Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Football (correction)
Message de vant59 posté le 03-05-2006 à 16:30:26 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit travail de traduction, j'aimerais avoir votre avis sur mon travail.
Voilà, le texte que je dois traduire:
So long as soccer remains both big business and the stage for primitive tribal warfare, the chances are that the killing will go on.
In the wake of the Sheffiefd tragedy, it is surely time to rethink soccer's place in European society. One way to start might be to take the game off Europe's television screens."
Ma traduction:
"Du moment que le football reste à la fois une grosse affaire et une scène pour la guerre de tribu primitive, les chances sont que le tueur continuerait.
A la suite de la tragédie de Sheffield, il est sûrement temps de réfléchir à nouveau à la place du football dans la socièté européenne.
(J'ai dù mal à traduire la dernière phrase, elle ressemblerait sans doute à cela) .... "pourrait se prendre au jeux des écrans de télévision européennes.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 03-05-2006 16:42
titre
Message de vant59 posté le 03-05-2006 à 16:30:26 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit travail de traduction, j'aimerais avoir votre avis sur mon travail.
Voilà, le texte que je dois traduire:
So long as soccer remains both big business and the stage for primitive tribal warfare, the chances are that the killing will go on.
In the wake of the Sheffiefd tragedy, it is surely time to rethink soccer's place in European society. One way to start might be to take the game off Europe's television screens."
Ma traduction:
"Du moment que le football reste à la fois une grosse affaire et une scène pour la guerre de tribu primitive, les chances sont que le tueur continuerait.
A la suite de la tragédie de Sheffield, il est sûrement temps de réfléchir à nouveau à la place du football dans la socièté européenne.
(J'ai dù mal à traduire la dernière phrase, elle ressemblerait sans doute à cela) .... "pourrait se prendre au jeux des écrans de télévision européennes.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 03-05-2006 16:42
titre
Réponse: Petite traduction. de nihonchan, postée le 03-05-2006 à 16:45:02 (S | E)
Bonjour,
j'apporterais quelques modifications à votre traduction:
Tant que le football restera à la fois une grande affaire commerciale et un terrain propice à des hostilités barbares et primitives, il y a des chances pour que le massacre continue. Suite à la tragédie de Sheffield, il est grand temps de repenser la place du football au sein des sociétés européennes. Une première étape pourrait être d'ôter le jeu du petit écran européen.
Voilà une proposition parmi de nombreuses autres et non certifiée 100% correcte !
Hope it'll help
See you soon
-------------------
Modifié par nihonchan le 03-05-2006 16:45
Réponse: Football (correction) de js40run, postée le 03-05-2006 à 17:07:34 (S | E)
Hello
I propose this translation. What do you think about it?
Je propose cette traduction . Qu'en pensez-vous?
From what you write!
Aussi longtemps que le football restera à la fois une affaire de gros sous et un lieu d’affrontements tribaux et primitifs, les risques d’un massacre persisteront.
A la suite de la tragédie de Sheffield, il est certainement temps de repenser la place du football dans la société européenne. Une solution pourrait être de retirer ce jeu des écrans de télévision d’Europe.