Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Plus tu en mets, plus tu en as
Message de matt67 posté le 10-12-2006 à 21:43:29 (S | E | F | I)

Bonsoir.
J'aimerais traduire la phrase suivante en anglais :
Plus t'en mets, plus t'en as.
J'ai pensé à : The more you put, the more you have.
Mais ça me paraît un peu trop facile. Cependant je n'arrive pas à trouver d'autres traductions possibles.Si vous avez d'autres propositions je serais heureux de les connaître
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par bridg le 10-12-2006 23:03



Réponse: Plus t'en mets, plus t'en as de hpesoj, postée le 10-12-2006 à 22:13:50 (S | E)
Je pense que vous voulez dire:

"The more you give, the more you get"
ou
"The more you give, the more you receive"

La première version est plus habituelle (à cause de l'allitération!)

Merci,

Joe



-------------------
Modifié par hpesoj le 10-12-2006 22:15


Réponse: Plus t'en mets, plus t'en as de mp27, postée le 10-12-2006 à 22:17:00 (S | E)
D'accord avec la première phrase de hpesoj


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de matt67, postée le 10-12-2006 à 23:21:37 (S | E)
En fait je faisais référence à la pub xxx avec le slogan : Plus t'en mets, plus t'en as. C'est ce slogan que j'aimerais traduire en anglais.
Mais merci beaucoup pour votre participation.

-------------------
Modifié par lucile83 le 11-12-2006 07:34
retrait du nom du produit


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de willy, postée le 11-12-2006 à 09:05:15 (S | E)
Hello !

Est-ce que "the more, the better" conviendrait ?
Sans indications sur le produit, c'est difficile !


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de lucile83, postée le 11-12-2006 à 10:13:39 (S | E)
Bonjour willy,
Il s'agit d'un déodorant pour hommes, très connu, ainsi que la pub que l'on voit souvent à la TV


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de willy, postée le 11-12-2006 à 10:31:10 (S | E)
Hello lucile83,

Merci pour l'information. Il faudra que je regarde la pub TV (pour une fois) pour voir de quoi il s'agit et comprendre le slogan !



Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de amelevange, postée le 11-12-2006 à 11:59:25 (S | E)
Bonjour.
J
oi j'aimerais avoir la traduction de cette phrase "down on my knees". Voilà merci
-------------------
Modifié par bridg le 11-12-2006 12:01
Bonjour.
Votre demande est hors sujet sur ce topic.
Merci lorsque vous demandez une traduction de nous donner une tentative de votre part prouvant que vous avez cherché. En double cliquant sur tous les mots de ce site une page de dictionnaire très complète s'ouvre et vous aide à trouver.
Cordialement.


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de fenics, postée le 11-12-2006 à 15:14:01 (S | E)
Bonjour,

"to go down on my knees" signifie se mettre à genoux. Très souvent employée dans les chansons d'amour anglophones.

Pour revenir au sujet initial, je propose étand donné le contexte de la pub: "The more you put some, the more you catch some".
Bye.

-------------------
Modifié par fenics le 11-12-2006 15:17


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de tinchodoc, postée le 11-12-2006 à 18:09:13 (S | E)
Bonjour,
Juste pour répondre à matt67, la traduction que j'ai trouvée est:
XXX, spray more, get more.
voilà...
see you


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de karolyn7, postée le 11-12-2006 à 20:09:11 (S | E)
je suis d'accord avec la première phrase qui dit "more you give, more you get"


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de tinchodoc, postée le 11-12-2006 à 20:15:36 (S | E)
En fait, ce n'est pas moi qui ai traduit le slogan, mais la même marque de déodorant dans son site en anglais. D'ailleurs, je me demande si à la base le slogan était en anglais ou en français. Et là la question se pose, est-ce une bonne traduction française ou une bonne traduction anglaise?

Ps: willy, si tu allumes la télé, essaie de le faire pour quelque chose de plus intéressant que cette pub (avis personnel)



Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de whynot95, postée le 11-12-2006 à 20:22:29 (S | E)
Tinchodoc!

But it's a misleading advertising because I tried and that didn't work!


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de tinchodoc, postée le 11-12-2006 à 20:27:27 (S | E)
Fortunately for boys who are walking down the street with their girlfriends and are not wearing XXX!!




Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de willy, postée le 11-12-2006 à 20:44:59 (S | E)
Hello again !

Dans un MP à une correspondante qui me donnait quelques explications sur la pub, j'ai suggéré le slogan suivant : "the more (of it) you spray, the more of them you get", ce qui rejoint le slogan de tinchodoc.

P.-S. : tu as raison, tinchodoc, ça n'en vaut pas la peine ! Ces artifices sont inutiles. Il n'y a que la vérité qui compte !



Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de matt67, postée le 12-12-2006 à 00:33:14 (S | E)
Super merci beaucoup pour vos réponses. J'ai eu grâce à vous une traduction de la phrase et l'équivalent du slogan en anglais, c'est parfait. Merci à tous pour votre implication


Réponse: Plus tu en mets, plus tu en as de jamesuk, postée le 12-12-2006 à 09:36:28 (S | E)
You get out what you put in!




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.