Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Associons les expressions anglaises
Message de bridg posté le 09-08-2006 à 09:04:44 (S | E | F | I)

Bonjour.Sur le même principe que dans 'Bilingual words game / the remake', ce nouveau jeu consiste à donner une expression anglaise ou un proverbe + son équivalent en français et par association d'idées, le joueur suivant continue avec une autre expression ou un autre proverbe qui a un lien logique dans sa traduction française avec la précédente.
Exemple :
Tall oaks from little acorns grow.=>Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (rivière = thème de l'eau ) ==>Enough is enough => Tant va la cruche à l'eau qu'elle se casse.
Voici des liens sur le site qui pourront vous aider:Lien Internet
: les phrases de mauvais goût, les expressions déplacées ne seront pas admises.
Bon courage
Pour plus de clarté, merci de suivre ce shéma sur 3 lignes:
1/de reporter en première ligne le proverbe du membre précédent
2/ mettre l'association d'idée qui vous a fait penser à votre proverbe ou expression
3/ positionner votre proverbe ou expression.

-------------------
Modifié par bridg le 09-10-2006 19:16


Réponse: Associons les expressions anglaises de bridg, postée le 09-08-2006 à 09:17:39 (S | E)
pour débuter :
A rolling stone gathers no moss =>
Pierre qui roule n'amasse pas mousse



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-08-2006 à 09:45:05 (S | E)
A rolling stone gathers no moss => pierre qui roule n'amasse pas mousse
association with money
It's money down the drain => c'est de l'argent jeté par les fenêtres


Réponse: Associons les expressions anglaises de bridg, postée le 09-08-2006 à 10:06:26 (S | E)
It's money down the drain => c'est de l'argent jeté par les fenêtres
association with money too
Money can't buy happiness =>L'argent ne fait pas le bonheur


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-08-2006 à 10:59:27 (S | E)
Money can't buy happiness =>L'argent ne fait pas le bonheur
Association with "feelings - state of mind"
"happy-go-lucky" ==> du genre 'sans souci' /va comme je te pousse.


Réponse: Associons les expressions anglaises de zodiac97500, postée le 09-08-2006 à 11:38:03 (S | E)

Unlucky at cards => Lucky in love
Malheureux au jeux => Heureux en Amour

-------------------
Modifié par bridg le 09-08-2006 12:02
Hello, quel était le lien avec l'expression du membre précédent? attention aux règles du jeu


Réponse: Associons les expressions anglaises de marie37400, postée le 09-08-2006 à 11:55:16 (S | E)
Lucky at cards, unlucky in love => Heureux au jeu, malheureux en amour.
Association with :
Love laughs at locksmiths => L'amour force toutes les serrures.



Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 09-08-2006 à 11:56:56 (S | E)
Unlucky at cards => Lucky in love
Malheureux au jeux => Heureux en Amour
association with love
Home is where the heart is
Où se trouve le Cœur, là est la maison.
-------------------
Modifié par bridg le 09-08-2006 12:37
Hello.
Pour plus de clarté, merci de suivre ce shéma sur 3 lignes:
1/de reporter en première ligne le proverbe du membre précédent
2/ mettre l'association d'idée qui vous a fait penser à votre proverbe ou expression
3/ positionner votre proverbe ou expression



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-08-2006 à 12:40:22 (S | E)
--Home is where the heart is ===>Où se trouve le Cœur, là est la maison.
--Association with "Home/house"
--To be homesick ===> S'ennuyer de sa famille, avoir le mal du pays


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 09-08-2006 à 15:37:23 (S | E)
To be homesick ==> S'ennuyer de sa famille, avoir le mal du pays.
association with home/house
There's no place like home ===> Rien ne vaut son chez soi.




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-08-2006 à 18:16:37 (S | E)
-- There's no place like home ===> Rien ne vaut son chez soi.
-- Association with “house”
-- We get on like a house on fire===> On s'entend à merveille!


Réponse: Associons les expressions anglaises de bridg, postée le 10-08-2006 à 22:00:52 (S | E)
-- We get on like a house on fire===>
-- Association with “ On s'entend à merveille!”=> amis
Be a friend to one, and an enemy to none.=>N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 11-08-2006 à 00:58:21 (S | E)
--Be a friend to one, and an enemy to none=>N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.
--Association with: "friend"
--A friend in need is a friend indeed=>C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 11-08-2006 à 18:39:10 (S | E)

Hello,
--A friend in need is a friend indeed=>C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis.
--Association with: "friend"
--When good cheer is lacking, friends will be packing.==Cuisine mangée, amis dispersés.

Merci à Bridg pour les liens...


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 11-08-2006 à 19:43:01 (S | E)
When good cheer is lacking, friends will be packing.==Cuisine mangée, amis dispersés.
association: "friend too"
Everybody's friend is nobody's friend .== Ami de tous, ami de personne





Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 11-08-2006 à 22:57:54 (S | E)
-Everybody's friend is nobody's friend==>Ami de tous, ami de personne
-Association: "nobody's friend"--> "sadness"
-I'm in no laughing mood ===> Je n'ai pas le coeur à rire, je suis triste.


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 12-08-2006 à 11:01:18 (S | E)
-I'm in no laughing mood ===> Je n'ai pas le coeur à rire, je suis triste.

Tristesse === optimisme

Look on the bright side ( prends-ça du bon côté)



Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 12-08-2006 à 14:51:04 (S | E)
Hello,
Look on the bright side ( prends-ça du bon côté)
==sadness ==optimism again ( for today...
There are better days ahead . Après la pluie le beau temps.



Réponse: Associons les expressions anglaises de tinyoo79, postée le 12-08-2006 à 16:44:59 (S | E)
there are better days ahead/ après la pluie le beau temps
association: optimism-hope
hope makes live/ l'espoir fait vivre


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 17:37:22 (S | E)
--hope makes live ===> l'espoir fait vivre
--Association with "hope", no hope
--Not to have a hope in hell (of doing...) ===> Ne pas avoir la moindre chance (de faire...)


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 12-08-2006 à 19:09:34 (S | E)
Not to have a hope in hell (of doing...) ===> Ne pas avoir la moindre chance (de faire...)
chance == foi
Faith can move mountains ===> La foi soulève les montagnes


Réponse: Associons les expressions anglaises de nalbru59, postée le 12-08-2006 à 20:51:27 (S | E)
Hi,
Je souhaite que l'on me confirme la siginifation de cette expression qui ,doit vouloir dire faire la fête, il me semble.
Paint the town in red .

sd
nalbru59


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 21:14:16 (S | E)
paint the house in red = going out and enjoy yourself, drinking (a lot) pour célébrer quelque chose, donc: faire la noce, faire la bringue
Pour ce genre de question, je pense que ce serait mieux de les envoyer sur le forum plutôt que de les mettre au milieu du jeu.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 21:22:03 (S | E)
Back to the game!
--Faith can move mountains ===> La foi soulève les montagnes
--Association with "faith": saint
--to have the patience of a saint ===>avoir une patience d'ange


Réponse: Associons les expressions anglaises de tinyoo79, postée le 12-08-2006 à 22:25:21 (S | E)
to have the patience of a saint/ avoir une patience d'ange association with paradise/paradis bird of paradise/ oiseau de paradis

-------------------
Modifié par tinyoo79 le 12-08-2006 22:26


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 22:41:54 (S | E)
a bird of paradise/oiseau de paradis, c'est remarquablement beau, seulement, ce n'est ni une expression idiomatique anglaise ni un proverbe anglais ... Pour trouver des expressions idiomatiques et des proverbes anglais, voir les 2 liens donnés par bridg dans l'introduction du jeu. Merci. We're back to:
to have the patience of a saint/avoir une patience d'ange


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 12-08-2006 à 22:53:00 (S | E)
--to have the patience of a saint ===>avoir une patience d'ange
-- patience= attente
All things come to him who waits/Tout vient à point à qui sait attendre


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 23:13:04 (S | E)
--All things come to him who waits ==>Tout vient à point à qui sait attendre
--Association with ''come",
--coming to the end of the road ==> finir, prendre fin


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 12-08-2006 à 23:27:37 (S | E)
- coming to the end of the road ==> finir, prendre fin
- finir, prendre fin /commencer
- A good beginning, makes a good ending. ==> Bien commencer, amène à bien terminer.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-08-2006 à 23:46:36 (S | E)
--A good beginning, makes a good ending. ==> Bien commencer, amène à bien terminer.
--Association with "ending", end
--to be at the end of one's tether===> être à bout de nerfs


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 13-08-2006 à 02:25:43 (S | E)
--to be at the end of one's tether===> être à bout de nerfs
Nerfs====anatomie (nerfs====coeur)
( A coeur vaillant , rien d'impossible) Nothing is impossible for a willing

-------------------
Modifié par morten le 13-08-2006 02:29


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 13-08-2006 à 02:45:50 (S | E)
--Nothing is impossible to a willing heart ==> A coeur vaillant rien d'impossible
--Association with "willing"-- "will"(dans le sens de volonté)
--Where there is a will, there is a way ==> Vouloir c'est pouvoir!


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 13-08-2006 à 06:17:06 (S | E)
--Where there is a will, there is a way ==> Vouloir c'est pouvoir!
--------------------------------------------------------------------------------
way === road:
--------------------------------------------------------------------------------
"All roads lead to Rome "( Tous les chemins mènent à Rome )


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 13-08-2006 à 10:12:29 (S | E)
--All roads lead to Rome ==> Tous les chemins mènent à Rome
--Association: "Rome"
--In Rome, do as the Romans do ==> A Rome, il faut vivre comme les Romains


Réponse: Associons les expressions anglaises de tinyoo79, postée le 13-08-2006 à 11:09:49 (S | E)
In Rome, do as the Romans/ A Rome, il faut vivre comme les Romains.
Association with Rome too
Rome wasn't built in a day/ Rome ne s'est pas faite en un jour.
-------------------
Modifié par bridg le 13-08-2006 16:09


Réponse: Associons les expressions anglaises de frenchygirly, postée le 13-08-2006 à 16:05:39 (S | E)
Rome wasn't built in a day.
~Rapport temporel: "en 1 jour" / "le dernier"
Last but not least = Le dernier mais non le moindre!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 13-08-2006 à 19:20:42 (S | E)

Last but not least = Le dernier mais non le moindre!
Association le moindre ===moins
===The less said (about it), the better===Moins on en dit, mieux ça vaut



Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 13-08-2006 à 20:24:13 (S | E)
- The less said (about it), the better - Moins on en dit, mieux ça vaut
- better/mieux
- Seldom comes a better - Le mieux se rencontre peu




Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 13-08-2006 à 21:46:19 (S | E)
- Seldom comes a better - Le mieux se rencontre peu
association with mieux too
Better one eye than quite blind === Mieux vaut être borgne qu'aveugle.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 13-08-2006 à 22:31:31 (S | E)
- Better one eye than quite blind => Mieux vaut être borgne qu'aveugle
- blind - eye
- An eye for an eye, a tooth for a tooth => Oeil pour oeil, dent pour dent




Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 13-08-2006 à 22:49:33 (S | E)
An eye for an eye, a tooth for a tooth => Oeil pour oeil, dent pour dent
association with eye too
Out of sight, out of mind === Loin des yeux, loin du cœur


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-08-2006 à 00:17:41 (S | E)
--Out of sight, out of mind === Loin des yeux, loin du cœur
--Association with "heart"
--the heart of the matter ===> le fond du problème


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 14-08-2006 à 01:13:22 (S | E)
the heart of the matter ===> le fond du problème
Problème ====solution

There are no problem but only solutions


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-08-2006 à 11:11:15 (S | E)
There are no problem but only solutions (waiting to be discovered)===>Il n'y a pas de problème - il n'y a que des solutions qui attendent d'être découvertes.

This is not an idiomatic expression. Is it an English proverb? I don't think so. It's more a "saying" than a quotation.... However, I'll carry on.
-association with "solution", my solution being: "silence"
-Silence means consent ===> Qui ne dit mot consent


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 14-08-2006 à 12:58:41 (S | E)
Please,excuse-me mp27 .

Si vous acceptez les associations d'idées par homophonie , je propose :
consent ====== qu'on sent
"Money has no smell" ( L'argent n'a pas d'odeur)

Sinon , j'enchaîne directement , comme l'aurait fait Vespasien auteur de la citation précédente:
"I can't make heads or tails of it " ( J'y perds mon latin)


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 14-08-2006 à 18:52:32 (S | E)

--"I can't make heads or tails of it " ( J'y perds mon latin)
--association with head
--Two heads are better than one===Deux avis valent mieux qu'un = Deux têtes valent mieux qu'une



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-08-2006 à 20:43:18 (S | E)
Hello morten!
About your question: I think it's a bit far fetched... and it goes beyond the instructions settled by bridg at the very beginning of the game. It would be better to ask her, don't you think so?
------------------------
--Two heads are better than one===>Deux avis valent mieux qu'un
--Association with "head"
--On your head, be it!===>A vos risques et périls! (tout est sous votre responsabilité)


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 14-08-2006 à 21:29:40 (S | E)
--On your head, be it!===>A vos risques et périls!
Association with "risque"
Nothing ventured, nothing gained ===>Qui ne risque rien n'a rien



Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 14-08-2006 à 21:46:46 (S | E)
Nothing ventured, nothing gained ===>Qui ne risque rien n'a rien
Association with "rien"
There's no place like home /Rien ne vaut son chez soi.
-------------------
Modifié par bridg le 14-08-2006 22:01


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-08-2006 à 22:08:31 (S | E)
A favourite proverb! (used by daka on the 9th August at 15:37)
--There's no place like home /Rien ne vaut son chez soi.

--Association with 'place"
--A place for everything and everything in its place=>Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place.
This is a "saying". In the game, I hope sayings are considered in the same category as proverbs.


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 15-08-2006 à 00:41:16 (S | E)
--A place for everything and everything in its place=>Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place.

Cette expression me fait penser à "ordre" dans le sens ordonné, organisé ====

"A good beginning makes a good ending "(Bien commencer amène à bien terminer)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-08-2006 à 02:14:46 (S | E)
--A good beginning makes a good ending ===>Bien commencer amène à bien terminer.
--Association with "begin", using the word "beginner"
--It's just beginner's luck. ===> Aux innocents les mains pleines.


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 15-08-2006 à 07:41:01 (S | E)
It's just beginner's luck. ===> Aux innocents les mains pleines.

Association d'idées avec "mains"

"Plays of hand sets of the unpleasant ones " ( jeux de mains jeux de vilains)


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 15-08-2006 à 09:28:09 (S | E)
"Plays of hand sets of the unpleasant ones " ( jeux de mains jeux de vilains)
l'expression me fait penser à l'usage de la "force"
Never seek that by foul means, which you may have by fair.===> Ne cherche point par la force, ce que tu peux obtenir de bon gré.


Réponse: Associons les expressions anglaises de frapedur, postée le 15-08-2006 à 09:40:51 (S | E)
Never seek that by foul means, which you may have by fair.===> Ne cherche point par la force, ce que tu peux obtenir de bon gré.
Association with => chercher=> rusé

You're cunning as a fox ==> tu est rusé comme un renard
Bonne chance à tous
-------------------
Modifié par bridg le 15-08-2006 09:42


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 15-08-2006 à 11:29:53 (S | E)
You're cunning as a fox ==> tu est rusé comme un renard

association d'idée avec "rusé"====

"You never know how to take him "( On ne sait jamais par quel bout le prendre)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-08-2006 à 13:19:15 (S | E)
Hello morten!
Après recherches, j'en viens à la conclusion suivante: l'expression anglaise la plus proche de : "Jeux de mains, jeux de vilains", c'est : horseplay is fools' play. L'expression anglaise que tu as donnée ressemble à une traduction de l'expression française, mais...exécutée par un "traducteur automatique". ("Plays of hand sets of the unpleasant ones " ???)
Malheureusement, l'expression ne veut rien dire en anglais, et je pense qu'elle ne peut "passer pour" -->une expression idiomatique, un dicton ou un proverbe anglais. D'après le règlement établi par bridg au point de départ, on doit trouver des expressions idiomatiques anglaises, ou des proverbes anglais (je crois que cela peut inclure les dictons) - et on fait suivre la traduction en français.
Cela dit, have a good day! See you very soon. I'm trying to find the next association.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-08-2006 à 13:39:58 (S | E)
-- "You never know how to take him "( On ne sait jamais par quel bout le prendre)
-- Association with: "never"
-- to buy on the never-never ===> acheter à crédit


Réponse: Associons les expressions anglaises de bridg, postée le 15-08-2006 à 14:06:41 (S | E)
-- to buy on the never-never ===> acheter à crédit
-- Association with: "credit" => manque d'argent=> charité
Charity begins at home=>Charité bien ordonnée commence par soi-même


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-08-2006 à 14:29:10 (S | E)
--Charity begins at home=>Charité bien ordonnée commence par soi-même
--Association with "charity" => coeur
--To lose heart ===> perdre courage


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 15-08-2006 à 17:29:18 (S | E)


--To lose heart ===> perdre courage
--perdre courage==ne pas se décourager
== Nothing is impossible for a willing==À coeur vaillant rien d'impossible

-------------------
Modifié par annie le 15-08-2006 18:25
Nothing is impossible to a willing heart
Merci à MP27 pour la correction de cette phrase


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-08-2006 à 18:22:58 (S | E)
--Nothing is impossible to a willing heart ==> A coeur vaillant rien d'impossible
--Association with: "heart"
--to eat one's heart out ==> être rongé par la douleur, le chagrin, l'angoisse.


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 15-08-2006 à 19:10:30 (S | E)
to eat one's heart out ==> être rongé par la douleur, le chagrin, l'angoisse.
l'expression fait penser aux "maux"
Desperate diseases require desperate remedies==> Aux grands maux les grands remèdes.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 16-08-2006 à 00:49:28 (S | E)
--Desperate diseases require desperate remedies==> Aux grands maux les grands remèdes.
--Association with "remedies" -> health...
--An apple a day keeps the doctor away===>Mieux vaut aller au moulin qu'au médecin.


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 16-08-2006 à 01:25:09 (S | E)
An apple a day keeps the doctor away===>Mieux vaut aller au moulin qu'au médecin.
association avec "moulin"

"You can't be in two places at once" ( on ne peut pas être à la fois au four et au moulin)

Hi mp27 , merci pour ta correction ,effectivement n'ayant pas trouvé le proverbe "jeux de main ...." (ou mal cherché?) j'ai utilisé le traducteur du site .Maintenant , j'en connais la traduction , encore merci. Au bout de combien de mauvais points a-t-on le bonnet d'âne ...parce qu'il semblerait que je les accumule

-------------------
Modifié par morten le 16-08-2006 02:43


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 16-08-2006 à 01:51:25 (S | E)
Hello Morten! Hum! C'était plus une remarque qu'une "correction". Les traducteurs automatiques ont de la peine à sortir des proverbes cohérents!
---------------------
--You can't be in two places at once.==> On ne peut pas être à la fois au four et au moulin.
--Association with "four" = oven-> heat (ouf!)
--If you can't stand the heat, get out of the kitchen==>Que ceux qui trouvent la situation intenable s'en aillent!


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 16-08-2006 à 03:35:04 (S | E)
--If you can't stand the heat, get out of the kitchen==>Que ceux qui trouvent la situation intenable s'en aillent!

s'en aller =============== voyager :

"Slow and steady wins the race " ( Qui veut voyager loin ménage sa monture)



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 16-08-2006 à 12:55:47 (S | E)
--Slow and steady wins the race ===>Qui veut voyager loin ménage sa monture
--Association with "race" --> time
--Only time will tell ===> Qui vivra verra


Réponse: Associons les expressions anglaises de bridg, postée le 16-08-2006 à 18:45:17 (S | E)
--Only time will tell ===> Qui vivra verra
--Association with "verra" --> "aveugle"
Better one eye than quite blind =>Mieux vaut être borgne qu'aveugle.




Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 16-08-2006 à 22:26:42 (S | E)
- Better one eye than quite blind => Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
- eye
An eye for an eye, a tooth for a tooth. /Oeil pour oeil, dent pour dent.



-------------------
Modifié par marrina le 16-08-2006 22:26


Réponse: Associons les expressions anglaises de atome31, postée le 16-08-2006 à 22:56:41 (S | E)
en association avec eyed
with the blind persons, the one-eyed one is king........ chez les aveugles, le borgne est roi


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 17-08-2006 à 00:48:29 (S | E)
with the blind persons, the one-eyed one is king........ chez les aveugles, le borgne est roi

aveugle, borgne ========voir

"to be completely fooled" (n'y voir que du feu)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 17-08-2006 à 22:36:36 (S | E)
By the way, earlier on, "les aveugles"= "the blind"(not the blind persons)
In the kingdom of the blind - Au royaume des aveugles....
------------------------------------------------------------
--to be completely fooled ===>n'y voir que du feu
--Association with "fooled"-> fool
--A fool and his money are soon parted==> Aux idiots, l'argent file entre les doigts


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 18-08-2006 à 01:40:42 (S | E)
--A fool and his money are soon parted==> Aux idiots, l'argent file entre les doigts

-association avec "money"

"Money talks" ( l'argent fait la loi )

( he mp27 ! en deux mots , même sans me relire ,je ne devrais pas faire trop de fautes !!! shame , shame on me !!)






Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 18-08-2006 à 03:53:18 (S | E)
Hi Morten! Your "2 words"are most impressive... and so full of meaning too!
-----------------------------------------------
--Money talks ===> l'argent fait la loi
--Association with "money"
--To have money to burn ===> avoir de l'argent à jeter par les fenêtres


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 18-08-2006 à 04:50:52 (S | E)
Hi mp27 , once more

--To have money to burn ===> avoir de l'argent à jeter par les fenêtres

fenêtres ======porte :

"There can be no middle course " ( Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée )



Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 19-08-2006 à 11:17:56 (S | E)
"There can be no middle course " ( Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée )

porte =====partir :
To leave without a murmur ( partir sans demander son reste )

..... but you are so kind , I will come back .


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-08-2006 à 11:51:05 (S | E)
Hello morten, just before you take the plane, here is an idiomatic expression for you. Association with "without"--->
to leave without a backward glance = completely happy to leave, without any sad feelings about it.
---------------------------------------------------------------------
--To leave without a murmur/partir sans demander son reste.
--Association with : "without"
--(to happen, to do) without fail ===> à coup sûr, immanquablement.


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 19-08-2006 à 19:54:09 (S | E)
--(to happen, to do) without fail ===> à coup sûr, immanquablement
Association with : sûr === sûrement
Slowly but surely ===> Doucement mais sûrement

-------------------
Modifié par traviskidd le 20-08-2006 06:21


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-08-2006 à 20:54:53 (S | E)
--Slow but sure ===> Doucement mais sûrement
--Association with "slow"-> quick
--To be quick on the uptake ===> avoir l'esprit rapide, comprendre vite


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 19-08-2006 à 23:49:07 (S | E)
To be quick on the uptake ===> avoir l'esprit rapide, comprendre vite
quick === slowly
Great bodies move slowly ===> Grande masse se meut lentement.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 20-08-2006 à 00:49:30 (S | E)
--Great bodies move slowly ===>Grande masse se meut lentement.
--Association with "bodies" -> body
-- just enough to keep body and soul together===> juste assez pour subsister


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 11:36:53 (S | E)
just enough to keep body and soul together===> juste assez pour subsister
subsister === vivre
Better die a beggar, than live a beggar ===> Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-08-2006 à 13:03:08 (S | E)
--Better die a beggar, than live a beggar ===> Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé.
--Association with "beggar"
--Beggars can't be choosers ===> Nécessité fait loi!


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 13:35:26 (S | E)
Beggars can't be choosers ===> Nécessité fait loi!
Association with "loi"
Money talks ===> L'argent fait la loi


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-08-2006 à 14:02:51 (S | E)
--Money talks===>L'argent fait la loi
--Association with "law"
--to take the law into one's own hands===>faire justice soi-même


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 14:43:57 (S | E)
to take the law into one's own hands===>faire justice soi-même
se faire justice === se venger
Revenge is a dish best savoured (GB) / savored (US) cold ===>La vengeance est un plat qui se mange froid.

-------------------
Modifié par traviskidd le 22-08-2006 18:19
I've always heard it as "served cold", but "savored" works too I suppose.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-08-2006 à 15:06:38 (S | E)
--Revenge is a dish best savoured cold ===>La vengeance est un plat qui se mange froid.
--Association with “dish”
--to dish the dirt on somebody===> répandre des ragots sur quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 22-08-2006 à 18:05:49 (S | E)
-to dish the dirt on somebody===> répandre des ragots sur quelqu'un
- Association with "dirt"
- to treat somebody like dirt => traiter quelqu'un comme le dernier des derniers



Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 19:07:21 (S | E)
to treat somebody like dirt => traiter quelqu'un comme le dernier des derniers
dernier === premier
First come, first served => Premier arrivé, premier servi


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 22-08-2006 à 19:36:08 (S | E)
- First come, first served => Premier arrivé, premier servi
- Association avec "servir"
- Slow and steady wins the race => rien ne sert de courir, il faut partir à point



Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 20:05:45 (S | E)
Slow and steady wins the race => rien ne sert de courir, il faut partir à point
à point === tard
Better late than never => Mieux vaut tard que jamais


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-08-2006 à 20:59:20 (S | E)
--Better late than never => Mieux vaut tard que jamais
--Association with "better"
--Better the devil you know than the devil you don't=>un homme averti en vaut deux


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 22-08-2006 à 21:33:52 (S | E)
Better the devil you know than the devil you don't=>un homme averti en vaut deux
Association with "homme"
Man proposes, God disposes => L'homme propose et Dieu dispose


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 22-08-2006 à 21:47:10 (S | E)
Man proposes, God disposes => L'homme propose et Dieu dispose
Association with "man"
A hungry man is an angry man => Un homme affamé est un homme en colère



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-08-2006 à 23:34:39 (S | E)
--A hungry man is an angry man => Un homme affamé est un homme en colère
--Association with "man"
--One man's meat is another man's poison==> ce qui guérit l'un tue l'autre


Réponse: Associons les expressions anglaises de frenchygirly, postée le 23-08-2006 à 14:32:15 (S | E)
~One man's meat is another man's poison.
Rapport: guerrir / médecine
~Sleep is better than medecine=Une bonne nuit de sommeil vaut bien tout les médicaments...



Réponse: Associons les expressions anglaises de marion14, postée le 24-08-2006 à 21:35:10 (S | E)
sleep is better than medecine
association with medecine
Desperate diseases require desperate remedies

-------------------
Modifié par bridg le 24-08-2006 21:46
Et la traduction?


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 24-08-2006 à 22:16:48 (S | E)

-Desperate diseases require desperate remedies -Aux grands maux les grands remèdes.
-association maux-guérir
-An ounce of prevention is worth a pound of cure-Mieux vaut prévenir que guérir


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 24-08-2006 à 22:57:15 (S | E)
-An ounce of prevention is worth a pound of cure-Mieux vaut prévenir que guérir
- association : mieux vaut
=> Better to be alone than in bad company/Mieux vaut être seul que mal accompagné.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 24-08-2006 à 23:06:23 (S | E)
--Better to be alone than in bad company/Mieux vaut être seul que mal accompagné.
--Association with: "company"
--A man is known by the company he keeps/Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 24-08-2006 à 23:19:31 (S | E)
- A man is known by the company he keeps/Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
association: dis-moi
Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras/Tell me will whom thou goest, and I'll tell what thou doest.


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 24-08-2006 à 23:43:05 (S | E)
Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras/Tell me will whom thou goest, and I'll tell what thou doest.
dirai === dire
One should not speak ill of the dead => Il ne faut pas dire du mal des morts


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-08-2006 à 00:44:00 (S | E)
--One should not speak ill of the dead => Il ne faut pas dire du mal des morts
Association with: "speak"
Speak your mind / Dis ce que tu penses!


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 25-08-2006 à 13:03:13 (S | E)
Speak your mind / Dis ce que tu penses!
Dis=== dire
Eat, drink and be merry/Bien faire et laisser dire


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 25-08-2006 à 14:19:43 (S | E)
Eat, drink and be merry/Bien faire et laisser dire
Association => bien faire
It's never too late to do the right thing/Il n'est jamais trop tard pour bien faire




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-08-2006 à 14:32:41 (S | E)
--It's never too late to do the right thing/Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
--association with "right"
--Mr Right/l'homme de ma vie


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 25-08-2006 à 15:02:16 (S | E)
--Mr Right/l'homme de ma vie
--association: l'homme
--A hungry man is an angry man/L'homme affamé n'est pas un homme libre.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-08-2006 à 15:15:24 (S | E)
Hello marrina, le 22 août, tu nous donnais:
A hungry man is an angry man => Un homme affamé est un homme en colère
Et aujourd'hui:
A hungry man is an angry man => L'homme affamé n'est pas un homme libre.
Association: "man"
--Man proposes, God disposes==> l'homme propose et Dieu dispose


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 25-08-2006 à 18:23:02 (S | E)
C'est vrai, Mp, ce sont deux proverbes qui se ressemblent (au début) mais dont la finale est totalement différente
--Man proposes, God disposes==> l'homme propose et Dieu dispose
association =>l'homme, Dieu
--L'homme fait ce qu'il peut, et Dieu, ce qu'il veut/Man does what he can, but God what he will.




Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 25-08-2006 à 18:44:36 (S | E)
-L'homme fait ce qu'il peut, et Dieu, ce qu'il veut/Man does what he can, but God what he will.
- Association avec "homme"
- the man in the street => l'homme de la rue





Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-08-2006 à 23:56:17 (S | E)
Back to idiomatic expressions!
--the man in the street => l'homme de la rue
--asociation with "man"
--A man (a woman) of the world/un homme (une femme) d'expérience


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 26-08-2006 à 01:42:08 (S | E)
Hi
A man (a woman) of the world/un homme (une femme) d'expérience
asociation with experience
Practice makes perfect ==> C'est en forgeant qu'on devient forgeron


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 01:57:40 (S | E)
--Practice makes perfect ==> C'est en forgeant qu'on devient forgeron
--Association with "practice"
--Practice what you preach / Mets en pratique ce que tu prêches!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 26-08-2006 à 13:40:45 (S | E)
- Practice what you preach / Mets en pratique ce que tu prêches!
- Association avec "prêcher"
- to spread the good word => prêcher la bonne parole



Réponse: Associons les expressions anglaises de bobine, postée le 26-08-2006 à 14:05:37 (S | E)
Hello,

- to spread a good word (prêcher la bonne parole)
- association avec parole
- good words break no bones. (Douce parole n'écorche pas la langue.)



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 14:46:27 (S | E)
for joining in, bobine!
-- good words break no bones/Douce parole n'écorche pas la langue.
-- Association with "bones"
-- to be bone dry (the soil) ===> être absolument sec (la terre, le sol)


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 26-08-2006 à 15:31:23 (S | E)


--- to be bone dry (the soil) ===> être absolument sec (la terre, le sol)
-Association sec-eau
-Bacchus has drowned more men, than Neptune.--Le vin a noyé plus de gens que l'eau.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 16:07:30 (S | E)
-- Bacchus has drowned more men, than Neptune.--Le vin a noyé plus de gens que l'eau.
-- Association with: "l'eau" --> water
-- to be in deep waters==> avoir de très gros ennuis:


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 26-08-2006 à 19:24:54 (S | E)
- to be in deep waters==> avoir de très gros ennuis
- Association avec eau/water
- it makes my mouth water => cela me met l'eau à la bouche



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 19:34:48 (S | E)
--it makes my mouth water => cela me met l'eau à la bouche
--Association with: "mouth"
--to be born with a silver spoon in your mouth==>naître fortuné


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 26-08-2006 à 20:12:46 (S | E)


--to be born with a silver spoon in your mouth==>naître fortuné
Fortuné======== fortune :
"Come to dinner and take pot luck with us " ( Venez dîner à la fortune du pot ou à la bonne franquette )



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 21:34:36 (S | E)
Hello Morten! Thanks for this litlle coucou from wherever you are at the moment!
--Come to dinner and take pot luck with us ==> Venez dîner à la fortune du pot (A la bonne franquette!)
--Association: "pot"
--Keep the pot boiling!===> Allez-y, à votre tour!


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 26-08-2006 à 23:28:49 (S | E)
Keep the pot boiling!===> Allez-y, à votre tour!
allez-y === cours-y
When they give a cow, run and fetch a haller ===> Si l'on te donne une vache, cours-y vite avec une corde.




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-08-2006 à 23:41:45 (S | E)
--When they give a cow, run and fetch a haller==>Si l'on te donne une vache, cours-y vite avec une corde.
--Association with: "cows'
--to wait until the cows come home ===> attendre la semaine des 4 jeudis

(ma grand-mère disait toujours: attendre jusqu'à la Saint Glinglin)


Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 26-08-2006 à 23:52:24 (S | E)
to wait until the cows come home ===> attendre la semaine des 4 jeudis
association with "attendre"
While the grass grows, the steer starves ===> A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-08-2006 à 00:24:54 (S | E)
--While the grass grows, the steer starves ===> A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.
--association with "grass"
--a snake in the grass ===>un ami perfide, un traître


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 27-08-2006 à 13:47:14 (S | E)
--a snake in the grass ===>un ami perfide, un traître

perfide , traître ............... méchant

to be really nasty to somebody ( être méchant avec quelqu'un ( ou être "vache" avec quelqu'un )



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 27-08-2006 à 17:42:34 (S | E)
- to be really nasty to somebody ( être méchant avec quelqu'un ( ou être "vache" avec quelqu'un )
- Association with "to be"
- to be in a foul mood => être de méchante humeur



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-08-2006 à 17:51:50 (S | E)
Ici, l'expression idiomatique était dans l'expression française
--to be really nasty to somebody ==> être méchant avec quelqu'un (être "vache" avec quelqu'un)
--Association with: "vache"--> "cow"
--(about a business) It's a cash cow===> c'est une mine d'or!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 27-08-2006 à 18:17:30 (S | E)


--(about a business) It's a cash cow===> c'est une mine d'or!
--Association avec or
Speech is silver, but silence is golden --La parole est d'argent, mais le silence est d'or



Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 27-08-2006 à 20:37:18 (S | E)
Speech is silver, but silence is golden --La parole est d'argent, mais le silence est d'or

association avec "parole" :

" He's a man of his word " (C'est un homme de parole)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-08-2006 à 21:12:07 (S | E)
-- He's a man of his word ===> C'est un homme de parole
-- Association with: "word"
-- to eat one's words===> se rétracter, ravaler ses paroles


Réponse: Associons les expressions anglaises de shinygirl, postée le 29-08-2006 à 08:12:12 (S | E)
-- to eat one's words===> se rétracter, ravaler ses paroles

Association with: "eat"

Eat, drink and be merry => Bien faire et laisser dire



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 29-08-2006 à 09:02:15 (S | E)
- Eat, drink and be merry => Bien faire et laisser dire
- Association with "drink"
- to drink like a fish/boire comme un trou




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-08-2006 à 10:46:36 (S | E)
--to drink like a fish ===> boire comme un trou
--Association with "trou" --> "hole"
--to have an ace in the hole ===> avoir un atout en réserve, avoir une carte maîtresse


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 29-08-2006 à 15:20:30 (S | E)


--to have an ace in the hole ===> avoir un atout en réserve, avoir une carte maîtresse
--Association maîtresse/maître
--The eye of the master does more than both his hands.--L'œil du maître fait mieux que ses deux mains.



Réponse: Associons les expressions anglaises de shinygirl, postée le 29-08-2006 à 16:43:49 (S | E)

--The eye of the master does more than both his hands.--L'œil du maître fait mieux que ses deux mains
association : hand / mains

Got strikes with the left hand, and strokes with the right.= >
Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.



Réponse: Associons les expressions anglaises de kolo, postée le 29-08-2006 à 18:09:29 (S | E)
hello everybody.
God strikes with the left hand and strokes with the right.
Dieu frappe de la main gauche et caresse de la droite.
avec right:bon ect...
To be in the right place at the right time.
Etre là où il faut quant il faut.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 30-08-2006 à 20:22:10 (S | E)
Hi
To be in the right place at the right time ==> Etre là où il faut quant il faut
Association with "time"
A stitch in time saves nine ==> Il est préférable de résoudre un problème au temps opportun avant qu'il ne se complique


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 30-08-2006 à 20:36:11 (S | E)
--A stitch in time saves nine ==> Il est préférable de résoudre un problème au temps opportun avant qu'il ne se complique
--Association with "stitch"
--to be in stitches ===> se tenir les côtes de rire


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 30-08-2006 à 20:52:35 (S | E)
--to be in stitches ===> se tenir les côtes de rire
--association with rire
--He who laughs last laughs longest => Rira bien qui rira le dernier.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 30-08-2006 à 22:30:33 (S | E)
--He who laughs last laughs longest => Rira bien qui rira le dernier
--Association with: "last"
--the last straw ===> la dernière goutte qui fait déborder le vase.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 30-08-2006 à 22:39:56 (S | E)
--the last straw ===> la dernière goutte qui fait déborder le vase.
--association with déborder
--When the well is full, it will run. =>Quand le bassin est plein, il déborde.




Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 31-08-2006 à 10:57:18 (S | E)
-When the well is full, it will run. =>Quand le bassin est plein, il déborde.
- Association avec "plein"
- to sick of it => en avoir plein le dos
(like the poor Bridg !)




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 31-08-2006 à 16:12:52 (S | E)
--to be sick of it ===> en avoir plein le dos
--Association with "le dos"---> the "back"
--Get off my back! ===> Fiche-moi la paix! , cesse de me harceler!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 31-08-2006 à 18:10:12 (S | E)
Get off my back! ===> Fiche-moi la paix! , cesse de me harceler!
Association with "la colère"
Les conséquences de la colère sont beaucoup plus graves que ses causes ==> Consequences of anger are much more serious than its reasons.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 31-08-2006 à 18:15:36 (S | E)
Hello,
--Get off my back! ===> Fiche-moi la paix! , cesse de me harceler!
--Association paix/ guerre
--All is fair in love and war -- En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 31-08-2006 à 20:54:07 (S | E)

-- All is fair in love and war -- En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.
-- Association amour
-- Lucky at cards, unlucky in love ==> Heureux au jeu, malheureux en amour.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 31-08-2006 à 21:17:51 (S | E)
--Lucky at cards, unlucky in love ==> Heureux au jeu, malheureux en amour.
--Association with 'luck"
--He is down on his luck ===> Il a la déveine, il traverse une mauvaise passe.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 31-08-2006 à 23:58:55 (S | E)
He is down on his luck ===> Il a la déveine, il traverse une mauvaise passe.
Association with "down"
To throw money down the drain ==> Jeter l'argent par la fenêtre


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-09-2006 à 00:39:30 (S | E)
-- To throw money down the drain ==> Jeter l'argent par la fenêtre
-- Association with "down"
-- he has a down on me ===> il a une dent contre moi, il m'en veut


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 01-09-2006 à 00:53:59 (S | E)
he has a down on me ===> il a une dent contre moi, il m'en veut
Association with "dent"
On creuse sa tombe avec ses dents ==> You dig your grave with your teeth


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-09-2006 à 01:05:41 (S | E)
--On creuse sa tombe avec ses dents ==> You dig your grave with your teeth
-- Association with: "grave"
-- to send somebody to an early grave ===> avoir la mort de quelqu'un sur la conscience


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 01-09-2006 à 10:23:44 (S | E)
- to send somebody to an early grave => avoir la mort de quelqu'un sur la conscience
- Association with "grave"
- to have one foot in the grave => avoir un pied dans la tombe



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-09-2006 à 11:45:30 (S | E)
-- to have one foot in the grave ===> avoir un pied dans la tombe
-- Association with "foot"
-- to foot the bill ===> payer pour quelque chose


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 01-09-2006 à 16:34:31 (S | E)
-- to foot the bill ===> payer pour quelque chose
--association : quelque chose/ something
--If you want something done right, do it yourself==On n'est jamais si bien servi que par soi-même



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-09-2006 à 16:46:44 (S | E)
-- If you want something done right, do it yourself ==> On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
-- Association with "right"
-- Might is right ===> La force prime le droit.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 01-09-2006 à 19:48:38 (S | E)
Might is right ===> La force prime le droit
Association with "force"
L'union fait la force ===> Unity is strength



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-09-2006 à 21:06:08 (S | E)
--Unity is strength ===> L'union fait la force
--Association with "strength"
--to be a tower of strength ===> être ferme comme un roc, être d'un grand soutien
(on dit ausi "to be a pillar of strength" --> même sens)


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 03-09-2006 à 00:15:50 (S | E)
to be a tower of strength ===> être ferme comme un roc, être d'un grand soutien
Association with "to be"
Être bête à manger du foin ===> To be stupid enough to eat hay


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-09-2006 à 03:08:42 (S | E)
-- To be stupid enough to eat hay===>Être bête à manger du foin
-- Association with "hay"
-- You must make hay while the sun shine ==> Il faut battre le fer quand il est chaud
-------------------
Modifié par mp27 le 03-09-2006 11:46--> d'accord pour "tant qu'il", dridro. Je viens de vérifier plusieurs sources et on peut dire les deux. ("tant qu'il" est sans doute plus utilisé, OK)
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 03-09-2006 à 04:30:01 (S | E)
You must make hay while the sun shine ==> Il faut battre le fer quand il est chaud
association with "sun":The sun shines for(on) everyone====>le soleil brille pour tout le monde...

excuse me mp27,but in French it's "....tant qu'il est chaud"
-------------------
Modifié par dridro le 03-09-2006 04:31


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 03-09-2006 à 11:31:08 (S | E)
The sun shines for(on) everyone--->le soleil brille pour tout le monde.
Association avec"one":
One good turn deserves another--->un bon geste en mérite un autre = un service en vaut un autre.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 03-09-2006 à 11:52:06 (S | E)
One good turn deserves another--->un bon geste en mérite un autre = un service en vaut un autre
Association avec "good"
A good beginning makes a good end ====> Bien commencer amène à bien terminer


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-09-2006 à 12:19:32 (S | E)
-- A good beginning makes a good end ====> Bien commencer amène à bien terminer.
-- Association with: "beginning" --> to begin
-- Charity begins at home ===> Charité bien ordonnée commence par soi-même.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 03-09-2006 à 18:08:02 (S | E)
Charity begins at home ===> Charité bien ordonnée commence par soi-même.
association with at(preposition and also noun):
Better at the later end of a feast, than the beginning of a fray/Mieux vaut arriver à la fin d'un repas qu'au début d'un combat.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 03-09-2006 à 18:21:48 (S | E)
Better at the later end of a feast, than the beginning of a fray/Mieux vaut arriver à la fin d'un repas qu'au début d'un combat
association with "better"
Better late than never ---> Mieux vaut tard que jamais


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 03-09-2006 à 20:08:42 (S | E)
Better late than never ---> Mieux vaut tard que jamais
Association with "late"
- to keep late hours : être un couche-tard



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 03-09-2006 à 20:25:45 (S | E)
to keep late hours : être un couche-tard
association with the verb to keep:
An apple a day keeps the doctor away==>Un bouillon de choux fait perdre au médecin cinq sous.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-09-2006 à 21:52:07 (S | E)
-- An apple a day keeps the doctor away==>Un bouillon de choux fait perdre au médecin cinq sous
-- Association with "apple"
-- He is the apple of my eye===>Je tiens à lui (comme à la prunelle de mes yeux)
[of my eye: singular]


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 03-09-2006 à 22:39:00 (S | E)
He is the apple of my eye===>Je tiens à lui (comme à la prunelle de mes yeux)
association with eye:
Eye (the) of the master does more work than both his hands==>L'œil du maître vaut plus que deux mains/L'œil du fermier vaut fumier.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 03-09-2006 à 23:11:37 (S | E)
Eye of the master does more work than both his hand---->l'oeil du mâtre vaut plus que deux mains.
Association avec hand.
Many hands make light work---->De nombreuses mains rendent le travail léger = Plus on est nombreux,plus le travail est léger.



Réponse: Associons les expressions anglaises de daka, postée le 03-09-2006 à 23:32:28 (S | E)
Many hands make light work ===>De nombreuses mains rendent le travail léger = Plus on est nombreux,plus le travail est léger.
work----workman
The bad workman blames his tools ===> Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-09-2006 à 23:47:03 (S | E)
-- The bad workman blames his tools ===> Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils ===>
-- Association with: "bad'"
-- to make the best of a bad job===> Faire contre mauvaise fortune bon coeur.
(of a bad job/ of a bad business / of a bad bargain)


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 04-09-2006 à 02:10:49 (S | E)
to make the best of a bad job===> Faire contre mauvaise fortune bon coeur.
association with bad:
A bad penny always turns up==>Un assassin revient toujours sur les lieux du crime.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 04-09-2006 à 02:27:01 (S | E)
A bad penny always turns up==>Un assassin revient toujours sur les lieux du crime
association with penny => money
L'argent est source de tous les maux =====> Money is the root of all evil


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 04-09-2006 à 10:04:58 (S | E)
Money is the root of all evil--->l'argent est source de tous les maux.
Association wity money:
Money doesn't grow on trees--->l'argent ne pousse pas sur les arbres--->l'argent ne se ramasse pas sous les sabots d'un cheval.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 04-09-2006 à 10:59:54 (S | E)
-- Money doesn't grow on trees--->l'argent ne pousse pas sur les arbres--->l'argent ne se ramasse pas sous les sabots d'un cheval.
-- Association with: "cheval"--> "horse"
-- to flog a dead horse ===> s'acharner inutilement, perdre sa peine et son temps.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 04-09-2006 à 15:34:54 (S | E)



-- to flog a dead horse ===> s'acharner inutilement, perdre sa peine et son temps.
-- Association to flog/ fouetter
It is nothing to make a fuss about (literally: "It's no reason for whipping a cat") Il n'y a pas de quoi fouetter un chat



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 04-09-2006 à 16:35:16 (S | E)
-- It is nothing to make a fuss about ===>Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.
-- Association with "fuss"
-- to kick up a fuss ===> faire un tas d'histoires


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 04-09-2006 à 19:40:05 (S | E)
to kick up a fuss ===> faire un tas d'histoires
association with fuss/to make a fuss about..==>faire tout un plat de..
To mp27:The same expression with different words



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 04-09-2006 à 20:25:31 (S | E)
To make a fuss about---> faire tout un plat de...
Association with make.
Practice makes perfect--->la pratique rend parfait = c'est en forgeant qu'on devient forgeron.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 04-09-2006 à 20:53:20 (S | E)
Practice makes perfect--->la pratique rend parfait = c'est en forgeant qu'on devient forgeron.
association with perfect:
Nobody is perfect===>personne n'est parfait


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 04-09-2006 à 21:47:39 (S | E)
Another association with make:
Absence makes the heart grow fonder--->l'absence rend le coeur plus aimant.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 04-09-2006 à 21:59:55 (S | E)
Il y a un décalage entre les deux messages postés.
Nobody is perfect--->personne(nul) n'est parfait.
Association with is:
One man's meat is another man's poison--->ce qui est de la viande pour un homme, est du poison pour un autre--->Le bonheur des uns fait le malheur des autres.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 04-09-2006 à 23:25:00 (S | E)
- One man's meat is another man's poison--->ce qui est de la viande pour un homme, est du poison pour un autre--->Le bonheur des uns fait le malheur des autres.
- Association avec "bonheur"
- L'argent ne fait pas le bonheur => money can't buy you happiness




Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 05-09-2006 à 00:22:58 (S | E)
Money can't buy you happiness -----> L'argent ne fait pas le bonheur
Association with happiness ----> joy
No joy without annoy -------> Il n'y a pas de bonheur sans nuage


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-09-2006 à 00:24:51 (S | E)
-- L'argent ne fait pas le bonheur => money can't buy you happiness
-- Association with " money"
-- Money is the root of all evil ===> L'argent est la racine de tous les maux


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 05-09-2006 à 09:44:29 (S | E)
- Money is the root of all evil ===> L'argent est la racine de tous les maux
- Association with "money"
- money makes money => l'argent va à l'argent



Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 05-09-2006 à 09:59:54 (S | E)




-- money makes money => l'argent va à l'argent
Association with "money" once again
-- Money isn't everything.==Plaie d'argent n'est pas mortelle.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-09-2006 à 12:25:29 (S | E)
-- Money isn't everything.== Plaie d'argent n'est pas mortelle.
-- Association with "everything"
-- Everything in the garden is rosy ===> Tout semble parfait
(expression often used in the negative, when there are a few serious problems-> Not everything in the garden is rosy!)


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 05-09-2006 à 18:34:20 (S | E)
Everything in the garden is rosy--->tout semble parfait.
Association with garden:
The garden (or the grass) is greener on the other side--->le jardin(l'herbe) est toujours plus vert(e) de l'autre côté du chemin---->C'est toujours mieux ailleurs.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 05-09-2006 à 19:35:34 (S | E)
The garden (or the grass) is greener on the other side--->le jardin(l'herbe) est toujours plus vert(e) de l'autre côté du chemin---->C'est toujours mieux ailleurs.
Association with "green -- color -- grey"
At night, all cats are grey ====> La nuit, tous les chats sont gris.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 05-09-2006 à 20:14:41 (S | E)
- At night, all cats are grey ====> La nuit, tous les chats sont gris
- Association with 'cat"
- to fight like cat and dog => s'entendre comme chien et chat



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-09-2006 à 20:24:17 (S | E)
-- At night, all cats are grey ====> La nuit, tous les chats sont gris
-- Association with "grey"/colour/"red"
-- It's a red herring ===> c'est une diversion (pour détourner l'attention, pour brouiller les pistes).



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 05-09-2006 à 21:44:47 (S | E)
It's a red herring--->C'est une diversion(pour détourner l'attention,pour brouiller les pistes).
Association with red--->blood.
Blood is thicker than water = le sang est plus épais que l'eau---->la voix du sang parle toujours plus forts que les autres.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 05-09-2006 à 22:19:00 (S | E)
Blood is thicker than water = le sang est plus épais que l'eau---->la voix du sang parle toujours plus fort que les autres.
association with than:

Better be envied than pitied==>Il vaut mieux faire envie que pitié.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-09-2006 à 23:25:01 (S | E)
-- Better be envied than pitied ==> Il vaut mieux faire envie que pitié
-- Association with "better"
-- Half a loaf is better than none===> Mieux vaut peu que pas du tout.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 05-09-2006 à 23:54:09 (S | E)
Half a loaf is better than none===> Mieux vaut peu que pas du tout.
Association with "half"
A fault confessed is half redressed ===> Péché avoué est à moitié pardonné.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 06-09-2006 à 01:35:31 (S | E)
-- A fault confessed is half redressed ===> Péché avoué est à moitié pardonné
-- Association with "half"
-- That's half the battle!===> c'est déjà pas mal!


Réponse: Associons les expressions anglaises de magnolia, postée le 06-09-2006 à 04:30:31 (S | E)
-- That's half the battle!===> c'est déjà pas mal!
-- Association with battle==> hope/dawn
-- The darkest hour is just before dawn== Quand les choses sont au pire elles doivent s'arranger



Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 07-09-2006 à 01:41:07 (S | E)
The darkest hour is just before dawn== Quand les choses sont au pire elles doivent s'arranger
Association with "pire"
None so deaf as those that won't hear -------Il n'y a pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 07-09-2006 à 01:53:50 (S | E)
None so deaf as those that won't hear -------Il n'y a pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
association with deaf:to be as deaf as a post==>être sourd comme un pot


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-09-2006 à 02:43:33 (S | E)
-- to be as deaf as a post==>être sourd comme un pot
-- Association with "post"--> posted
-- Keep me posted!===> Tiens-moi au courant!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 07-09-2006 à 14:16:30 (S | E)

-- Keep me posted!===> Tiens-moi au courant!
-- Association keep/ garder
--Save something for a rainy day ==garder une poire pour la soif


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-09-2006 à 18:47:27 (S | E)
-- Save something for a rainy day ===> garder une poire pour la soif
-- association with "save"
-- I couldn't do it to save my life/my soul===> Je ne le ferais pour rien au monde.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 07-09-2006 à 22:09:49 (S | E)
Hello,
I couldn't do it to save my life/my soul--->je ne le ferai pour rien au monde.
Association with life.
Variety is the spice of life---->La variété est le sel de la vie.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-09-2006 à 23:25:55 (S | E)
-- Variety is the spice of life ===> La variété est le sel de la vie.
-- Association with "life"
-- to be the life and soul of a party ===> être un boute-en-train


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 07-09-2006 à 23:30:42 (S | E)
to be the life and soul of a party ===> être un boute-en-train
Association with "life"
Life is not a bed of roses===> La vie n'est pas une partie de plaisir


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-09-2006 à 23:44:14 (S | E)
--Life is not a bed of roses===> La vie n'est pas une partie de plaisir
--Association with "roses"
--under the rose ===> en confidence, sous le manteau


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 08-09-2006 à 00:04:31 (S | E)
under the rose ===> en confidence, sous le manteau
Association with "rose"
Uncover the mystery ==== Découvrir le pot aux roses


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-09-2006 à 00:40:20 (S | E)
-- Uncover the mystery ==== Découvrir le pot aux roses
-- Association with "pot"
-- Keep the pot boiling! ===> Allez-y! A votre tour!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 08-09-2006 à 10:14:45 (S | E)

-- Keep the pot boiling! ===> Allez-y! A votre tour!
-- Association Allez-y / filer
-- To take French leave== Filer à l'anglaise!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-09-2006 à 13:18:01 (S | E)
-- To take French leave==> Filer à l'anglaise!
-- Association with "to take"
-- To take too much for granted ==>se croire tout permis/prendre trop de libertés


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 08-09-2006 à 13:44:30 (S | E)
To take too much for granted--->se croire tout permis/prendre trop de libertés.
Association with take:
It takes all sorts to make a world---->Il faut de tout (toutes sortes de gens) pour faire un monde.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 08-09-2006 à 14:15:36 (S | E)


--It takes all sorts to make a world---->Il faut de tout (toutes sortes de gens) pour faire un monde.
--Association with: world
--The prettiest girl in the world can only give what she has==La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.





Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-09-2006 à 14:28:38 (S | E)
--The prettiest girl in the world can only give what she has==>La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
--Association with "world"
--To do (someone) a world of good===> faire (à quelqu'un) un bien fou


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 08-09-2006 à 17:14:15 (S | E)
It takes all sorts to make a world---->il faut de tout (toutes sortes de gens) pour faire un monde.
Association with make:
Early to bed,early to rise,makes a man healthy,wealthy and wise---->Se coucher et se lever tôt rendent un homme sain,riche et sage.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 08-09-2006 à 17:21:19 (S | E)
To do (someone) a world of good--->faire à quelqu'un un bien fou.
Association with good:
A miss is a good as a mile---->manquer une cible de quelques centimètres,c'est comme la manquer de plus d'un kilomètre--->Il n'y a pas de petit échec.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 08-09-2006 à 17:36:32 (S | E)
--A miss is a good as a mile---->manquer une cible de quelques centimètres,c'est comme la manquer de plus d'un kilomètre--->Il n'y a pas de petit échec.
--Association echec / perdu
-- There are plenty more fish in the sea==Un(e) de perdu(e), dix de trouvé(e)s.

-------------------
Modifié par annie le 09-09-2006 08:27
A miss is "as" good as a mile --not "a"good as..


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-09-2006 à 19:52:53 (S | E)
Hello toufa57 and annie!
A miss is "as" good as a mile --not "a"good as....
--------------------------------------------------------------------
--There are plenty more fish in the sea==>Un(e) de perdu(e), dix de trouvé(e)s.
--Association with "fish"
--I've got other fish to fry!===> J'ai d'autres chats à fouetter!


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 08-09-2006 à 21:56:59 (S | E)
Sorry mp27,I forgot the letter "s" when I wrote my sentence.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 08-09-2006 à 22:10:31 (S | E)
I have got other fish to fry--->j'ai d'autres chats à fouetter.
Association with other:
A rose by any other name would smell as sweet--->une rose même sous un autre nom,sentirait toujours aussi bon(W.Shakespeare,Roméo et Juliette)---->L'habit ne fait pas le moine.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-09-2006 à 00:20:46 (S | E)
Chronologically speaking, I ought to carry on with toufa57's expression, as it arrived 5 minutes before dridro's! Well, dridro, I'm sure you can keep your lovely idiomatic expression for another time, can't you?
Special here: we have an English "quote" from Shakespeare, and a French proverb. We usually start (according to the instructions given at the beginning of the game)with an English proverb/English idiomatic expression, and we find the equivalent in French.
By the way: The English equivalent of the French proverb can also be: Do not judge by appearances.
------------------------------------------------------
-- A rose by any other name would smell as sweet===> L'habit ne fait pas le moine.
-- Association with "name"
-- That's the name of the game ===> C'est ce qui compte, ce qui est le plus important


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 09-09-2006 à 02:16:03 (S | E)
It's done mp27!!
That's the name of the game ===> C'est ce qui compte, ce qui est le plus important..."l'important c'est la rose"dirait Bécaud
association with the:
The walls have ears==> Les murs ont des oreilles.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-09-2006 à 02:31:30 (S | E)
--Walls have ears==> Les murs ont des oreilles
--Association with "walls"
--to drive somebody up the wall===> en faire voir de toutes les couleurs à quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 09-09-2006 à 02:52:55 (S | E)
to drive somebody up the wall===> en faire voir de toutes les couleurs à quelqu'un.
association with to:
To kill the goose that lays the golden eggs===> Tuer la poule aux œufs d'or.

-------------------
Modifié par dridro le 09-09-2006 03:04


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 09-09-2006 à 03:10:16 (S | E)
To kill the goose that lays the golden eggs===> Tuer la poule aux œufs d'or.
association with eggs
Every bird must hatch her own eggs---------A la pondeuse d'être couveuse


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 09-09-2006 à 08:43:13 (S | E)

--Every bird must hatch her own eggs---------A la pondeuse d'être couveuse
--association with "own"
--To each his own--Chacun voit midi à sa porte.



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 09-09-2006 à 16:12:46 (S | E)
To each his own---->Chacun voit midi à sa porte.
Association with "to":
Cleanliness is next to godliness---->La propreté est proche de la sainteté.


Réponse: Associons les expressions anglaises de frapedur, postée le 09-09-2006 à 16:24:38 (S | E)
You're cunning as a fox ==> tu es rusé comme un renard


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 09-09-2006 à 18:00:39 (S | E)
You're cunning as a fox ==> tu es rusé comme un renard.
association with as:
As long as a month of Sundays==> Long comme un jour sans pain.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 09-09-2006 à 23:19:45 (S | E)
As long as a month of Sundays==> Long comme un jour sans pain.
association with as
As the wind blows, so you must set your sail--------Il faut tendre la voile selon le vent


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 10-09-2006 à 07:04:58 (S | E)
As the wind blows, so you must set your sail--------Il faut tendre la voile selon le vent
association with "blow" :
The first blow is half the battle ==> Le premier coup en vaut deux.



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 10-09-2006 à 15:51:48 (S | E)
The first blow is half the battle---->Le premier coup en vaut deux.
Association with "half":
Half a loaf is better than none----->Un demi pain est mieux que pas de pain du tout.(qu'aucun pain).


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 10-09-2006 à 20:49:44 (S | E)
Half a loaf is better than none----->Un demi pain est mieux que pas de pain du tout
Association with none.
Be a friend to one, and an enemy to none.=>N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 11-09-2006 à 03:07:27 (S | E)
Be a friend to one, and an enemy to none.=>N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.
association with friend:
Lend your money and lose a friend==>Ami au prêter, ennemi au rendre.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 11-09-2006 à 09:03:42 (S | E)
-- Lend your money and lose a friend==>Ami au prêter, ennemi au rendre
-- Association with "lend"
-- To lend someone a helping hand==> Tendre la perche à quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 11-09-2006 à 14:32:59 (S | E)

-- To lend someone a helping hand==> Tendre la perche à quelqu'un
Association with "hand"
--Lend a hand == prêter main forte



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 11-09-2006 à 21:15:39 (S | E)
Lend a hand == prêter main forte
association with "hand"
to be lost with all hands=>périr corps et biens


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 11-09-2006 à 23:36:15 (S | E)
-- to be lost with all hands=>périr corps et biens
-- Association with "lost"
-- Get lost! Va voir ailleurs si j'y suis!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 12-09-2006 à 00:02:10 (S | E)
Get lost! Va voir ailleurs si j'y suis!
association with"get":
let me get at him!=>si jamais il me tombe sous les pattes!

-------------------
Modifié par traviskidd le 12-09-2006 03:27
Pas de "get" ---> LEMME ATTIM!!!!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-09-2006 à 00:59:16 (S | E)
-- let me get at him!=>si jamais il me tombe sous les pattes!
-- Association with "let"
-- Let sleeping dogs lie===> Ne réveillez pas le chat qui dort (Il vaut mieux ne pas en parler)


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 12-09-2006 à 01:28:17 (S | E)
Let sleeping dogs lie===> Ne réveillez pas le chat qui dort (Il vaut mieux ne pas en parler)
association with let:
Let the world say what it will==>Les chiens aboient et la caravane passe.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-09-2006 à 02:08:12 (S | E)
-- Let the world say what it will ===>Les chiens aboient et la caravane passe
-- Association with "world"
-- To be on top of the world ===> être aux anges


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 12-09-2006 à 13:42:38 (S | E)
To be on top of the world---->être aux anges.
Association with "of ":
Variety is the spice of life---->La variété est le sel de la vie.


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 12-09-2006 à 14:42:05 (S | E)


--Variety is the spice of life---->La variété est le sel de la vie.
--Association with "life ":
--Where there's life, there's hope.==L'espoir fait vivre ( là où il y a de la vie, il y a de l'espoir! )


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-09-2006 à 15:49:33 (S | E)
-- Where there's life, there's hope.==>L'espoir fait vivre ( là où il y a de la vie, il y a de l'espoir! )
-- Association with “where”
-- Where in the world (did you find that)? ==> Où diable (avez-vous trouvé ça)?


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 12-09-2006 à 17:03:58 (S | E)
- where in the world (did you find that)? ==> Où diable (avez-vous trouvé ça)?
- Association avec "diable"
- to be possessed => avoir le diable au corps



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 12-09-2006 à 21:38:08 (S | E)
to be possessed => avoir le diable au corps
association with "corps":
A sound mind in a sound body=>un esprit sain dans un corps sain.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 12-09-2006 à 23:30:20 (S | E)
-- A sound mind in a sound body ===>un esprit sain dans un corps sain.
-- Association with “sound”
-- to be sound as a dollar ===> se porter comme un charme (se porter comme le Pont-neuf)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 12-09-2006 à 23:40:06 (S | E)
to be sound as a dollar ===> se porter comme un charme
association with "charme":
to break the spell=>rompre le charme


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 13-09-2006 à 00:56:16 (S | E)
-- to break the spell ===> rompre le charme
-- Association with "to break"
-- to break even ===> rentrer dans ses frais


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 13-09-2006 à 06:24:04 (S | E)
to break even ===> rentrer dans ses frais.
association with even:
Even the best of friends must part==>Les meilleures choses ont une fin.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 13-09-2006 à 08:58:52 (S | E)
- Even the best of friends must part==>Les meilleures choses ont une fin
- Association with "friend"
- A friend in need is a friend indeed => c'est dans le besoin que l'on connaît ses amis



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 13-09-2006 à 14:07:35 (S | E)
A friend in need is a friend indeed---->C'est dans le besoin que l'on connît ses amis.
Association with "in":
In for a penny,in for a pound---->Lorsqu'on a mis un penny,on est bon pour une livre------>Quand le vin est tiré, il faut le boire.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 13-09-2006 à 16:43:08 (S | E)
-- In for a penny,in for a pound--->Lorsqu'on a mis un penny,on est bon pour une livre / Quand le vin est tiré, il faut le boire.
-- Association with "a pound" --> "to pound"
-- To pound the pavement===> Parcourir les rues / battre le pavé.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 13-09-2006 à 18:55:42 (S | E)
To pound the pavement===> Parcourir les rues / battre le pavé
- Association with "pavé"
- The road to hell is paved with good intentions/l'enfer est pavé de bonnes intentions



Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 13-09-2006 à 19:20:33 (S | E)

- The road to hell is paved with good intentions/l'enfer est pavé de bonnes intentions
- Association with "pavé"
-That set the cat among the pigeons===Le (un) pavé dans la mare
(Tout allait bien jusqu'à ce que ce trouble-fête arrive. Ça a été le pavé dans la mare.)



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 13-09-2006 à 20:07:49 (S | E)
-- to set the cat among the pigeons===> être le pavé dans la mare
-- association with "to set"--> "to be set"
-- to be dead set against....===> être absolument opposé à ...


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 13-09-2006 à 20:41:20 (S | E)
to be dead set against....===> être absolument opposé à ...
association with dead:
Dead men tell no tales==> Morte la bête, mort le venin.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 13-09-2006 à 21:04:52 (S | E)
Dead men tell no tales==> Morte la bête, mort le venin.
association with "tales":
old wives' tales=>contes de bonne femme



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 14-09-2006 à 09:30:27 (S | E)
old wives' tales=>contes de bonne femme
- Association with "old"
- as old as Methuselah : vieux comme Hérode ou Mathusalem



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 14-09-2006 à 13:33:11 (S | E)
as old as Methuselah : vieux comme Hérode ou Mathusalem
association with "as" :
to act as a father=>agir en père


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-09-2006 à 14:10:28 (S | E)
to act as a father=>agir en père
I can't see the "idiom" in that expression... Can you? Never mind, I'll carry on
--------------------------------------------------------------------
-- Association with "to act"
-- to act the goat (also: to play the goat)===> faire l'imbécile


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 14-09-2006 à 14:22:54 (S | E)
to act the goat (also: to play the goat)===> faire l'imbécile
association with "goat" :
He gets me goat=>il m'irrite


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 14-09-2006 à 16:46:49 (S | E)
- He gets me goat=>il m'irrite
- Association avec "he"
- he thinks he's the cat's whiskers => il se croit sorti de la cuisse de Jupiter




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-09-2006 à 17:18:13 (S | E)
Pas "me", mais "my" dans:
He gets my goat=>il m'irrite, il me tape sur les nerfs, il m'agace
-------------------------
-- He thinks he's the cat's whiskers => il se croit sorti de la cuisse de Jupiter
-- Association with "thinks"
-- He thinks on his feet ===> Il sait réagir rapidement


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 14-09-2006 à 18:39:13 (S | E)
-- He thinks on his feet ===> Il sait réagir rapidement
- Associaétion with "feet"
- to have cold feet => avoir la frousse



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-09-2006 à 19:14:01 (S | E)
-- to have cold feet => avoir la frousse
-- Association with "cold"
-- It will be a cold day in Hell! ===> (On verra ça) quand les poules auront des dents.
PS: même sens que: "when pigs can fly" --ou-- "when pigs have wings"...

-------------------
Modifié par traviskidd le 16-09-2006 06:28
Aussi "When Hell freezes over!!"


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 14-09-2006 à 19:28:57 (S | E)
It will be a cold day in Hell! ===> (On verra ça) quand les poules auront des dents.
association with "cold" :
it leaves me cold=>cela ne me fait ni chaud ni froid


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-09-2006 à 20:37:01 (S | E)
-- it leaves me cold ===> cela ne me fait ni chaud ni froid
-- association with "it leaves" --> to leave
-- to leave no stone unturned ===> remuer ciel et terre


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 14-09-2006 à 20:54:57 (S | E)
to leave no stone unturned ===> remuer ciel et terre
association with "stone" :
I got him stone-cold!=>je le tiens (à ma merci)!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 14-09-2006 à 23:13:54 (S | E)
-- I got him stone-cold!====>je le tiens (à ma merci)!
-- Association with: "stone"
-- I am stone broke ===> Je suis fauché, je suis à sec...


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 15-09-2006 à 09:01:58 (S | E)
- I am stone broke ===> Je suis fauché, je suis à sec...
- Association with "stone"
- stone-dead : raide mort



Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 15-09-2006 à 10:03:00 (S | E)


- stone-dead : raide mort
- Association with "dead"
-Dead to the world===Dormir comme un loir


Réponse: Associons les expressions anglaises de ash2000, postée le 15-09-2006 à 10:20:13 (S | E)
Hi,

- Stone-dead ===> raide mort

Associated with "dead"

- One should not speak ill of the dead ===> Il ne faut pas dire du mal des morts.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 15-09-2006 à 10:29:19 (S | E)
-Dead to the world===Dormir comme un loir
- Association with "dead"
- to be dead from the neck up => être idiot



Réponse: Associons les expressions anglaises de nahoul, postée le 15-09-2006 à 11:41:19 (S | E)



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 15-09-2006 à 14:46:50 (S | E)
To be dead from the neck up---->être idiot.
Association with "be":
Do as you would be done by---->fais comme tu voudrais qu'on te fasse--->Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-09-2006 à 16:01:47 (S | E)
-- Do as you would be done by---->fais comme tu voudrais qu'on te fasse--->Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît.
-- Association with: “do”
-- a do or die effort ===> un effort désespéré


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 15-09-2006 à 17:45:13 (S | E)


-- a do or die effort ===> un effort désespéré
Association with"die"
-The die is cast!===Les carottes sont cuites!(Tout est perdu. Les carottes sont cuites!)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-09-2006 à 18:14:05 (S | E)
--The die is cast!===>Les carottes sont cuites!/le sort en est jeté / les jeux sont faits.
Association with: jeux--> games--> game.
-- His game is up! ===> C'en est fait de lui!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 15-09-2006 à 18:32:36 (S | E)
His game is up! ===> C'en est fait de lui!
association with "game" :
two can play at that game=>à bon chat bon rat


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 15-09-2006 à 18:40:27 (S | E)
two can play at that game=>à bon chat bon rat
association with two:
Two is company, three is none a crowd ===> Deux s'amusent, trois s'ennuient.

-------------------
Modifié par traviskidd le 16-09-2006 06:32


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-09-2006 à 18:49:52 (S | E)
-- Two is company, three is none===> Deux s'amusent, trois s'ennuient.
-- Association with: "none"
-- To be none the worse for it ===> ne pas s'en porter plus mal


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 15-09-2006 à 18:52:25 (S | E)
Two is company, three is none===> Deux s'amusent, trois s'ennuient.
Association with "company" :
A man is known by the company he keeps=>Dis-moi qui tu hantes,je te dis qui tu es.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 15-09-2006 à 19:10:59 (S | E)
To be none the worse for it ===> ne pas s'en porter plus mal
association with "worse" :
so much the worse for him=>tant pis pour lui.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 15-09-2006 à 21:25:34 (S | E)
-- so much the worse for him ==> tant pis pour lui.
--Association with "worse"
-- His bark is worse than his bite==>Il fait plus de bruit que de mal (Tous les chiens qui aboient ne mordent pas)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 16-09-2006 à 00:04:05 (S | E)
His bark is worse than his bite==>Il fait plus de bruit que de mal
association with "bite" :
without bite or sup=>sans boire ni manger


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 16-09-2006 à 00:13:16 (S | E)
-- without bite or sup ===> sans boire ni manger
-- Association with "bite"
-- to bite the hand that feeds you ===> être d'une ingratitude monstrueuse


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 16-09-2006 à 04:20:57 (S | E)
to bite the hand that feeds you ===> être d'une ingratitude monstrueuse
association with "hand" :
to live from hand to mouth=>vivre au jour le jour


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 16-09-2006 à 06:46:00 (S | E)
to live from hand to mouth=>vivre au jour le jour
association with to:
It is never too late to mend===>Il n'est jamais trop tard pour bien faire.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 16-09-2006 à 06:57:35 (S | E)
It is never too late to mend===>Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
association with "late" :
better late than never=>mieux vaut tard que jamais


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 16-09-2006 à 10:15:32 (S | E)
Better late than never--->mieux vaut tard que jamais.
Association with "never":
It never rains but it pours--->Il ne pleut jamais que ce qu'il tombe--->Un malheur ne vient jamais seul.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 16-09-2006 à 11:12:44 (S | E)
- It never rains but it pours--->Il ne pleut jamais que ce qu'il tombe--->Un malheur ne vient jamais seul.
- Association avec "rain"
- it's raining cats and dogs => il pleut des cordes
(ici aussi, d'ailleurs...)




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 16-09-2006 à 11:34:18 (S | E)
-- it's raining cats and dogs => il pleut des cordes
-- Association with: rain
-- To be as right as rain===>être indemme (after fall), se porter comme un charme (after illness)


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 16-09-2006 à 13:39:15 (S | E)
To be as right as rain---->être indemme(after fall),se porter comme un charme(after illness).
Association with"right":
Two wrongs don't make a right--->Deux iniquités ne font pas une équité.

-------------------
Modifié par traviskidd le 18-09-2006 04:49
But three lefts do!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 16-09-2006 à 16:37:12 (S | E)
Two wrongs don't make a right--->Deux iniquités ne font pas une équité.
association with make:
Make love,not war!===>Faites l'amour,pas la guerre!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 16-09-2006 à 17:13:55 (S | E)
-Make love,not war!===>Faites l'amour,pas la guerre!
-Association with" not"
-That's not my pigeon.==Ce n'est pas mes (tes) oignons.(I don't care about other people's problems. )


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 16-09-2006 à 17:25:24 (S | E)
That's not my pigeon--->Ce n'est pas mes(tes) oignons.(I don't care about other people's problems.
Association with "is":
Necessity is the mother of invention--->La nécéssité est la mère de l'invention--->Nécéssité fait loi.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 16-09-2006 à 17:38:58 (S | E)
- Necessity is the mother of invention--->La nécéssité est la mère de l'invention--->Nécéssité fait loi
- Association with "mère"
- The devil finds work for idle hands to do => l'oisiveté est la mère de tous les vices



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 16-09-2006 à 17:52:13 (S | E)
The devil finds work for idle hands to do => l'oisiveté est la mère de tous les vices
association with "devil" :
to be between the devil and the deep sea=>etre entre l'enclume et le marteau


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 16-09-2006 à 23:37:49 (S | E)
to be between the devil and the deep sea=>etre entre l'enclume et le marteau
association with to be:
To be as like two peas in a pod===>Se ressembler comme deux gouttes d'eau.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 16-09-2006 à 23:50:26 (S | E)
To be as like two peas in a pod===>Se ressembler comme deux gouttes d'eau.
association with "like":
like father,like son=>tel père,tel fils


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 17-09-2006 à 00:11:14 (S | E)
Like father,like son---->Tel père, tel fils.
Association with "like":
There' no place like home--->Il n'y a pas d'endroit comme chez soi--->Rien ne vaut son chez-soi.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 17-09-2006 à 00:40:05 (S | E)
There' no place like home--->Il n'y a pas d'endroit comme chez soi
association with "home" :
He is at home on any topic=>tous les sujets lui sont familiers


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 17-09-2006 à 10:23:53 (S | E)
He is at home on any topic--->Tous les sujets lui sont familiers.
Associations with "at home":
Charity begins at home--->La charité commence chez soi--->Charité bien ordonnée commence par soi-même.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 17-09-2006 à 11:23:46 (S | E)
-- Charity begins at home===>Charité bien ordonnée commence par soi-même.
-- Association with: "home"
-- It's nothing to write home about ==> Ça ne casse rien / C'est pas merveilleux!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 17-09-2006 à 11:24:19 (S | E)
Charity begins at home--->La charité commence chez soi--->Charité bien ordonnée commence par soi-même
- Association with "soi-même"
- If you want something done right, do it yourself => on n'est jamais si bien servi que par soi-même


-------------------
Modifié par traviskidd le 18-09-2006 04:47


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 17-09-2006 à 17:13:49 (S | E)
If you want something done, do it yourself => on n'est jamais si bien servi que par soi-même.
association with if:
If it were not hope, the heart would break==>L'espoir fait vivre.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 17-09-2006 à 17:45:37 (S | E)
If it were not hope, the heart would break==>L'espoir fait vivre.
- Association with "heart"
- to cry one's heart out - pleurer toutes les larmes de son corps



Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 17-09-2006 à 18:15:17 (S | E)


- to cry one's heart out - pleurer toutes les larmes de son corps
- Association with "heart"
-Wear one's heart on one's sleeve==Être un livre ouvert.(Elle affiche ses sentiments et ses émotions)


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 17-09-2006 à 19:18:07 (S | E)
--Wear one's heart on one's sleeve==>Être un livre ouvert.(Elle affiche ses sentiments et ses émotions)
--Association with "sleeve"
--I've got an idea up my sleeve===> J'ai une petite idée en réserve. (une petite idée dans la tête)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 17-09-2006 à 21:36:05 (S | E)
I've got an idea up my sleeve===> J'ai une petite idée en réserve.
association with "idea" :
what's the big idea?=>quelle mouche vous a piqué?


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 17-09-2006 à 22:23:31 (S | E)
what's the big idea?=>quelle mouche vous a piqué?
association with what:
What is considered true in a country may be thought of as false in the next===>Vérité en-deçà des Pyrénées, erreur au-delà.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 17-09-2006 à 22:36:54 (S | E)
-- What is considered true in a country may be thought of as false in the next ===> Vérité en-deçà des Pyrénées, erreur au-delà
-- Association with "true"
-- to show one's true colours ===> se révéler tel qu'on est vraiment, ne plus prétendre


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 17-09-2006 à 22:39:14 (S | E)
What is considered true in a country may be thought of as false in the next===>Vérité en-deçà des Pyrénées, erreur au-delà.
association with "nest" :
Flattery is next door to lying=>De la flatterie au mensonge,il n'y a qu'un pas.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 17-09-2006 à 23:19:55 (S | E)
Flattery is next door to lying=>De la flatterie au mensonge,il n'y a qu'un pas.
association with to:
to look like death warmed up===> avoir une mine de papier mâché


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 17-09-2006 à 23:28:26 (S | E)
-- to look like death warmed up ===> avoir une mine de papier mâché, avoir l'air d'un cadavre ambulant
-- Association with "death"
-- I am sick to death of this ===> J'en ai ras le bol, j'en ai par-dessus la tête!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 17-09-2006 à 23:38:16 (S | E)
I am sick to death of this ===> J'en ai ras le bol, j'en ai par-dessus la tête!
association wuth "sick" :
I'm sick and tired of telling you!=>je me tue à vous le dire!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 17-09-2006 à 23:51:36 (S | E)
I'm sick and tired of telling you!=>je me tue à vous le dire!
association with you:You are making me blush!==> N'en jetez plus, la cour est pleine!



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 17-09-2006 à 23:59:40 (S | E)
You are making me blush!==> N'en jetez plus, la cour est pleine!
assocition with "blush" :
to blush to the roots of one's hair=>rougir jusqu'au blanc des yeux


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 18-09-2006 à 00:08:30 (S | E)
to blush to the roots of one's hair=>rougir jusqu'au blanc des yeux
association with the:
The old Ox learns the young to draw=>Le grand bœuf apprend à labourer au petit.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 18-09-2006 à 00:12:37 (S | E)
-- The old Ox learns the young to draw=>Le grand bœuf apprend à labourer au petit.
-- Association with "draw"
-- to draw lots ===> tirer à la courte paille


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 18-09-2006 à 00:22:32 (S | E)
to draw lots ===> tirer à la courte paille(sorte de tirage au sort)
association with to:
To be as good as gold==>Être sage comme une image.(être bon comme le bon pain)




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 18-09-2006 à 00:38:23 (S | E)
-- To be as good as gold ==> Être sage comme une image.(être bon comme le bon pain)
--Association with "good"
-- Good grief! ===> Bon sang! / Ciel!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 18-09-2006 à 00:55:03 (S | E)
Good grief! ===> Bon sang! / Ciel!
association with good:Good fences make good neighbours==> Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 18-09-2006 à 05:21:54 (S | E)
Good fences make good neighbours==> Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie.
association with "fence" :
to sit on the fence=>ménager la chèvre et le chou


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 18-09-2006 à 10:07:39 (S | E)
-- sit on the fence => ménager la chèvre et le chou
-- Association with "sit"
-- to sit tight ===> attendre les évènements , ne pas bouger


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 18-09-2006 à 16:29:57 (S | E)
-- to sit tight ===> attendre les évènements , ne pas bouger
- Association with "tight"
- to be in a tight corner => être dans le pétrin/être dans une mauvaise passe



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 18-09-2006 à 17:08:49 (S | E)
Just found out we can also say: "a tight spot" (exactly the same as "a tight corner")
------------------------------------------
-- to be in a tight corner => être dans le pétrin/être dans une mauvaise passe
-- Association with "corner"
-- to have a corner on (the market) ===> accaparer (le marché)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 19-09-2006 à 00:55:57 (S | E)
to have a corner on (the market) ===> accaparer (le marché)
association with "have" :
you've been had!=>on vous a eu!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-09-2006 à 01:50:30 (S | E)
--You've been had!=>on vous a eu!
--Association with "had"--> have
--You can't have your cake and eat it==>On ne peut pas tout avoir/on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre/Il faut choisir.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 19-09-2006 à 02:06:11 (S | E)
You can't have your cake and eat it==>On ne peut pas tout avoir/on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre/Il faut choisir.
association with you:
You do your job and I'll do mine==> Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 19-09-2006 à 03:13:16 (S | E)
You do your job and I'll do mine==> Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
association with "job" :
to be on the job=>travailler d'arrache-pied




Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 19-09-2006 à 03:23:14 (S | E)
to be on the job=>travailler d'arrache-pied
association with the:
The absents are always in the wrong==> Les absents ont toujours tort.

-------------------
Modifié par dridro le 19-09-2006 03:24


Réponse: Associons les expressions anglaises de paloma25, postée le 19-09-2006 à 07:41:01 (S | E)
The absents are always in the wrong==> les absents ont toujours tort
association with "always"
Things always work out in the end==>Rien n'est bien que ce qui finit bien


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-09-2006 à 12:48:54 (S | E)
-- Things always work out in the end ===> Rien n'est bien que ce qui finit bien
-- Association with "end"
-- All's well that ends well ===> Tout est bien qui finit bien


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 19-09-2006 à 17:29:03 (S | E)
-- All's well that ends well ===> Tout est bien qui finit bien
- Association with "end"
- the end justifies the means => la fin justifie les moyens



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-09-2006 à 18:39:49 (S | E)
-- the end justifies the means => la fin justifie les moyens
-- Association with "means"
-- by no means ===> pas le moins du monde


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 19-09-2006 à 20:20:38 (S | E)
by no means ===> pas le moins du monde
association with no:
Plenty is no plague.==>Abondance de biens ne nuit point.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 19-09-2006 à 20:32:10 (S | E)
-- Plenty is no plague.==>Abondance de biens ne nuit point.
-- Association with"plenty" --> "a lot"
-- to have a lot to get off one's chest ===> en avoir gros sur le coeur


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 19-09-2006 à 23:06:39 (S | E)
to have a lot to get off one's chest ===> en avoir gros sur le coeur
association with have:
to have been through a lot ==>en voir des vertes et des pas mûres


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 20-09-2006 à 00:18:31 (S | E)
-- to have been through a lot ==> en voir des vertes et des pas mûres
-- Association with "through"
-- to be through with ...(this book) ==> avoir fini, ne plus avoir besoin de ... (ce livre)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 20-09-2006 à 01:13:05 (S | E)
to be through with ...(this book) ==> avoir fini, ne plus avoir besoin de ... (ce livre)
association with "with" :
to be with it=>etre dans le vent,à la page


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 20-09-2006 à 11:46:47 (S | E)
- to be with it=>etre dans le vent,à la page
- Association with "with"
- to hell with him! => qu'il aille au diable !



Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 20-09-2006 à 13:53:44 (S | E)
To hell with him!--->qu'il aille au diable!
Association with"diable":
Better the devil you know than the devil you don't know--->Mieux vaut un diable qu'on connaît qu'un diable qu'on ne connaît pas.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 20-09-2006 à 14:15:19 (S | E)
-- Better the devil you know than the devil you don't know--->Mieux vaut un diable qu'on connaît qu'un diable qu'on ne connaît pas.
-- Association with: "devil"
-- There will be the devil to pay! ===> Ça va barder!/Ça va chauffer!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 20-09-2006 à 19:52:10 (S | E)
There will be the devil to pay! ===> Ça va barder!/Ça va chauffer!
association with there:
There is no accounting for tastes==> Les goûts et les couleurs ne se discutent pas.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 20-09-2006 à 22:47:12 (S | E)
There is no accounting for tastes==> Les goûts et les couleurs ne se discutent pas.
association with "taste" :
you'll get a taste of it one of these days=>vous en taterez un de ces jours


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 20-09-2006 à 23:14:33 (S | E)
-- you'll get a taste of it one of these days=>vous en tâterez un de ces jours!
-- Association with"day"
-- I'll call it a day! ===> Je m'arrête là!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 20-09-2006 à 23:53:29 (S | E)
I'll call it a day! ===> Je m'arrête là!
association with I:
I'll got, I'll spent==>Bien mal acquis ne profite jamais.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 21-09-2006 à 00:32:47 (S | E)
Ill got, Ill spent==>Bien mal acquis ne profite jamais.
association with "jamais":
never say never=>ne dis jamais "fontaine je ne boirai pas de ton eau!"


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 21-09-2006 à 00:47:37 (S | E)
never say never ===> ne dis jamais "fontaine je ne boirai pas de ton eau!"
association with "never"
Never too old to learn ===> On apprend à tout âge.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 21-09-2006 à 01:03:21 (S | E)
Never too old to learn ===> On apprend à tout âge.
association with "old" :
to make old bones=>faire de vieux os


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 21-09-2006 à 01:22:07 (S | E)
to make old bones=>faire de vieux os
association with make:
Many hands make light work==>A beaucoup d'ouvriers, la tâche est aisée.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 21-09-2006 à 01:34:21 (S | E)
Many hands make light work==>A beaucoup d'ouvriers, la tâche est aisée.
association with "light" :
to see the red light=>se rendre compte du danger


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 02:09:56 (S | E)
-- to see the red light ===> se rendre compte du danger
-- Association with "red"
-- to be in the red ===> être en déficit


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 21-09-2006 à 13:56:06 (S | E)

-- to be in the red ===> être en déficit
-- Association with "red"
--Red-letter day====Un jour à marquer d'une pierre blanche
You must remember this event. It's a red-letter day.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 14:42:04 (S | E)
-- a red-letter day ===> un jour à marquer d'une pierre blanche
-- Association with "day"
-- (He works) day in, day out ===> (Il travaille) sans arrêt, tout le temps.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 21-09-2006 à 15:33:27 (S | E)
(He works) day in ,day out--->(Il travaille) sans arrêt,tout le temps.
Association with "work":
All work and no play makes Jack a dull boy--->Uniquement du travail et pas de jeu font de Jack un garçon terne--->Trop de travail abrutit.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 21-09-2006 à 15:48:43 (S | E)
All work and no play makes Jack a dull boy--->Uniquement du travail et pas de jeu font de Jack un garçon terne...
association with all:
All is for the best in the best of all possible worlds===>Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 15:53:01 (S | E)
--All is for the best in the best of all possible worlds===>Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes
--association with "worlds"--> the world
--The world is his oyster ===> Le monde est à lui


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 21-09-2006 à 15:55:33 (S | E)
--All is for the best in the best of all possible worlds===>Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes.

--association with"world"
--Satisfy all the world and his wife===Contenter tout le monde et son père
--He tries to please everybody. He wants to satisfy all the world and his wife.

-------------------
Modifié par annie le 21-09-2006 15:56
J'arrive en retard mais l'association est encore valable


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 21-09-2006 à 16:31:48 (S | E)
Satisfy all the world and his wife===Contenter tout le monde et son père
association with the:
Wisdom is the wealth of the wise==>Prudence est mère de sûreté.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 16:57:38 (S | E)
--Wisdom is the wealth of the wise==>Prudence est mère de sûreté.
--Association with "wisdom"--> "wise"
--We are going to put (him/her) wise ===> Nous allons (lui) ouvrir les yeux


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 21-09-2006 à 18:33:30 (S | E)
--We are going to put (him/her) wise ===> Nous allons (lui) ouvrir les yeux
- Association with "wise"
- The three Wise Men => les Rois Mages



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 18:55:01 (S | E)
--The three Wise Men => les Rois Mages
--Association with"Men"--> "man"
-- He is a man of parts ===> c'est un homme de talents/ un homme instruit


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 21-09-2006 à 19:46:16 (S | E)
He is a man of parts ===> c'est un homme de talents/ un homme instruit
association with man:
A man of silence is a man of sense==>La parole est d'argent, mais le silence est d'or.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 21-09-2006 à 20:11:00 (S | E)
- A man of silence is a man of sense==>La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
- Association with "silent" (silence)
- silent as the grave => muet comme une tombe



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 21-09-2006 à 23:03:16 (S | E)
--silent as the grave => muet comme une tombe
--association with "silent “--> silence
--Silence is golden ===> Le silence est d'or.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 21-09-2006 à 23:18:28 (S | E)
Silence is golden ===> Le silence est d'or.
association wit "or" :
it's as safe as the Bank of England=>c'est de l'or en barre


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-09-2006 à 00:25:21 (S | E)
--it's as safe as the Bank of England=>c'est de l'or en barre
--Association with "bank"
-- You can bank on my support ===> Tu peux compter sur mon soutien!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 01:14:03 (S | E)
You can bank on my support ===> Tu peux compter sur mon soutien!
association with "can":
to carry the can back=>payer les pots cassés


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 22-09-2006 à 01:32:26 (S | E)
to carry the can back=>payer les pots cassés
association with to carry:
to carry coals to Newcastle==> Apporter de l'eau à la mer.



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 02:26:35 (S | E)
to carry coals to Newcastle==> Apporter de l'eau à la mer.
association with "eau" :
to come down a peg or two=>mettre de l'eau dans son vin


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-09-2006 à 02:49:10 (S | E)
--to come down a peg or two=>mettre de l'eau dans son vin
--Association with "l'eau" --> "water"
--Don't spend money like water! ===> Ne jetez pas l'argent par les fenêtres!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 22-09-2006 à 03:03:43 (S | E)
Don't spend money like water! ===> Ne jetez pas l'argent par les fenêtres!
association with money:
Time is money==>le temps c'est de l'or(arabic proverb)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 03:18:13 (S | E)
Time is money==>le temps c'est de l'or(arabic proverb)
association with "time" :
to pass the time of day with someone=>échanger quelques mots avec quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 22-09-2006 à 08:09:12 (S | E)
- to pass the time of day with someone=>échanger quelques mots avec quelqu'un
- Association with "mot"
- silence is tantamount to consent => qui ne dit mot consent



Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 22-09-2006 à 10:21:13 (S | E)
silence is tantamount to consent => qui ne dit mot consent
Association with mot --- word --- to say
Saying is one thing, doing is another -----> Il y a loin du dire au faire


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 14:49:00 (S | E)
Saying is one thing, doing is another -----> Il y a loin du dire au faire
association with "thing" :
he makes a good thing out of it=>ça lui rapporte pas mal


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-09-2006 à 15:54:13 (S | E)
-- He makes a good thing out of it ===> ça lui rapporte pas mal
-- Association with “ makes” --> make
-- We'll have to make do ===> On devra s'arranger, se débrouiller!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 16:04:13 (S | E)
We'll have to make do ===> On devra s'arranger, se débrouiller!
association with "make" :
to be on the make=>chercher à faire fortune à tout prix


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-09-2006 à 16:46:57 (S | E)
-- to be on the make ===> chercher à faire fortune à tout prix
-- Association with "make"
-- to make faces ===> faire des grimaces


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 22-09-2006 à 17:26:43 (S | E)

-- to make faces ===> faire des grimaces
-- Association with "face"
--As plain as the nose on one's face==Clair comme de l'eau de roche
The message is obvious. It's as plain as the nose on his face.





Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 22-09-2006 à 18:23:08 (S | E)
As plain as the nose on one's face==Clair comme de l'eau de roche
association with "plain" :
it's as clear as a pikestaff=>cela saute aux yeux


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 22-09-2006 à 20:27:32 (S | E)
- it's as clear as a pikestaff=>cela saute aux yeux
- Association with "clear"
- to be in the clear => être lavé de tout soupçon




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 22-09-2006 à 20:49:56 (S | E)
-- to be in the clear => être lavé de tout soupçon
-- Association with "clear"
-- It's as clear as mud!!! ===> c'est la bouteille à l'encre


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 23-09-2006 à 09:51:27 (S | E)

-- It's as clear as mud!!! ===> c'est la bouteille à l'encre
-- Association with "clear"too.
--Come out of the clear blue sky==Arriver comme un coup de tonnerre
--It's an unexpected event. It came out of the clear blue sky.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 23-09-2006 à 10:03:33 (S | E)
-- Come out of the clear blue sky==Arriver comme un coup de tonnerre
-- Association with "blue"
-- to go off into the blue===> partir à l'aventure / disparaître de circulation


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 23-09-2006 à 14:45:25 (S | E)
to go off into the blue===> partir à l'aventure / disparaître de circulation
association with "blue" :
you may talk till you're blue in the face=>vous avez beau parler


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 23-09-2006 à 14:46:11 (S | E)
to go off into the blue===> partir à l'aventure / disparaître de circulation
association with "blue" :
you may talk till you're blue in the face=>vous avez beau parler


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 23-09-2006 à 15:23:42 (S | E)
You may talk till you're blue in the face--->Vous avez beau parler.
Association with "the":
The more the merrier--->Plus on est nombreux,plus on est joyeux--->Plus on est de fous,plus on rit.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 23-09-2006 à 18:01:32 (S | E)
The more the merrier--->Plus on est nombreux,plus on est joyeux
association with "more" :
the more you get,the more you want=>l'appétit vient en mangeant


Réponse: Associons les expressions anglaises de alextremv, postée le 23-09-2006 à 18:02:57 (S | E)
The more the merrier--->Plus on est nombreux,plus on est joyeux--->Plus on est de fous,plus on rit.
Association with "more":
More haste, less speed. --->Qui va lentement va sûrement. (chi va piano, va sano)

-------------------
Modifié par traviskidd le 23-09-2006 22:51
"Slowly but surely wins the race"


Réponse: Associons les expressions anglaises de alextremv, postée le 23-09-2006 à 18:06:03 (S | E)
More haste, less speed. --->Qui va lentement va sûrement. (chi va piano, va sano)
Association with "haste"
Marry in haste, repent later --> Qui se marie à la hâte se repent à loisir.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 23-09-2006 à 20:07:15 (S | E)
Marry in haste, repent later --> Qui se marie à la hâte se repent à loisir.
association with "marry" :
to marry money=>faire un mariage d'argent


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 23-09-2006 à 21:53:03 (S | E)
to marry money=>faire un mariage d'argent
association with to:
to push off ==>se casser (partir)


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 23-09-2006 à 23:14:44 (S | E)
- to push off ==>se casser (partir)
- Association with "put"
- to push the boat out => faire la fête



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 24-09-2006 à 00:20:07 (S | E)
-- to push the boat out => faire la fête
-- Association with "to push"
-- to push the panic button ===> s'affoler


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 24-09-2006 à 00:51:38 (S | E)
to push the panic button ===> s'affoler
association with to:
To be all sweetness and light==> Être tout sucre tout miel.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 24-09-2006 à 01:30:18 (S | E)
-- To be all sweetness and light==> Être tout sucre tout miel.
-- Association with "light" --> "lighten" (alléger)
-- Lighten up! ===> Un peu d'humour!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 24-09-2006 à 01:42:55 (S | E)
Lighten up! ===> Un peu d'humour!
association with up:
washed up===> foutu / fichu / fini


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 24-09-2006 à 02:06:19 (S | E)
--washed up===> foutu / fichu / fini
-- Association with "up"
-- He has several tricks up his sleeves! ===> Il a plus d'un tour dans son sac!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 24-09-2006 à 03:17:56 (S | E)
He has several tricks up his sleeves! ===> Il a plus d'un tour dans son sac!
association with he:
He is up to all the tricks of the trade==> Il connaît toutes les ficelles du métier.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 24-09-2006 à 03:38:23 (S | E)
-- He is up to all the tricks of the trade ==> Il connaît toutes les ficelles du métier.
-- Association with " trade"
-- to trade on somebody's loyalty/kindness ===> abuser de la fidélité/de la gentillesse de quelqu'un.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 24-09-2006 à 04:03:56 (S | E)
to trade on somebody's loyalty/kindness ===> abuser de la fidélité/de la gentillesse de quelqu'un.
association with kindness(kind):
Kind words and few are a woman's ornament==>Bonne épouse, vaut charrue d'or.


Réponse: Associons les expressions anglaises de paloma25, postée le 24-09-2006 à 06:52:25 (S | E)
Kind words and few are a woman's ornament==>Bonne épouse, vaut charrue d'or.
Association with:"woman"
A woman's mind and winter wind change off.==>Femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 24-09-2006 à 09:51:31 (S | E)
A woman's mind and winter wind change off.==>Femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune.
association with "mind" :
a sound mind in a sound body=>un esprit sain dans un corps sain


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 24-09-2006 à 10:26:13 (S | E)
A sound mind in a sound body---->un esprit sain dans un corps sain.
Association with "esprit":
The spirit is willing(but the flesh is weak)--->L'esprit est de bonne volonté...---->L'esprit est prompt, mais la chair est faible.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 24-09-2006 à 23:27:50 (S | E)
The spirit is willing(but the flesh is weak)=>L'esprit est de bonne volonté,L'esprit est prompt, mais la chair est faible.
association with is:
He is babe in the woods==> Innocent comme l'agneau qui vient de naître.


Réponse: Associons les expressions anglaises de paloma25, postée le 24-09-2006 à 23:45:06 (S | E)
He is babe in the woods==> Innocent comme l'agneau qui vient de naître
association with "babe"=>babes
Out of the mouths of babes and sucklings comes the truth==>La vérité sort de la bouche des enfants


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 00:00:11 (S | E)
Out of the mouths of babes and sucklings comes the truth==>La vérité sort de la bouche des enfants.
association with out:
Out of sight, out of mind==> Loin des yeux, loin du cœur.


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 25-09-2006 à 00:11:58 (S | E)
Out of sight,out of mind--->Loin des yeux,loin du coeur.
Association with "mind":
Great minds (think alike)--->Les grands esprits se rencontrent (pensent la même chose).


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 00:41:14 (S | E)
Great minds (think alike)--->Les grands esprits se rencontrent (pensent la même chose).
association with great:
Great boaster, little doer==>Beau parleur, petit faiseur.


Réponse: Associons les expressions anglaises de paloma25, postée le 25-09-2006 à 00:53:39 (S | E)
Great boaster, little doer==>Beau parleur, petit faiseur.
association with "little"
Give a little to get a lot.==>Il faut savoir donner un œuf pour recevoir un bœuf.



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 01:01:08 (S | E)
Give a little to get a lot.==>Il faut savoir donner un œuf pour recevoir un bœuf
association with give:
Give a dog a bad name, And hang him==>Qui veut noyer son chien, l'accuse de rage.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-09-2006 à 01:57:20 (S | E)
-- Give a dog a bad name, And hang him==>Qui veut noyer son chien, l'accuse de rage.
-- asociation with "hang"
-- Hang in there! ===> Tenez bon, ne lâchez pas!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 02:28:48 (S | E)
Hang in there! ===> Tenez bon, ne lâchez pas!
association with 'there':
to be all there=>etre avisé,dégourdi


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 02:35:59 (S | E)
to be all there==>être avisé,dégourdi
association with there:
There is no such thing as a worthless trade==>Il n'y a pas de sot métier.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 02:41:31 (S | E)
There is no such thing as a worthless trade==>Il n'y a pas de sot métier.
association with "no":
it's no use crying over spilt milk=>il ne sert à rien de pleurer,cela ne changera rien


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-09-2006 à 02:46:44 (S | E)
-- it's no use crying over spilt milk=>il ne sert à rien de pleurer,cela ne changera rien.
-- Association with "crying" --> "cry"
-- to cry one's heart out/one's eyes out ===> pleurer à chaudes larmes.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 03:01:09 (S | E)
to cry one's heart out/one's eyes out ===> pleurer à chaudes larmes.
association with "eye":
to give someone a black eye=>lui pocher l'oeil


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 03:39:08 (S | E)
to give someone a black eye=>lui pocher l'oeil
association with give:
Give someone a hard time==>Donner du fil à retordre (à quelqu'un).



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 05:06:15 (S | E)
Give someone a hard time==>Donner du fil à retordre (à quelqu'un).
association with"time":
she's near her time=>elle est près d'accoucher


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 25-09-2006 à 14:52:56 (S | E)

--she's near her time=>elle est près d'accoucher
--association with"time"too,
--Time will tell===Qui vivra verra!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 25-09-2006 à 16:56:57 (S | E)
--Time will tell ===> Qui vivra verra!
-- Asociation with "tell"
-- to tell it like it is ===> dire la vérité toute nue.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 18:35:10 (S | E)
to tell it like it is ===> dire la vérité toute nue.
association with "like":
like father,like son=>tel père,tel fils


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 25-09-2006 à 20:29:59 (S | E)
like father,like son=>tel père,tel fils
- Association with "like"
- to be as like as two peas in a pod => se ressembler comme deux gouttes d'eau



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 20:46:14 (S | E)
to be as like as two peas in a pod => se ressembler comme deux gouttes d'eau
association with to be :
to be or not to be,that's the question=>Etre ou ne pas être,c'est ça la question!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 23:10:07 (S | E)
to be or not to be,that's the question=>Etre ou ne pas être,c'est ça la question!
association with "to be":
to be off the beam=>dérailler,divaguer.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 25-09-2006 à 23:23:52 (S | E)
to be off the beam=>dérailler,divaguer
association with off:
Never put off to tomorrow what can be done today==>Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même




Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 25-09-2006 à 23:38:17 (S | E)
Never put off to tomorrow what can be done today==>Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même
association with "today":
he's here today and gone tomorrow=>il est comme oiseau sur branche


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 26-09-2006 à 00:44:55 (S | E)
he's here today and gone tomorrow=>il est comme oiseau sur branche
association with today:
Today glad, tomorrow dead.==>Aujourd'hui en chair demain en bière.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 26-09-2006 à 00:53:55 (S | E)
Today glad, tomorrow dead.==>Aujourd'hui en chair demain en bière.
association with tomorrow
Tomorrow is another day. ===> Demain il fera jour.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-09-2006 à 01:44:37 (S | E)
-- Tomorrow is another day. ===> Demain il fera jour
-- association with "day"
-- the day-to-day work ===> le travail de tous les jours


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 26-09-2006 à 07:12:07 (S | E)
the day-to-day work ===> le travail de tous les jours
association with "day":
tomorrow is another day=>demain est un autre jour


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 26-09-2006 à 14:41:35 (S | E)

--tomorrow is another day=>demain est un autre jour
--association with "another"
--Another pair of shoes===Une autre paire de manches
(This test is much more difficult than the first one. It's another pair of shoes).


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 26-09-2006 à 16:34:32 (S | E)
Another pair of shoes===Une autre paire de manches
association with "shoes":
I shouldn't like to be in his shoes=>je n'aimerais pas etre à sa place


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 26-09-2006 à 19:45:34 (S | E)
- I shouldn't like to be in his shoes=>je n'aimerais pas etre à sa place
- Association with "like"
- to run like blazes => courir comme un dératé



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-09-2006 à 20:50:02 (S | E)
Hello! By the way, it is: I wouldn't like being in his shoes
---------------------------------
-- to run like blazes ===> courir comme un dératé
-- Association with "run"
-- to have a run-in ===> avoir une prise de bec


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 26-09-2006 à 20:58:57 (S | E)
to have a run-in ===> avoir une prise de bec
association with (to have):
To have one's finger in one more pie==>Courir deux lièvres à la fois.



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 26-09-2006 à 22:30:22 (S | E)
To have one's finger in one more pie==>Courir deux lièvres à la fois.
association with "more":
the more you get,the more you want=>l'appétit vient en mangeant


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 26-09-2006 à 22:40:07 (S | E)
the more you get,the more you want => l'appétit vient en mangeant
association with "more":
The more the merrier ====> Plus on est de fous, plus on rit.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 26-09-2006 à 23:13:13 (S | E)
---The more the merrier ====> Plus on est de fous, plus on rit.
---Association with "fous"--> mad
-- This is a madhouse/What a madhouse! ===> C'est la foire!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 26-09-2006 à 23:20:40 (S | E)
This is a madhouse/What a madhouse! ===> C'est la foire!
association with is-to be-:
The best is the enemy of the good==>Le mieux est l'ennemi du bien.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 26-09-2006 à 23:59:06 (S | E)
The best is the enemy of the good==>Le mieux est l'ennemi du bien.
association with "good":
you've never had it so good=>le pays n'a jamais été si prospère


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 00:22:23 (S | E)
--you've never had it so good=>le pays n'a jamais été si prospère!
-- Association with '" good"
-- All good things come to he who waits===> Tout vient à qui sait attendre


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 27-09-2006 à 00:35:38 (S | E)
All good things come to he who waits===> Tout vient à qui sait attendre
association with all:
All days are short to Industry and long to Idleness==> Nous ne comptons les heures que quand elles sont perdues.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 00:57:27 (S | E)
All days are short to Industry and long to Idleness==> Nous ne comptons les heures que quand elles sont perdues.
association with "all":
to be all ears=>etre tout ouie


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 01:11:26 (S | E)
-- to be all ears===>être tout ouie
-- Asociation with "ears"
-- to have an ear for music===> avoir de l'oreille


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 01:25:11 (S | E)
to have an ear for music===> avoir de l'oreille
association with "oreille":
he's beginning to get under my skin=>il commence à m'échauffer les oreilles.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 01:30:29 (S | E)
-- he's beginning to get under my skin=>il commence à m'échauffer les oreilles
-- Association with "skin"
-- Beauty is only skin deep ===> La beauté ne va pas bien loin (n'est que superficielle)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 01:49:20 (S | E)
Beauty is only skin deep ===> La beauté ne va pas bien loin (n'est que superficielle)
association with "deep":
still waters run deep=>il n'y a pire eau que l'eau qui dort


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 02:22:07 (S | E)
-- still waters run deep=>il n'y a pire eau que l'eau qui dort
-- Association avec "run"
-- to run out of steam ===> perdre son élan/s'essoufler


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 02:39:42 (S | E)
to run out of steam ===> perdre son élan/s'essoufler
association with "out":
out with it!=>dites-le,expliquez-vous!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 03:02:17 (S | E)
To build castles in the air.==>Bâtir des châteaux en Espagne
association with "air":
to walk on air=>ne pas se sentir de joie.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 27-09-2006 à 16:46:05 (S | E)
to walk on air=>ne pas se sentir de joie
- Association with "air"
- to be on the air => être à l'antenne (radio, TV)



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 27-09-2006 à 18:57:28 (S | E)
to be on the air => être à l'antenne (radio, TV)
association with the:
round the bend==>cinglé / toqué


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 22:12:37 (S | E)
round the bend==>cinglé / toqué
association with "round":
to beat round the bush=>tourner autour du pot


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 27-09-2006 à 22:42:14 (S | E)
to beat round the bush => tourner autour du pot
association with "bush":
A bird in the hand is worth two in the bush ===> Mieux vaut un que deux tu l'auras.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 27-09-2006 à 22:58:29 (S | E)
A bird in the hand is worth two in the bush ===> Mieux vaut un que deux tu l'auras.
association with bird:
Birds of a feather flock together==>Qui se ressemble s'assemble


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 27-09-2006 à 22:58:49 (S | E)
A bird in the hand is worth two in the bush ===> Mieux vaut un que deux tu l'auras.
association with "bird":
to give someone the bird=>envoyer promener quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 23:11:26 (S | E)
-- to give someone the bird ===> envoyer promener quelqu'un
-- Association with "bird"
-- A little bird told me! ===> Mon petit doigt l'a dit!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 27-09-2006 à 23:37:53 (S | E)
A little bird told me! ===> Mon petit doigt l'a dit!
Association with "bird"
The early bird catches the worm ===> Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 27-09-2006 à 23:59:23 (S | E)
-- The early bird catches the worm ===> Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
-- Association with "worm"--> 'to worm"
-- to worm secrets out of ===> tirer les vers du nez à
(you're trying to worm secrets out of me but I won't say a thing!)


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 28-09-2006 à 00:55:37 (S | E)
to worm secrets out of ===> tirer les vers du nez à
Association with "secret"
A secret between two is God's secret, a secret between three is everybody's ===> Secret de deux, secret de Dieu; secret de trois, secret de tous.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 28-09-2006 à 01:01:23 (S | E)
A secret between two is God's secret, a secret between three is everybody's ===> Secret de deux, secret de Dieu; secret de trois, secret de tous.
association with "deux":
two's company,three's a crowd=>deux s'amusent,trois s'embetent


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 28-09-2006 à 01:16:13 (S | E)
--two's company,three's a crowd ===> deux s'amusent,trois s'embêtent
-- association with "two"
-- to have two left feet ===> être maladroit


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 28-09-2006 à 01:37:35 (S | E)
to have two left feet ===> être maladroit
association with to have:
to have one's work cut out==>avoir du pain sur la planche


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 28-09-2006 à 01:37:38 (S | E)
to have two left feet ===> être maladroit
association with "two"
Two heads are better than one === Deux avis valent mieux qu'un.



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 28-09-2006 à 01:58:22 (S | E)
Two heads are better than one === Deux avis valent mieux qu'un.
association with "heads":
I don't know tails or heads of it=>j'y perd mon latin



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 28-09-2006 à 02:36:16 (S | E)
-- I don't know tails or heads of it ===> j'y perd mon latin
-- Association with "head"
-- to be head over heels in love ===> être follement amoureux


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 28-09-2006 à 02:50:25 (S | E)
to be head over heels in love ===> être follement amoureux
association with "heels":
to be down at heels=>porter des souliers éculés


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 28-09-2006 à 02:57:10 (S | E)
to be down at heels=>porter des souliers éculés
association with to be:
To be the fifth wheel==>Être la cinquième roue du chariot



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 28-09-2006 à 02:58:31 (S | E)
--to be down at heels ===> porter des souliers éculés
-- Association with "at"
-- to be out at the elbows ===> être déguenillé, loqueteux


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 28-09-2006 à 06:31:52 (S | E)
to be out at the elbows ===> être déguenillé, loqueteux
association with "elbow":
to lift one's elbow=>etre adonné à la boisson


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 28-09-2006 à 19:43:19 (S | E)
- to lift one's elbow=>etre adonné à la boisson
- Association with "lift"
- to give somebody a lift => remonter le moral à quelqu'un



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 28-09-2006 à 19:55:07 (S | E)
-- to give somebody a lift ===> remonter le moral à quelqu'un
-- Association with "
-- to be given the ax ===> être mis à la porte, être sabré


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 28-09-2006 à 22:00:50 (S | E)
to be given the ax ===> être mis à la porte, être sabré
association with "ax":
to have an ax to grind=>agir pour servir ses propres intérets


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 00:13:59 (S | E)
-- to have an ax to grind ===>agir pour servir ses propres intérets
-- Association with "grind"-->"ground"
-- to be ground down (by the enemy'forces) ===> être écrasé (par les forces de l'ennemi)


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 00:38:15 (S | E)
to be ground down (by the enemy'forces) ===> être écrasé (par les forces de l'ennemi)
association with "down":
To let someons down=>laisser tomber qqn


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 29-09-2006 à 00:54:53 (S | E)
To let someone down => laisser tomber quelqu'un
association with "let":
Let he who loves me follow me! ------- Qui m'aime me suive!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 01:09:03 (S | E)
Let he who loves me follow me! ------- Qui m'aime me suive!
association with "love":
love me,love my dog!=>qui m'aime doit aimer mon chien!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 29-09-2006 à 01:13:35 (S | E)
love me,love my dog! => qui m'aime doit aimer mon chien!
association with dog --- to bite
If you cannot bite, never show your teeth ----- Si tu ne peux mordre, ne montres pas les dents.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 01:15:38 (S | E)
-- Love me,love my dog!===>Qui m'aime doit aimer mon chien!
-- Association with "dog"
-- to be in the doghouse ===> être en défaveur / en pénitence


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 29-09-2006 à 01:21:06 (S | E)
to be in the doghouse ===> être en défaveur / en pénitence
Association with "dog"
Dog does not eat dog. -------- Un loup ne mange point l'autre.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 01:21:15 (S | E)
to be in the doghouse ===> être en défaveur / en pénitence
association with "in":
to put one's finger in one more pie=>courir deux lièvres à la fois


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 29-09-2006 à 17:49:16 (S | E)
- to put one's finger in one more pie=>courir deux lièvres à la fois
- Association with "pie"
- easy as pie => simple comme bonjour



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 17:56:40 (S | E)
-- easy as pie ===> simple comme bonjour
-- Association with "easy"
-- to have it easy ===> se la couler douce


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 18:42:24 (S | E)
to have it easy ===> se la couler douce
association with "it":
Take it or leave it=>c'est à prendre ou à laisser


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 18:51:56 (S | E)
-- Take it or leave it ===> c'est à prendre ou à laisser
-- Association with "Take"
-- Take your chance! Prenez le risque!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 18:59:52 (S | E)
Take your chance! Prenez le risque!
association with "take";
take it easy!=>ne vous en faites pas!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 19:36:44 (S | E)
-- take it easy! ===> ne vous en faites pas!
-- Association with "take"
-- You can take it from me! ===> Croyez-moi!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 19:45:57 (S | E)
You can take it from me! ===> Croyez-moi!
association with "can":
you can but try=>vous pouvez toujours essayer


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 20:01:08 (S | E)
-- you can but try ===> vous pouvez toujours essayer
-- Association with "try"
-- Don't try anything on! ===> Ne fais pas le malin!


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 29-09-2006 à 20:25:55 (S | E)
Easy as pie ===> simple comme bonjour

Association with ====> Easy

That's easier said than done!====> C'est plus facile à dire qu'à faire!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 29-09-2006 à 20:47:56 (S | E)
That's easier said than done!====> C'est plus facile à dire qu'à faire!
association with that:
That's a different kettle of fish or: That's a horse of a different colour==>C'est une autre paire de manches.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 21:03:48 (S | E)
-- That's a different kettle of fish / That's a horse of a different colour ==> C'est une autre paire de manches.
-- Association with "fish" --> "to fish"
-- To fish for information ===> tâcher de tirer des renseignements


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 21:43:53 (S | E)
To fish for information ===> tâcher de tirer des renseignements
association with "fish":
all is fish that comes to his net=>tout lui est bon


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 29-09-2006 à 21:59:57 (S | E)
all is fish that comes to his net=>tout lui est bon
association with "fish"
There are plenty of fish in the sea ==> Un de perdu, dix de retrouvé


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 22:06:29 (S | E)
-- There are plenty of fish in the sea ===> Un de perdu, dix de retrouvé
-- Association with "fish"
-- He is a big fish ===> C'est un gros légume / un gros bonnet


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 22:14:35 (S | E)
He is a big fish ===> C'est un gros légume / un gros bonnet
association with "big":
he earns big money=>il gagne gros


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 22:23:20 (S | E)
-- he earns big money=>il gagne gros
-- Association with "earns"--> "to earn"
-- to earn an honest crust ===> gagner honnêtement sa vie


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 22:29:48 (S | E)
to earn an honest crust ===> gagner honnêtement sa vie
association with "honest":
tell me your honest opinion=>dites-moi la bonne foi de votre opinion


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 29-09-2006 à 22:39:48 (S | E)
tell me your honest opinion=>dites-moi la bonne foi de votre opinion
association with "honest"
Honesty is the best policy =>L'honnêteté est toujours récompensée




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 22:45:42 (S | E)
-- Honesty is the best policy ===>L'honnêteté est toujours récompensée
-- Association with "best"
-- He wants the best of both worlds ===> Il veut tout avoir /il veut gagner les deux tableaux


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 29-09-2006 à 22:51:47 (S | E)
He wants the best of both worlds ===> Il veut tout avoir /il veut gagner les deux tableaux
association with "want":
to want for nothing=>ne manquer de rien


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 29-09-2006 à 23:34:13 (S | E)
-- to want for nothing=>ne manquer de rien
-- Association with "nothing"
-- Nothing venture, nothing gain/have/win! ===> Qui ne risque rien n'a rien!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 30-09-2006 à 01:54:20 (S | E)
Nothing venture, nothing gain/have/win! ===> Qui ne risque rien n'a rien!
Association with "nothing"
Nothing succeeds like success. --------- Rien ne réussit comme le succès.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 30-09-2006 à 01:56:07 (S | E)
Nothing venture, nothing gain/have/win! ===> Qui ne risque rien n'a rien!
association with "nothing":
it's nothing less than madness=>c'est de la pure folie,ni plus ni moins


Réponse: Associons les expressions anglaises de friends4ever, postée le 30-09-2006 à 02:50:51 (S | E)
it's nothing less than madness=>c'est de la pure folie,ni plus ni moins
association with "mind"
the good mind in the good body =¨le bon cerveaux dans le bon corps


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 30-09-2006 à 12:31:29 (S | E)
- the good mind in the good body =¨le bon cerveau dans le bon corps
- Association with "mind"
- to have a mind like a sieve => avoir très mauvaise mémoire (comme une passoire)




Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 30-09-2006 à 15:10:05 (S | E)
to have a mind like a sieve => avoir très mauvaise mémoire (comme une passoire)
Association with "mind"
have a mind like a steel trap => être capable de penser très vite et intelligemment


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 30-09-2006 à 15:48:42 (S | E)
have a mind like a steel trap => être capable de penser très vite et intelligemment
association with like:
Like a bull in a china shop=>Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 30-09-2006 à 16:15:00 (S | E)
Like a bull in a china shop===>Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
Association avec====>bull
-To take the bull by the horns===> prendre le taureau par les cornes


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 30-09-2006 à 19:49:11 (S | E)
-To take the bull by the horns===> prendre le taureau par les cornes
- Association with "horn"
- to draw in one's horn => se serrer la ceinture



Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 30-09-2006 à 20:39:54 (S | E)
to draw in one's horn => se serrer la ceinture
association with "one"
More words than one, go to a bargain. ==> On ne se lie pas au premier mot.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 30-09-2006 à 20:43:47 (S | E)
More words than one, go to a bargain. ==> On ne se lie pas au premier mot
- Association with "bargain"
- to drive a hard bargain => ne pas faire de cadeaux



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 30-09-2006 à 20:52:13 (S | E)
-- to drive a hard bargain ===> ne pas faire de cadeaux
-- Association with "bargain"
-- (and he wants... ) into the bargain! ===> (et il veut....) par-dessus le marché!


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 30-09-2006 à 20:57:30 (S | E)
(and he wants... ) into the bargain! ===> (et il veut....) par-dessus le marché!
association with into(in):
In a calm sea, every man is a pilot.===>A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 30-09-2006 à 20:58:51 (S | E)
--(and he wants... ) into the bargain! ===> (et il veut....) par-dessus le marché!
association with "bargain
--A good bargain is a pick-purse. ==>Le bon marché détrousse le passant.





Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 30-09-2006 à 22:14:10 (S | E)
A good bargain is a pick-purse. ==>Le bon marché détrousse le passant
association with "good"
Good and quickly seldom meet ===> Vite et bien ne vont pas ensemble


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 30-09-2006 à 22:15:02 (S | E)
A good bargain is a pick-purse. ==>Le bon marché détrousse le passant.
association with "good":
as goog as gold=>sage comme une image


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 30-09-2006 à 23:08:26 (S | E)
nouara-- Good and quickly seldom meet ===> Vite et bien ne vont pas ensemble
hz87--as good as gold ===>sage comme une image
I'll reply to both of you as you've got one word in common: "good"
--Association with "good"
-- To be a good sport ===> comprendre et savoir prendre la plaisanterie


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 30-09-2006 à 23:14:33 (S | E)
To be a good sport ===> comprendre et savoir prendre la plaisanterie
Association with "good"
Good is the enemy of evil ==> Le mieux est l'ennemi du bien


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 30-09-2006 à 23:45:47 (S | E)
Salut!l'équivalent anglais de "Le mieux est l'ennemi du bien" est plutot "better is the enemy of good".à votre tour!
better is the enemy of good=>Le mieux est l'ennemi du bien
association with "enemy":
to be one's own enemy=>se desservir soi-meme



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-10-2006 à 00:17:44 (S | E)
Je n'ai pas fait de vérification, mais qui sait? Vous avez peut-être raison toutes les deux, car si--> le bien est l'ennemi du mal..... on peut aussi déclarer que -->... le mieux est l'ennemi du bien. Je ne suis pas sûre et je vais rechercher.
-- to be one's own enemy=>se desservir soi-meme
-- Association with "be"
-- the be-all and end-all (of...) ===> le but suprême (de) / la fin suprême


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 01-10-2006 à 00:36:42 (S | E)
the be-all and end-all (of...) ===> le but suprême (de) / la fin suprême
association with "end":
to change ends=>changer de camp


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-10-2006 à 01:46:17 (S | E)
-- to change ends ===> changer de camp
-- Association with "change"
-- The leopard cannot change its spots ===> On ne peut pas changer sa nature / Chassez le naturel, il revient au galop!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 01-10-2006 à 01:59:07 (S | E)
The leopard cannot change its spots ===> On ne peut pas changer sa nature / Chassez le naturel, il revient au galop!
association with "spot":
I was standing on the very spot=>j'étais sur les lieux memes


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 01-10-2006 à 10:39:04 (S | E)
I was standing on the very spot=>j'étais sur les lieux memes
- Association with "spot"
- to put somebody on the spot => mettre quelqu'un dans une situation difficile



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 01-10-2006 à 16:10:06 (S | E)
to put somebody on the spot => mettre quelqu'un dans une situation difficile
association with "put":
to put by for the futur=>économiser pour l'avenir


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 01-10-2006 à 17:22:31 (S | E)
To put by for the future(avec e)--->économiser pour l'avenir.
Association with "for":
There,but for the grace of God,go I---->j'en serai là aussi,sans la grâce de Dieu--->ça n'arrive pas qu'aux autres.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 01-10-2006 à 18:41:38 (S | E)
There,but for the grace of God,go I---->j'en serai là aussi,sans la grâce de Dieu--->ça n'arrive pas qu'aux autres.
association with "but":
but for you,I was done for!=>sans vous,j'étais perdu!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 01-10-2006 à 19:41:19 (S | E)
but for you,I was done for!=>sans vous,j'étais perdu!
- Association avec "done" (do)
- to be done up to the nines => être sur son trente et un



Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 01-10-2006 à 20:16:29 (S | E)
- to be done up to the nines => être sur son trente et un
- association with to "be done"
Never put off to tomorrow what can be done today ==> Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.




Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 01-10-2006 à 20:53:11 (S | E)

- Never put off to tomorrow what can be done today. ===> il ne faut pas remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même.
- Association with ===> what
- I don't know who's doing what !



Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 01-10-2006 à 22:32:58 (S | E)
I don't know who's doing what !==>...............................
association with who:
Who lives by the sword shall die by the sword==>Quiconque vit par l'épée, périra par l'épée



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 01-10-2006 à 23:20:30 (S | E)
Who lives by the sword shall die by the sword==>Quiconque vit par l'épée, périra par l'épée
association with "die":
to die by inches=>mourir à petit feu,d'une morte lente


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 01-10-2006 à 23:48:41 (S | E)
a propos: "I don't know who's doing what" nous est venu sans traduction.
I don't know who's doing what===> Je ne sais pas qui fait quoi! / Tout est confus...> Expression idiomatique???
-------------------------------------
-- to die by inches ===>mourir à petit feu,d'une morte lente
-- Association with "inch"
-- He wouldn't bulge an inch! ===> Il n'a pas voulu faire la plus petite concession!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 01:09:21 (S | E)
He wouldn't bulge an inch! ===> Il n'a pas voulu faire la plus petite concession!
association with "woudn't"--->will
to mention someone on one's will=>coucher qqn sur son testament


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 02-10-2006 à 02:55:31 (S | E)
to mention someone on one's will=>coucher qqn sur son testament
Pas d'expression idiomatique en anglais.......
D'accord, ce n'était pas facile de reprendre à partir de l'expression précédente....

--------------------------------------------------------------
-- Association with "mention"
-- Don't mention it! ===> Il n'y a pas de quoi!/ De rien! / Je vous en prie / Je t'en prie!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 03:06:32 (S | E)
Don't mention it! ===> Il n'y a pas de quoi!/ De rien! / Je vous en prie / Je t'en prie!
association with "it":
this book is absolutely it!=> ce livre est épatant!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 02-10-2006 à 03:35:49 (S | E)
-- this book is absolutely it!=> ce livre est épatant!
-- Association with "book"
-- to know (the district) like a book ===> Connaître (la région) comme sa poche!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 03:42:34 (S | E)
to know (the district) like a book ===> Connaître (la région) comme sa poche!
association with "book":
to be in someone bad books=>etre mal vu de qqn


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 03:44:04 (S | E)
ont color=#0000FF>j'ai oublié le "s"

to be in someone's bad books=>etre mal vu de qqn


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 02-10-2006 à 13:39:40 (S | E)
-to be in someone's bad books=>etre mal vu de qqn
-Association with “someone”
-Climb the highest mountain for someone===Décrocher la lune pour quelqu'un



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 02-10-2006 à 14:42:36 (S | E)
-- Climb the highest mountain for someone ===> Décrocher la lune pour quelqu'un
-- Association with “highest” --> “high”
-- to look high and low ===> chercher dans tous les coins et recoins (partout)


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 02-10-2006 à 15:20:31 (S | E)

To look high and low===>Chercher dans tous les coins et recoins (partout)
-Association avec ===>look
-You can't go by looks ===> Il ne faut pas se fier aux apparences


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 02-10-2006 à 16:00:37 (S | E)
-- You can't go by looks ===> Il ne faut pas se fier aux apparences
-- Association with "looks"--> "to look"
-- To look daggers at somebody ===> fusiller quelqu'un du regard.


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 02-10-2006 à 16:50:31 (S | E)

-To look daggers at somebody===> Fusiller quelqu'un du regard.
-Association with===>"daggers"
-To be at daggers drawn with somebody===>être à couteaux tirés avec quelqu'un



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 18:31:42 (S | E)
To be at daggers drawn with somebody===>être à couteaux tirés avec quelqu'un
association with "with":
away with care!=>bannissons les soucis!


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 02-10-2006 à 19:07:34 (S | E)
--away with care!=>bannissons les soucis!
--Association with”away”
--Heartbeat away from something===À un cheveu de quelque chose
You're very close to your goal. You're a heartbeat away from getting what you want.



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 02-10-2006 à 19:30:13 (S | E)
- Heartbeat away from something===À un cheveu de quelque chose
- Association with "heart"
- to cry one's heart out => pleurer toutes les larmes de son corps



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 02-10-2006 à 22:21:24 (S | E)
-- to cry one's heart out ===> pleurer toutes les larmes de son corps
-- Association with "heart"
-- My heart leapt into my throat ===> Mon sang n'a fait qu'un tour


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 02-10-2006 à 22:56:54 (S | E)
My heart leapt into my throat ===> Mon sang n'a fait qu'un tour
association with "throat":
he's cutting his own throat=>il travaille à sa propre ruine


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-10-2006 à 00:04:48 (S | E)
-- he's cutting his own throat=>il travaille à sa propre ruine
-- Association with “cutting”--> to cut
-- to cut corners ===> prendre des raccourcis / faire des compromis


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 03-10-2006 à 00:49:09 (S | E)
to cut corners ===> prendre des raccourcis / faire des compromis
Association with "prendre" ==> take
Take a vine of good soil, and a daughter of a good mother ==> Plantes la vigne de bons plants, prends la fille de bonnes gens.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 03-10-2006 à 01:08:20 (S | E)
Take a vine of good soil, and a daughter of a good mother ==> Plantes la vigne de bons plants, prends la fille de bonnes gens.
association with "mother":
every mother's son=>tous,sans exception


Réponse: Associons les expressions anglaises de toufa57, postée le 03-10-2006 à 01:13:29 (S | E)
Take a vine of good soil,and a daughter of a good mother--->Plante la vigne de bons plants,prends la fille de bonnes gens.
Association with "take":
Take care of the pennies(and the pounds will take care of themselves)--->Prenez soin des pennies (et les livres prendront soin d'elles-mêmes)--->Il n'y a pas de petites économies.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 03-10-2006 à 01:41:03 (S | E)
Take care of the pennies(and the pounds will take care of themselves)--->Prenez soin des pennies (et les livres prendront soin d'elles-mêmes)--->Il n'y a pas de petites économies.
association with take:
Take advice of your pillow==> La nuit porte conseil.



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 03-10-2006 à 02:23:52 (S | E)
Take advice of your pillow==> La nuit porte conseil.
association with "pillow":
take counsel of your pillow=>dormez là-dessus


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 03-10-2006 à 08:35:12 (S | E)
- take counsel of your pillow=>dormez là-dessus
- Association with "take"
- to take oneself to bed => aller se coucher (before ! )



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-10-2006 à 11:23:24 (S | E)
Au fait, je n'ai pas trouvé “take the advice of your pillow” & “take counsel of (from?) your pillow”. Dans la même ligne, il y a l'expression bien connue: “Sleep on it”! => On verra demain – La nuit porte conseil
-----------------------------------------------------------------------
-- to take oneself to bed => aller se coucher
-- Association with “ to take”
-- to take the floor ===> prendre la parole


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 03-10-2006 à 19:22:39 (S | E)
-- to take the floor ===> prendre la parole
- Association with "prendre"
- it's a case of the biter bit => tel est pris qui croyait prendre



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 03-10-2006 à 19:31:34 (S | E)
-- it's a case of the biter bit => tel est pris qui croyait prendre
-- Association with "case"
-- (..... is) a case in point ===> (..... en est) la meilleure preuve


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 03-10-2006 à 22:56:13 (S | E)
(..... is) a case in point ===> (..... en est) la meilleure preuve
association with "point":
let's get back to the point!=>revenons à nos moutons!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 04-10-2006 à 00:25:13 (S | E)
let's get back to the point!=>revenons à nos moutons!
association with "get":
Get something straight from the horse's mouth. ===> Tenir une information de première main.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 04-10-2006 à 01:25:48 (S | E)
Get something straight from the horse's mouth. ===> Tenir une information de première main.
association with from:
From top to bottom==>De fond en comble.



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 04-10-2006 à 02:23:36 (S | E)
-- From top to bottom ===>De fond en comble.
-- Association with "top"
-- over the top ===> excessif, exagéré, fou
En conversation, (anglais UK)l'expression est souvent mentionnée par les initiales: OTT


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 04-10-2006 à 04:41:22 (S | E)
over the top ===> excessif, exagéré, fou
association with the:
As the crow flies==>A vol d'oiseau



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 04-10-2006 à 06:42:47 (S | E)
As the crow flies==>A vol d'oiseau
association with "fly":
there are no flies on him=>il n'est pas né de la dernière pluie


Réponse: Associons les expressions anglaises de morten, postée le 04-10-2006 à 08:28:28 (S | E)
t
There are no flies on him=>il n'est pas né de la dernière pluie

association with there

there's a nip in the air / le fond de l'air est frais





Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 04-10-2006 à 09:03:33 (S | E)
there's a nip in the air / le fond de l'air est frais
association with "nip":
to nip in the bud=>étouffer dans le germe,tuer dans l'oeuf


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 04-10-2006 à 11:33:39 (S | E)

-To nip in the bud===>étouffer dans le germe, tuer dans l'oeuf
Association with===>"in"
To be well in with somebody===> être dans les petits papiers de quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 04-10-2006 à 17:28:33 (S | E)
-- To be well in with somebody===> être dans les petits papiers de quelqu'un
-- Association with “well”
-- All's well that ends well ===> Tout est bien qui finit bien.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 04-10-2006 à 18:30:12 (S | E)
All's well that ends well ===> Tout est bien qui finit bien.
association with "well":
to do well by someone=>se montrer généreux envers quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 04-10-2006 à 19:17:28 (S | E)

All's well that ends well===>tout est bien qui finit bien.
Association with"end"
The end justifies the means===>la fin justifie les moyens


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 04-10-2006 à 23:44:38 (S | E)
Sorry adamolma! I've noticed hz87 sent her post 3/4 of an hour before yours ...
so, I'll carry on with her expression. (I bet you'll very soon be able to use yours!). See you!

-----------------------------------------------------------------------
-- to do well by someone ===> se montrer généreux envers quelqu'un
-- Association with "well"
-- Well, I'll be hanged! ===> (I'm very surprised!) Ça alors!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 05-10-2006 à 04:57:34 (S | E)
Well, I'll be hanged! ===> (I'm very surprised!) Ça alors!
association with "hang":
hang the fellow!=>que le diable l'emporte!



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 05-10-2006 à 11:18:24 (S | E)
- hang the fellow! => que le diable l'emporte!
- Association with "hang"
- as well be hanged for a sheep as for a lamb => quitte à avoir des ennuis, autant que ça en vaille la peine



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-10-2006 à 11:50:57 (S | E)
-- may as well be hanged for a sheep as for a lamb => quitte à avoir des ennuis/tant qu'à être condamné pour un crime, autant que ça en vaille la peine
-- Association with "sheep"
-- to make sheep's eyes at somebody ===> faire les yeux doux à quelqu'un


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 05-10-2006 à 13:45:45 (S | E)

To make sheep's eyes at somebody===>faire les yeux doux à quelqu'un.
Association with"make"
Make love, not war===>faites l'amour, pas la guerre.

Sorry mp but I didn't see that hz87 posted her expression before my mine yesterday! see you soon


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 05-10-2006 à 15:05:42 (S | E)
Make love, not war===>faites l'amour, pas la guerre.
association with make:
make it snappy!==> grouille-toi! / grouillez-vous !!



Réponse: Associons les expressions anglaises de prinncesse, postée le 05-10-2006 à 15:34:05 (S | E)
- make it snappy = grouille-toi
- association with "make"
- practise make perfect = en forgeant on devient forgeron


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-10-2006 à 15:36:52 (S | E)
-- practise make perfect = en forgeant on devient forgeron
-- Association with "make"
-- Make a fresh start ===> repartir à zéro


Réponse: Associons les expressions anglaises de annie, postée le 05-10-2006 à 15:55:43 (S | E)
-- Make a fresh start ===> repartir à zéro
-- Association with "fresh”
--As fresh as a daisy===Fraîche comme une rose



Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 05-10-2006 à 17:29:47 (S | E)
- As fresh as a daisy===Fraîche comme une rose
- Association with "daisy"
- to be pushing up the daisies => manger les pissenlits par la racine



Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-10-2006 à 19:05:30 (S | E)
-- to be pushing up the daisies ===> manger les pissenlits par la racine
-- Association with "up"
-- His plans are up the creek ===> Ses projets sont tombés dans le lac / tombés à l'eau.


Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 05-10-2006 à 19:40:37 (S | E)

To be up the creek===>ses projets sont tombés dans le lac/tombés à l'eau
Association with"the"
- The tree is known by its fruits===>c'est au pied du mur qu'on voit le maçon



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 05-10-2006 à 20:41:04 (S | E)
The tree is known by its fruits===>c'est au pied du mur qu'on voit le maçon
association with "tree":
to be up a tree=>etre dans le pétrin


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 05-10-2006 à 21:38:17 (S | E)
to be up a tree=>etre dans le pétrin
association with "tree":
Money doesn't grow on trees/L'argent ne pousse pas sur les arbres.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 05-10-2006 à 21:47:20 (S | E)
Money doesn't grow on trees/L'argent ne pousse pas sur les arbres.
association with money:
Money has no smell==>L'argent n'a pas d'odeur.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 05-10-2006 à 21:50:46 (S | E)
Money has no smell==>L'argent n'a pas d'odeur.
association with "money":
time is money=>le temps,c'est de l'argent


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-10-2006 à 22:01:13 (S | E)
-- time is money==>le temps,c'est de l'argent.
-- Association with "time".
-- I've got time on my hands ===> j'ai du temps à perdre.


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 05-10-2006 à 22:06:48 (S | E)
I've got time on my hands/j'ai du temps à perdre.
- association with "time"
- Time will tell/Qui vivra verra.




Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 05-10-2006 à 22:11:13 (S | E)
Time will tell/Qui vivra verra.
association with "tell":
you never can tell=>il ne faut jurer de rien


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 05-10-2006 à 22:15:48 (S | E)
- you never can tell=>il ne faut jurer de rien
- association with "never"
- Never say never/Il ne faut jamais dire jamais.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 05-10-2006 à 22:18:03 (S | E)
Never say never/Il ne faut jamais dire jamais.
association with "never":
never mind!=>ne t'en fais pas!


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 05-10-2006 à 22:22:13 (S | E)
- never mind!=>ne t'en fais pas!
- association with "never":
-Never praise a ford, till you get over./ Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.


-------------------
Modifié par marrina le 05-10-2006 22:24


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 05-10-2006 à 23:16:08 (S | E)
-- Never praise a ford, till you get over ===> Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé
-- Association with "never"
-- Never say die! ===> Il ne faut jamais désespérer / Impossible n'est pas français!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 06-10-2006 à 00:50:11 (S | E)
Never say die! ===> Il ne faut jamais désespérer / Impossible n'est pas français!
Association with "never"
Never judge from appearances---Il ne faut pas se fier aux apparences

-------------------
Modifié par traviskidd le 06-10-2006 07:05
Never judge a book by its cover!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 06-10-2006 à 01:16:17 (S | E)
Never judge from appearances---Il ne faut pas se fier aux apparences
association with "from":
to know someone of old=>avoir connu quelqu'un de longue date


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 06-10-2006 à 16:43:40 (S | E)

. Association with from? never mind, we go on!

to know someone of old=>avoir connu quelqu'un de longue date
- Association with "old"
- you're as old as you feel : on a l'âge de ses artères



Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 06-10-2006 à 17:11:00 (S | E)

You're as old as you feel===>on a l'âge de ses artères
Association with"old"
To be old before one's time===>être vieux avant l'âge


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 06-10-2006 à 17:20:55 (S | E)
-- To be old before one's time ===> être vieux avant l'âge
-- Association with "old"
-- (your idea of... is really) old hat ===> (Ta notion de... est vraiment) vieux jeu!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 06-10-2006 à 20:03:48 (S | E)
(your idea of... is really) old hat ===> (Ta notion de... est vraiment) vieux jeu!
association with "hat":
keep it under your hat!=>laisse ça pour toi!


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 07-10-2006 à 01:33:44 (S | E)
keep it under your hat!=>laisse ça pour toi!
association with "your":
Step out of line and you'll lose your place.====Qui va à la chasse perd sa place.


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 07-10-2006 à 01:44:20 (S | E)
Step out of line and you'll lose your place.====Qui va à la chasse perd sa place.
association with "lose":
to give someone up for lost=>abandonner tout espoir de retrouver ou sauver qqn


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 07-10-2006 à 01:53:18 (S | E)
to give someone up for lost=>abandonner tout espoir de retrouver ou sauver qqn
association with "give":
Give a dog a bad name, And hang him.----Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-10-2006 à 01:55:08 (S | E)
-- to give someone up for lost ===> abandonner tout espoir de retrouver ou sauver qqn
-- Association with "give"
-- to give a big hand (to...) ===> applaudir (....) chaleureusement


Réponse: Associons les expressions anglaises de nouara, postée le 07-10-2006 à 02:06:02 (S | E)
to give a big hand (to...) ===> applaudir (....) chaleureusement
Association with "give"
To give the lie to the proverb-----Faire mentir le proverbe.


Réponse: Associons les expressions anglaises de dridro, postée le 07-10-2006 à 04:41:22 (S | E)
To give the lie to the proverb-----Faire mentir le proverbe.
association with the:
The lion’s share===>la part du lion


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 07-10-2006 à 11:59:35 (S | E)
The lion’s share===>la part du lion
association with "share":
he doesn't do his share=>il n'y met pas du sien


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-10-2006 à 12:52:22 (S | E)
-- he doesn't do his share=>il n'y met pas du sien
-- Association with "do"
-- Explain the dos and don'ts to somebody ===> expliquer à quelqu'un ce qu'il faut et ne faut pas faire


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 07-10-2006 à 13:02:35 (S | E)
-- Explain the dos and don'ts to somebody ===> expliquer à quelqu'un ce qu'il faut et ne faut pas faire
- Association with "do"
- to be up to high do => être dans tous ses états


-------------------
Modifié par nanette33 le 07-10-2006 17:42


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 07-10-2006 à 13:34:18 (S | E)
to be up to high do => être dans tous ses états
association with "up":
it's all up=>tout est perdu


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-10-2006 à 14:03:10 (S | E)
i-- t's all up ===> tout est perdu
-- Association with "up"
-- What's up? ===> Qu'est-ce qui se passe?


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 07-10-2006 à 14:58:39 (S | E)
What's up? ===> Qu'est-ce qui se passe?
association with "what":
to give someone what for=>flanquer une bonne raclée à qqn


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 07-10-2006 à 17:49:04 (S | E)
- to give someone what for=>flanquer une bonne raclée à qqn
- Association with "give"
- it's better to give than to receive => donner vaut mieux que recevoir



Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 07-10-2006 à 20:22:19 (S | E)
it's better to give than to receive => donner vaut mieux que recevoir
association with "to give":
to give way to despair=>s'abandonner au désespoir


Réponse: Associons les expressions anglaises de marrina, postée le 07-10-2006 à 21:05:25 (S | E)
- to give way to despair=>s'abandonner au désespoir
- association with "give"
- Give a thing, and take a thing./Donne si tu veux recevoir.




Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 07-10-2006 à 23:42:00 (S | E)
-- Give a thing, and take a thing./Donne si tu veux recevoir.
-- Association with "give"
-- Give the devil his due! ===> A tout seigneur tout honneur / Il faut faire la part du diable


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 08-10-2006 à 01:31:23 (S | E)
Give the devil his due! ===> A tout seigneur tout honneur / Il faut faire la part du diable
association with "devil":
the devil rebuking sin=>le diable s'est fait ermite

-------------------
Modifié par hz87 le 08-10-2006 01:33


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-10-2006 à 11:41:11 (S | E)
the devil rebuking sin ? =>le diable s'est fait ermite.
J'ai recherché des expressions idiomatiques anglaises... avec devil, sin, rebuke.... mais je suis rentrée bredouille! Par contre, j'ai trouvé une expression idiomatique d'origine française: Quand le diable devient vieux, il se fait ermite, (= "Quand les gens corrigent leurs défauts, ils vont vers l'autre extrême") et une traduction nous donne: New converts are the most pious.
Please, envoyez-moi un message si vous avez quelques lumières sur le "devil rebuking sin." Thank you!

-- Association with "sin"
-- to be more sinned against than sinning ===> être plus victime que coupable.


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 08-10-2006 à 17:52:32 (S | E)
- to be more sinned against than sinning ===> être plus victime que coupable.
- Association with "être"
- you can't stay young for ever => on ne peut pas être et avoir été




Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 08-10-2006 à 19:49:08 (S | E)
you can't stay young for ever => on ne peut pas être et avoir été
association with "ever":
Morocco for ever!=>Vive le Maroc!
Salut!
Pour ce qui est de l'expression "the devil rebuking sin",elle existe bel et bien.En effectuant une bonne recherche,vous trouverez qu'elle veut dire "un diable dénonceur de péchés".Cela met en relief le contraste entre le diable symbole du mal,et la fonction de redresseur des torts....

-------------------
Modifié par hz87 le 08-10-2006 19:51


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 08-10-2006 à 19:57:08 (S | E)
- Morocco for ever!=>Vive le Maroc!
- Association with "ever"
- did you ever! => par exemple !


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 08-10-2006 à 22:11:46 (S | E)
Un grand merci à hz87 pour "le diable dénonceur de péchés" et l'explication. Je ne dénie pas du tout l'existence de l'expression!... Le fait est que mes recherches n'avaient pas abouti, donc, encore merci pour les lumières! C'est très intéresant.
-- did you ever! ===> par exemple! / Je vous demande un peu!
-- Association with "ever"
-- for ever (and ever) ===> à (tout) jamais!


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 08-10-2006 à 23:32:28 (S | E)
for ever (and ever) ===> à (tout) jamais!
association with "jamais":
never in all my life!=>jamais de la vie!


Réponse: Associons les expressions anglaises de mp27, postée le 09-10-2006 à 06:49:27 (S | E)
-- Never in all my life!=>jamais de la vie!
-- Association with “life”
-- There's life in the old dog yet. ===> Le bonhomme a encore du ressort.


Réponse: Associons les expressions anglaises de kol972, postée le 09-10-2006 à 07:57:00 (S | E)
there is life in the old dog yet : le bonhomme a encore du ressort

association with "dog"

you can't teach an old dog new tricks: on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace


Réponse: Associons les expressions anglaises de nanette33, postée le 09-10-2006 à 09:10:46 (S | E)
- you can't teach an old dog new tricks: on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace
- Association with "dog"
- every dog has his day => à chacun vient sa chance



Réponse: Associons les expressions anglaises de adamolma4, postée le 09-10-2006 à 16:53:00 (S | E)

- Every dog has his day===>à chacun vient sa chance
- Association with "every"
- Every man for himself===>chacun pour soi


Réponse: Associons les expressions anglaises de hz87, postée le 09-10-2006 à 19:08:02 (S | E)
Every man for himself===>chacun pour soi
association with "man":
every man Jack of them=>tous sans exception

-------------------
Modifié par bridg le 09-10-2006 19:16
Le jeu se poursuit ici
Lien Internet





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux