02 19:16:26)

- Traduction de 'aux urgences' en (2009-09-01 18:08:10)

- Traduction de 'bien moins' (2008-10-06 15:54:23)

- Traduction de 'C'est'/ it (2010-06-02 18:13:56)

- traduction de 'chasing cars' Sn (2006-12-16 13:22:05)

- Traduction de 'du coup' (2009-02-02 15:17:53)

- Traduction de 'faire débat' (2010-01-02 12:02:30)

- traduction de 'grocery droping' (2005-06-02 16:53:30)

- Traduction de 'Have yet to be' (2005-03-14 20:49:18)

- Traduction de 'I feel like a walk (2009-11-14 16:31:51)

- Traduction de 'il faut' ? (2009-08-25 19:53:31)

- Traduction de 'il ne reste pas beauc (2009-08-18 14:55:40)

- traduction de 'knee-high' (2006-08-09 14:20:36)

- Traduction de 'le document traite de (2010-01-14 18:16:47)

- traduction de 'on' (2006-02-11 14:52:24)

- Traduction de 'over' dans cette (2008-07-27 16:07:06)

- Traduction de 'par' (2007-12-21 01:09:12)

- traduction de 'pas de' (2008-02-20 11:11:07)

- Traduction de 'passer le code' (2009-01-18 20:53:57)

- Traduction de 'photo highlight' (2009-09-01 15:07:51)

- Traduction de 'PV de recette' ? (2009-07-09 10:00:12)

- Traduction de 'rags' (2010-11-08 09:10:51)

- Traduction de 'right back at ya! (2007-11-25 12:45:01)

- Traduction de 'shotmaking' (2009-10-12 21:52:35)

- traduction de 'spoken for' (2007-03-08 10:57:50)

- Traduction de 'Wanna' (2007-09-11 11:49:21)

- traduction de 'wish' (2005-10-28 10:14:54)

- traduction de 'now' (2004-11-25 18:29:59)

- traduction de 'so that' (2004-11-25 22:36:39)

- Traduction de - je suis en 6ième année (2010-03-23 11:15:14)

- traduction de 2 paroles (2005-04-26 10:27:55)

- traduction de 2 phrases (2004-12-20 20:25:35)

- Traduction de 2 phrases (2010-11-08 23:40:14)

- Traduction de 2 termes de sport (2009-09-05 13:04:54)

- Traduction de : (2004-05-20 00:53:12)

- Traduction de AOC et AOP (2009-12-07 17:54:52)

- Traduction de avoir+participe passé (2008-10-10 13:49:35)

- traduction de both (2007-11-13 13:44:44)

- Traduction de Britney (2004-07-04 13:41:58)

- Traduction de c'est (2008-08-16 00:59:52)

- Traduction de chanson (2004-05-03 21:25:40)

- traduction de chanson (2004-06-01 21:06:51)

- traduction de chanson (2004-10-02 19:19:35)

- Traduction de chanson (2004-10-05 19:03:06)

- Traduction de chansons (2004-10-30 12:00:43)

- traduction de chansons ? (2004-05-23 13:20:58)

- traduction de chill out (2007-03-06 19:59:43)

- Traduction de citations (2011-02-06 16:35:58)

- traduction de comme (2006-12-30 15:51:16)

- Traduction de CV (2007-05-12 10:44:09)

- Traduction de diplômes (2005-04-20 16:29:00)

- traduction de diplômes en anglais CV (2009-06-10 16:48:28)

- Traduction de donnée calendaire (2009-11-24 10:11:01)

- Traduction de falloir (2008-12-13 14:26:47)

- traduction de fêtard (2007-12-18 23:00:22)

- traduction de keziah jon (2004-07-07 13:02:50)

- traduction de l'anglais au français (2005-09-19 23:16:28)

- Traduction de l'imparfait - thème (2010-05-16 18:16:39)

- Traduction de l'imparfait du subjonc (2008-08-14 14:59:06)

- Traduction de l'indéfini - correctio (2007-04-21 20:09:14)

- Traduction de la page en anglais (2017-04-01 12:24:13)

- Traduction de la voix passive (2010-03-13 15:27:56)

- traduction de légende (2008-04-08 10:17:03)

- Traduction de liquide ! (2009-04-09 16:21:36)

- Traduction de LLCE anglais (2011-06-27 11:15:34)

- Traduction de Lors de (2010-01-29 16:47:09)

- Traduction de M et Mme Smith (2005-11-08 20:56:35)

- Traduction de mal de mer (2010-02-09 19:56:26)

- Traduction de May (2009-07-28 14:03:10)

- traduction de mots (2005-01-24 21:53:10)

- Traduction de munchkin (2009-04-11 14:17:18)

- Traduction de noms de lieux... (2007-08-23 13:45:15)

- Traduction de on (2005-11-13 18:51:23)

- Traduction de papa (2006-10-11 11:29:02)

- Traduction de parcourir (2008-08-15 09:41:24)

- traduction de pas du tout (2006-10-15 22:21:30)

- traduction de phrase (2005-02-02 11:17:22)

- traduction de phrase (2007-02-22 11:00:38)

- traduction de phrase (2007-05-17 17:49:22)

- traduction de phrase (2008-04-06 18:40:18)

- Traduction de phrase (2008-07-12 19:59:23)

- Traduction de phrase (2010-01-24 15:51:09)

- Traduction de phrase/overhead (2008-12-10 10:00:30)

- Traduction de phrases (2006-06-11 21:51:17)

- Traduction de phrases (2007-12-10 18:12:38)

- traduction de phrases (2008-02-05 09:36:18)

- Traduction de phrases (2008-10-10 21:16:21)

- Traduction de phrases (2010-07-26 22:51:29)

- Traduction de phrases (2010-08-12 17:48:43)

- traduction de phrases 'familières� (2007-09-02 20:24:38)

- Traduction de phrases en anglais (2010-01-14 20:19:48)

- traduction de phrases... (2007-05-06 12:00:14)

- Traduction de phrases.... Aidez-moi svp (2010-01-27 21:12:36)

- Traduction de plusieurs phrases (2009-09-14 22:04:13)

- Traduction de projet ESHS (2010-01-10 15:14:54)

- Traduction de proverbe (2007-08-08 17:23:51)

- traduction de qu'on ou que l'on (2008-02-02 11:14:14)

- Traduction de quelques phrases (2007-10-19 08:56:08)

- traduction de question (2007-04-25 20:40:54)

- Traduction de shall, que... (2006-07-28 21:11:23)

- traduction de the economist (2005-02-20 12:22:47)

- Traduction de titre (2008-12-18 15:27:49)

- traduction de un peu (2006-10-15 22:10:57)

- Traduction de voeux (2005-01-16 11:40:51)

- Traduction de worked-out (2010-01-22 14:03:56)

- traduction Deborah Crombie (2005-03-22 19:52:37)

- traduction délicate pour moi (2006-01-14 14:39:20)

- Traduction délicate- 'up' (2009-06-15 09:53:56)

- traduction des adjectifs (2004-11-20 09:57:10)

- traduction des mesures (2007-03-05 19:40:17)

- traduction des phrases (2007-12-11 11:04:18)

- traduction des phrases suivantes (2007-11-22 18:35:21)

- Traduction des textes (2004-08-23 15:44:34)

- traduction des verbes intransitifs (2006-03-11 11:45:30)

- Traduction difficile (2004-12-26 21:49:13)

- traduction difficile (2007-09-11 09:44:20)

- Traduction difficile (2008-09-14 04:12:26)

- Traduction diplôme du baccalauréat (2009-12-15 20:35:26)

- Traduction doc/Canterbury Tales (2010-01-04 11:35:41)

- traduction dossier géo. (2005-05-08 21:55:21)

- traduction du depuis (2006-10-31 20:18:59)

- Traduction du mot "plouc (2004-10-15 17:24:32)

- Traduction du mot ' regulated ' (2007-10-22 18:52:07)

- Traduction du participe passé français (2009-10-26 13:35:48)

- Traduction du participe passé français (2009-10-28 13:28:13)

- Traduction du souhait -du regret (2010-10-20 16:20:29)

- Traduction du subjonctif en anglais (2009-05-26 20:49:23)

- Traduction du week end (2005-03-26 08:15:55)

- traduction dure pour moi (2004-10-19 20:56:06)

- Traduction en Anglais (2010-02-16 17:14:53)

- Traduction en anglais et correction (2010-06-11 18:56:37)

- Traduction en double cliquant??!! (2007-09-03 13:32:23)

- traduction en français (2004-09-26 13:33:57)

- traduction en français (2005-03-16 17:21:26)

- Traduction en Français (2006-01-05 21:50:17)

- Traduction en français/aide (2023-09-02 05:00:56)

- Traduction en vue voyage (2011-01-17 09:18:58)

- Traduction et avis (2009-01-10 01:26:43)

- Traduction et choix du temps des verbes (2009-11-03 18:33:36)

- Traduction et correction (2011-04-29 21:31:32)

- Traduction Exacte (2009-05-13 20:59:43)

- Traduction exercice (2009-08-27 22:17:15)

