> Plus de cours & d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Style direct [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Vocabulaire : dire bonjour - Vocabulaire : au téléphone - Discours Indirect - Au téléphone - Discours direct et indirect - Style direct-Style indirect : Cours pour débutants - Converser en anglais - Expressions courantes | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Discours indirect et présent v-ing
Mon modeste et très humble conseil avant d'aborder cette fiche :
- Connaître un peu la conjugaison du 'present continuous' ( aussi nommé présent en -ING ),
- Connaître un peu la conjugaison du 'past simple' ( aussi nommé prétérit ),
- Connaître un peu la conjugaison du 'past continuous' ( aussi nommé prétérit en -ING ).
- Le ( petit ) rappel par l'exemple :
Glissons dans l'imaginaire de notre cher ami Alfred.
Autour de lui, le soleil brille et les oiseaux gazouillent. Au loin, le bruit cristallin d'un léger ruisseau agrémente les oreilles d'un Alfred quasiment en extase depuis maintenant plusieurs jours.
Alfred a de la chance car sa tendre et chère Gertrude lui a enfin avoué son amour !
Alfred et Gertrude, Gertrude et Alfred : deux mots qui ne font maintenant plus qu'un !
C'est ainsi qu'il parcourt quasi-inconsciemment toute la ville en répétant à qui veut l'entendre qu'il songe continuellement à sa bien-aimée. Si même, par hasard, on lui demande tout autre chose, il répond inconditionnellement :
>> « - I am musing about my beloved girlfriend Gertrude. »
( Les guillemets entourent les propos précis d'Alfred, nous sommes donc ici en face d'un discours direct. )
Evidemment, à force de répéter jour et nuit à tous et à toutes cette seule et unique phrase, chacun – c'est-à-dire tout le monde – finit par être au courant de l'unique pensée de ce cher Alfred. Au bout d'une semaine de ce régime forcé, la ville ne fait qu'en parler :
>> Alfred said ( that ) he was musing about his beloved girlfriend Gertrude.
( Discours indirect lorsque les gens parlent d'Alfred hors de sa présence )
>> You said ( that ) you were musing about your beloved girlfriend Gertrude.
( Discours indirect lorsqu'on s'adresse à Alfred, même s'il n'écoute pas : il est amoureux ! )
>> I said ( that ) I was musing about my beloved girlfriend Gertrude.
( Discours indirect si Alfred dit à quiconque qu'il songeait – encore et toujours - à sa bien-aimée : Ah, l'amour ! )
Mais laissons pour l'instant Alfred hurler avec ce bonheur que nous lui envions tous, son amour à la face du monde et portons notre attention sur les différents propos tenus. Qu'observons-nous ?
1 – Un temps NON NEGLIGEABLE s'est déroulé entre le moment du discours direct de notre amoureux transi et le moment où, éventuellement, d'autres personnes citeront par le biais d'un discours indirect ce qu'avait dit Alfred longtemps auparavant .( Dans notre exemple, cette durée purement indicative est d'une semaine ). Il s'agit là du point le plus important : tout ce qui suit en dépend. Pour dire les choses autrement, si cette condition n'était pas respectée, la forme du discours indirect en serait différente.
2 – Dans ses propos, Alfred utilise un 'present continuous' ( aussi nommé présent en -ING ). Et là, patatras ! Abracadabra ! Ce 'present continuous' s'est transformé en 'past continuous » dans le discours indirect : ce glissement de temps vers le passé est nommé BACKSHIFT TENSE.
3 – Un morceau de phrase est apparu dans les discours indirects ; celui qui contient le verbe 'to say' au prétérit. Ce morceau, nommé 'REPORTING CLAUSE' sert à introduire ce que dit Alfred et à en faire ressortir plus le sens général ou l'esprit que la précision du discours direct. Il existe deux ou trois tonnes ( environ ) de verbes différents capables de faire la même chose. Par exemple : to tell, to ask, to claim, to comment, etc, etc, ......, ce sont les 'reporting verbs'.
4 – Bien sûr, tous les pronoms, démonstratifs, adverbes, etc. s'adaptent à la cohérence du discours indirect.
En résumé :
Quand on veut transformer un discours direct exprimé au présent en -ING après un intervalle de temps considéré comme NON négligeable, il faut :
a – Transformer le présent en -ING des propos directs en prétérit en -ING,
b – Ajouter un morceau de phrase d'introduction nommé 'reporting clause' qui possédera un 'reporting verb' au prétérit,
c – Adapter tout ce qui peut « coincer » ( pronoms, démonstratifs, adverbes, etc. ) pour que le discours indirect reste cohérent.
BON, MAINTENANT, LE PETIT TRUC !
Fermez les portes et bouclez les fenêtres car ce qui suit est un des secrets les mieux gardés des représentants de l'Ordre Royal de la grammaire anglaise de sa très Haute Majesté : il existe une très forte similitude dans la construction du discours indirect anglais et la construction du discours indirect français, n'hésitez donc pas à en profiter.
Je sais, je sais : c'est mal, ce n'est pas bien du tout de faire de telles choses .........
Mais pour une des rares fois où c'est possible, autant en profiter. Mais chut, rappelez-vous, je ne vous ai rien dit !
2 – Exercice :
Vous trouverez dans cet exercice des affirmations relevant du discours direct, qui utilisent un 'present continuous' ( également nommé présent en -ING ).
Sur la base de l'exemple utilisé en première partie, COMPLETER les propos indirects ( ou propos reportés ) des affirmations énoncées ci-dessous.
Par exemple :
Discours direct : « I am dreaming about Casper, the gentle ghost. »
Discours indirect ( ou reporté ) : you told me you were dreaming about Casper, the gentle ghost.
Exercice d'anglais "Discours indirect et présent v-ing" créé par necroboynonoss avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de necroboynonoss]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'anglais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'anglais "Discours indirect et présent v-ing"
Un exercice d'anglais gratuit pour apprendre l'anglais.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'anglais sur les mêmes thèmes : | Communication | Style direct