Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Les Arts (correction)
Message de angelya posté le 06-12-2006 à 17:28:52 (S | E | F | I)

Bonjour,
Je suis étudiante en archéologie et j'ai une bibliographie en anglais pour mon master. J'ai tenté, je dis bien tenter de traduire des passages de livres afin de mieux comprendre ce que je lisais. Néanmoins mes traductions ne sont pas assez près du texte anglais. Je pense qu'il y a des contresens et j'aimerais que vous m'aidiez à corriger mon texte.

The decorative gold-work and bronze equipment in this princely double grave, as well as revealing an exemplar from the southerly classical world used by a Celtic artist at work in these middle Rhenish lands in the later fourth century B.C., allows us perhaps also to penetrate a little at the beginning of the Hellenistic age the veil of impersonality which usually surrounds the arts of the barbarians in transalpine Europe.
To the manner of formal ornament so well displayed on this gold finery and bronze equipment Paul Jacobsthal gave the title Waldagesheim style. We need now to refine this concept, dissecting and grading its content, if we are to use it effectively. To that extent can we see in the Waldagesheim metal-work the directing mind of one artist, one atelier-master ? Can we give substance to the personal style of one individual, the Waldagesheim Master, distinguishing it from work of his atelier generally, and of his more distant followers ? Some very distinctive ornament devices pervade this variety of gold and bronze-work, with its solid and embossed modelling and its open-work, devices brought together here in a concentration not be seen in other Celtic princely assemblages. Above all, there is the sense of style in spacious layout and lucid but venturesome composition, an inborn personal attribute not to be readily won by mere labour and experience.


Les œuvres décoratives en or et l'équipement en bronze de cette tombe princière, révélateurs aussi bien qu'un exemplaire du monde méridional employé par un artiste celtique au travail dans les terres rhénanes du quatrième siècle av JC, nous permettent peut-être également de pénétrer au début de l'âge hellénistique le voile d'impersonnalité qui entoure habituellement les arts des barbares de l'Europe transalpine.
À la façon des ornements formels montrés par cet équipement de parure et de bronze d'or, Paul Jacobsthal leur a donné le titre de style de Waldagesheim. Nous devons maintenant affiner ce concept, disséquant et évaluant son contenu, si nous devons l'employer efficacement. Jusqu'à cette phase pouvons-nous voir dans le l'atelier métallurgique de Waldagesheim l'esprit d'un seul artiste, d'un atelier-maître ? Pouvons-nous donner substance au modèle personnel d'un individu, le maître de Waldagesheim, le distinguant du travail de son atelier, et de ses disciples plus éloignés ? Quelques ornements très distinctifs envahissent cette variété d'or et d'œuvre en bronze, avec son solide modelé en relief et son décor ajouré, des dispositifs rassemblés ici dans une concentration qui ne sont pas vus dans d'autres assemblages princiers celtiques. En plus de cela, il y a le sens des motifs qui sont spacieusement disposés et une composition lucide mais aventureuse, une qualité personnelle innée qui n'a pas été seulement gagnée par le travail et l'expérience.

Si vous avez des conseils pour la traduction, merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 06-12-2006 17:32
Titre




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |