Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Traduction non comprise
Message de nicolas376 posté le 06-08-2006 à 11:38:46 (S | E | F | I)

Tout d'abord, boujour à tous.

Dans un de vos forum j'ai regardé la correction d'un exercice mais je ne l'ai pas comprise.

Since it is a matter of teaching the young what people have learned and experienced,it is bound to be conservative.
Traduction du correcteur: Depuis que c'est une question d'enseigner à la jeunesse ce que les gens ont appris et expérimenté, elle est liée au conservatisme.

En fait, je ne comprends pas la traduction de " to be conservative".
Je suis d'accord pour la traduction de "it's bound" car "be bound"= "être lié" mais je ne comprends pas pourquoi on ne traduit pas le verbe être de "to be conservative".

See you soon

-------------------
Modifié par willy le 06-08-2006 11:46
Since = comme, puisque ; depuis (dans un autre contexte).
Je traduirais : comme/puisqu'il s'agit d'enseigner à la jeunesse ce que les gens ont appris et vécu, cela ne peut qu'être conservateur/est forcément conservateur. (il n'y a rien d'innovant si on ne fait que transmettre le passé tel quel).


Réponse: Traduction non comprise de jyc_maureen, postée le 06-08-2006 à 12:32:28 (S | E)
slt je m'appelle Joyce

moi je propose comme traduction à ta phrase :

Since it is a matter of teaching the young what people have learned and experienced,it is bound to be conservative:
Vu qu'il s'agit d'enseigner à la jeunesse ce que les gens ont appris et expérimneté cela doit se faire de manière traditionnelle (ou conservatrice )

Voilà j'espère que j'ai pu t'aider


Réponse: Traduction non comprise de nicolas376, postée le 06-08-2006 à 12:55:11 (S | E)
Merci à tous les deux!






CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux