<< Retour au forum || Aller tout en bas
Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions... Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
to leap awake Message de minneapolis_cafe posté le 27-03-2005 à 12:51:04 (S | E | F | I) Hi there!
I heard the phrase "to leap awake" in a song by Paul Simon.
Here's what it says :
"If you leap awake
In the mirror of a bad dream
And for a fraction of a second
You can't remember where you are
Just open your window
And follow your memory upstream
To the meadow in the mountain
Where we counted every falling star."
I understand its meaning but just want to know if it is commonly used in Britain and in the US. Indeed, I haven't found this phrase in any online dictionary.
Thank you!
Réponse: to leap awake de jardin62, postée le 27-03-2005 à 14:19:23 (S | E)
Bonjour et bonne journée!
* leap awake : 'se réveiller en sursaut' à mon avis.
Réponse: to leap awake de jardin62, postée le 27-03-2005 à 14:26:26 (S | E)
J'ajoute que je ne l'ai pas trouvé sous cette forme ni à 'to leap' ni à'awake' dans le Harrap's mais que du côté français à 'sursaut' l'expression 'se réveiller en sursaut' existe : 'to wake up with a start / to start out of (one's) sleep/ => cela veut-il dire que l'expression 'leap awake' n'est pas courante en anglais? / il faudrait interroger l'américain/
Réponse: to leap awake de gewurz, postée le 27-03-2005 à 15:20:01 (S | E)
Hello, si je puis me permettre, j'ai comme qui dirait l'impression (sort of feel) que c'est une structure... ouuui, nonnn, et oui, RESULTATIVE !!!
Et c'est le monsieur du troisième rang qui gagne une brosse à dent ! (Coluche, si tu m'entends...)
he pushes (the door) open
he leaps (...) awake
--> il se réveille en sursaut/en faisant un bond
inversion moyen / résultat par rapport au français
Réponse: to leap awake de grabuge, postée le 27-03-2005 à 19:30:02 (S | E)
Gewurz....
Je me languis d'y arriver à ces structures résultatives... Allez, je me donne encore une semaine d'études pépères puis, promis, juré, je m'y mets. A une condition cependant, que tu nous remettes ces exercices qui sont difficiles certes, mais tellement amusants.
En attendant, ne mange pas trop de chocolats
Réponse: to leap awake de serena, postée le 28-03-2005 à 16:55:41 (S | E)
Eh bien gewurz, tes structures résultatives sont d'une extrême importance, comme je l'ai toujours dit.
On finira bien par s'y retrouver, grabuge !
Réponse: to leap awake de minneapolis_cafe, postée le 28-03-2005 à 17:46:38 (S | E)
Oui, tout ça c'est passionnant les amis!!! ... mais moi, j'aurais seulement voulu savoir si cette expression (to leap awake) s'emploie fréquemment dans les pays anglophones!
Enfin... thanks anyway!
Réponse: to leap awake de ruofei, postée le 28-03-2005 à 19:26:07 (S | E)
hello Minnea !
I don't think 'to leap awake' is of common usage but more suited to songs (as this is the case) or fine poetry... I personally hadn't heard the expression before.
I guess you would more often hear things like:
'suddenly wake up at night', 'arouse from sleep', 'awaken during deep sleep'...
Just suggestions!
Réponse: to leap awake de serena, postée le 28-03-2005 à 20:03:48 (S | E)
Minneapolis, ceci étant une stucture grammaticale, tu ne trouverais aucun équivalent dans les dictionnaires.
Et comme ruofei l'a dit, on l'emploie en général dans le style soutenu, bien plus que dans un langage familier.
Et puis.....désolée(és) de t'avoir ennuyée.
Réponse: to leap awake de bobmax, postée le 28-03-2005 à 23:56:29 (S | E)
LEAP=Less Developed Country Energy Alternate planning System
=Systeme de Planification des Energies de substitution pour les pays moins dèveloppés
Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
|