- traduction expression (2004-05-02 14:50:49)

- Traduction expression (2007-11-02 20:28:01)

- traduction expression (2008-01-16 09:41:59)

- traduction expression (2008-05-21 00:00:17)

- Traduction expression (2008-10-19 17:33:52)

- Traduction expression (2008-12-07 17:41:50)

- Traduction expression (2010-10-18 18:00:45)

- traduction for me (2004-05-17 20:57:38)

- Traduction Fr => En (2006-05-20 16:21:52)

- traduction francais -> anglais (2005-08-15 12:23:47)

- traduction français-anglais (2007-11-17 19:20:44)

- Traduction français-anglais (2010-02-07 23:30:42)

- Traduction français-anglais (2011-03-03 15:38:41)

- Traduction francais-anglais (débutant) (2007-08-23 17:10:47)

- Traduction français/Anglais (2006-06-22 22:47:39)

- Traduction français/anglais (2018-05-03 14:48:07)

- Traduction française de cette phrase - (2010-12-14 03:23:29)

- Traduction GB niveau seconde (2010-09-27 19:00:48)

- Traduction GB/arbre qui tombe (2009-12-19 06:43:52)

- Traduction GB/débutante (2010-09-27 11:41:17)

- Traduction GB/mettre la pression (2010-04-16 20:50:04)

- Traduction Help (2010-01-07 17:30:54)

- Traduction homemade (2009-01-27 19:01:01)

- traduction idiomatique (2004-12-09 16:10:14)

- Traduction impossible. (2004-06-22 14:12:26)

- traduction infinitif/gérondif (2005-03-27 11:09:39)

- Traduction Karl Lagerfeld (2009-01-25 18:36:48)

- traduction le petit chaperon rouge (2005-08-29 15:05:30)

- Traduction légende (2009-07-15 11:02:47)

- Traduction lettre de motivation (2010-12-10 09:49:07)

- Traduction littéraire (2007-09-04 11:01:06)

- Traduction lycée des métiers (2010-03-24 22:40:01)

- Traduction macho, suite (2004-11-05 23:25:19)

- Traduction maladroite? (2010-02-09 22:22:06)

- Traduction marketing /aide (2013-05-19 12:36:21)

- Traduction médicale (2006-10-18 13:46:39)

- Traduction merci (2004-10-17 16:34:03)

- Traduction métier (2004-11-29 06:43:05)

- Traduction mot (2007-11-17 09:22:47)

- Traduction non comprise (2006-08-06 12:55:12)

- traduction on Sundays (2006-12-27 13:40:01)

- Traduction parole (2009-03-25 15:41:24)

- Traduction particulière de art ? (2010-03-31 14:51:52)

- Traduction partielle... (2004-11-15 12:39:53)

- Traduction passif anglais (2009-10-21 21:33:01)

- Traduction phrase (2009-08-11 05:26:44)

- Traduction phrase (2008-09-21 12:23:22)

- Traduction phrase (2011-03-19 16:31:01)

- traduction phrase (autre) (2007-01-12 17:21:54)

- Traduction phrase concernant ordinateur (2010-03-19 21:39:02)

- Traduction phrase et temps (2009-03-23 06:51:52)

- Traduction phrase mystère !!!! (2008-09-25 16:52:04)

- Traduction phrase/aide (2014-03-16 10:18:59)

- Traduction phrases (2010-10-15 22:11:50)

- Traduction phrases (2010-12-02 19:42:51)

- traduction phrases 22/10 (2005-10-26 09:46:26)

- Traduction phrases abstraites (2007-01-05 20:03:08)

- Traduction phrases courtes (2006-02-24 18:46:31)

- Traduction phrases d'aide : (2007-05-08 10:49:20)

- traduction phrases diverses 1) (2005-07-03 00:35:30)

- Traduction phrases diverses 2) (2005-07-07 10:20:55)

- Traduction phrases diverses 3) (2005-07-18 22:05:38)

- Traduction phrases diverses 4) (2005-07-20 22:50:32)

- traduction phrases financiéres (2007-05-04 00:20:16)

- Traduction phrases GB (2010-04-20 20:17:11)

- Traduction phrases GB (2010-05-04 02:09:27)

- Traduction phrases GB (2010-05-08 17:13:15)

- Traduction phrases GB (2010-10-04 17:13:07)

- Traduction Phrases/ Correction (2006-03-16 23:19:41)

- Traduction piece of me (2008-04-16 18:26:31)

- traduction please (2004-04-24 11:10:05)

- traduction please (2004-08-24 05:21:58)

- traduction please (2004-11-27 17:18:41)

- Traduction poème (2010-05-09 11:47:46)

- Traduction Pop the trunk (2010-10-19 16:40:06)

- Traduction pour débutants (2006-01-22 21:07:13)

- traduction pour jeu (2005-03-17 10:16:52)

- Traduction pour un CV (2008-12-01 22:44:25)

- traduction pour un dialogue (2006-12-04 13:47:35)

- Traduction pour un site (2005-08-31 09:02:22)

- traduction pour week end (2005-01-10 18:34:55)

- Traduction pourtant si simple (2008-09-19 00:05:18)

- Traduction present continuous (2008-12-14 16:31:25)

- Traduction présentation (2010-10-13 16:22:02)

- Traduction problème (2007-04-26 07:55:15)

- traduction projet (2006-03-07 07:46:58)

- Traduction protection (2007-11-13 21:36:58)

- traduction réciprocité (2004-06-04 17:30:45)

- Traduction rédaction/aide (2014-01-20 09:06:55)

- traduction reggae n... (2004-07-05 13:52:38)

- traduction restaurant (2006-01-18 14:14:52)

- Traduction résumé de stage (2007-06-13 00:30:49)

- Traduction scientifique (2017-03-10 14:00:06)

- Traduction simple (2004-12-23 19:53:00)

- Traduction simple/about colours (2010-05-19 19:02:44)

- Traduction sportive/aide (2012-10-08 23:11:48)

- traduction srius (2004-05-08 16:31:09)

- Traduction structure (2008-08-26 00:08:30)

- Traduction structures causatives (2005-03-27 10:58:59)

- traduction support straddles (2007-07-07 18:45:46)

- traduction svp (2004-05-07 15:14:03)

- traduction svp (2004-07-12 22:09:36)

- traduction svp (2004-07-14 22:14:07)

- Traduction svp (2004-07-24 13:55:49)

- traduction svp (2004-10-09 12:32:29)

- Traduction svp (2010-10-31 19:13:40)

- traduction svp.. (2008-03-22 09:33:13)

- traduction svp... (2008-03-18 23:39:21)

- Traduction sympa (2005-02-15 21:51:51)

- traduction temps (2005-01-26 16:42:37)

- traduction text-film (2007-03-11 22:09:07)

- Traduction texte (2007-09-25 12:28:40)

- Traduction texte .... (2004-11-25 19:05:56)

- Traduction texte descriptif (2008-09-25 16:29:05)

- Traduction texte littéraire (2008-12-06 20:39:08)

- Traduction théâtre (aide) (2007-03-13 12:02:56)

- traduction toute simple ? (2005-02-11 12:10:32)

- Traduction un peu compliquée ! (2007-11-27 11:42:01)

- Traduction vocabulaire-Mesure UK ou US ? (2010-04-13 09:26:46)

- Traduction voulais- je (2004-08-19 20:19:15)

- Traduction VTT/aide (2014-07-08 22:53:00)

- Traduction work experience (2010-04-23 10:27:07)

- Traduction [Négation] (2008-05-04 09:58:57)

- Traduction! (2011-01-13 04:27:55)

- Traduction!!! (2008-01-19 02:38:37)

- traduction, aidez moi !! (2004-12-30 14:30:12)

- Traduction, Besoin d'aide SVP ! (2007-04-10 18:34:47)

- Traduction, votre avis (2008-04-25 20:53:03)

- Traduction- April in Moscow (2009-04-09 11:09:18)

- Traduction- April in Moscow 3 (2009-04-08 11:17:04)

- Traduction- April in Moscow5 (2009-04-10 18:21:46)

- Traduction- paths worn through (2010-03-31 12:07:03)

- Traduction- un petit coup de pouce!!! (2008-09-13 11:16:59)

- Traduction- what about you? (2010-06-06 18:24:56)

- Traduction-/phrase BBC (2013-11-16 16:08:50)

- Traduction-April in Moscow 2 (2009-04-07 16:37:55)

- Traduction-closest (2009-01-04 17:39:12)

- Traduction-here (2009-12-09 20:46:24)

- Traduction-phrases (2009-12-21 11:37:54)

- Traduction-sentence (2010-10-12 09:28:36)

- Traduction-Voici du thé (2009-12-31 11:44:40)

- Traduction... (2007-09-18 19:36:05)

- traduction...qu'en pensez-vous? (2007-11-01 18:30:40)

- Traduction.Les infinitifs (2005-03-10 18:04:44)

- Traduction/ 4 étages (2010-03-10 12:06:54)

- Traduction/ 4-05 AM (2013-02-28 06:47:48)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | >> |


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux