Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Théâtre/cinéma (correction)
Message de omega28 posté le 15-12-2006 à 23:15:50 (S | E | F | I)

Hello everybody,
J'ai fait un texte sur ce sujet: "Is drama important ?" et j' aimerais que vous m' aidiez à corriger les fautes, s' il vous plaît. d' avance

It is often said that drama is outdated as compared to cinema.
It is undeniably true that cinema is more modern than theatre, because there often are more special effects and spectators understand the meaning quickly. However, drama requires more attention from them, and they need to watch all play to understand. It is interesting to consider that theatre is first a means of expression before to be an entertainment. In fact, we can see two aspects.
The first is a symbol of expression's liberty, the second is more a means to forget one instant your real personality. An telling argument about importance of drama is that it exists since a long time. In the old days, theatre often used by famous authors like Molière or Shakespeare to denounce some problems about society or sometimes abuses of men. When expression's liberty was banned, authors used drama in order to pass a message and invite spectators to reflection.These days, drama is more used to ridicule an absurd situation of everyday life, like macho man for example. In my point of view, Theatre is a good experience to learn about us and our possibilities. Sometimes, shyness is a real obstacle, because it's not easy to play another character and to change your habits. However, when you manage to do it and when you are on the scene, it's a new feeling and it' s enough inexplicable. Everybody has got a different version: « It was great », «  I find it rather frightening » and I find it enough interesting, because that's means drama is a personal experience as compared to cinema.
-------------------
Modifié par bridg le 15-12-2006 23:48
titre


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de fenics, postée le 16-12-2006 à 10:07:26 (S | E)
Hello,

Je n'ai pas les compétences suffisantes pour corriger votre texte en intégralité mais j'ai noté quelques erreurs toutefois:

-Before + V-ing
-Enough se place après l'adjectif
-êtes vous sûre que l'on puisse dire "a means"? car c'est un nom indénombrable pluriel en anglais non?
-for a long time
-such as Moliere, such as macho men
-je dirais plutôt liberty of expression

See you.


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de magstmarc, postée le 16-12-2006 à 10:53:09 (S | E)
Dans la mesure de mes modestes moyens ... voilà ce que j'ai relevé :

"all play" : j'aurais plutôt dit "the whole play"

"before to be" ne se dit pas. Remplacer par "before being"

"expression's liberty" fait un peu français traduit mot-à-mot. Je pense à "freedom of speech" ou peut-être "freedom of expression" mais il faudrait trouver un mot "plus anglais" pour "expression"?

An telling : ?? là il y a un problème

argument about importance of drama : c'est un peu lourd... a good point for drama ? ou quelque chose dans ce genre...

is that it exists since a long time : là je suis sûre que ça ne se dit pas comme cela. "It has been existing for...", me semble-t-il

Theatre often used by famous authors to denounce : problème.
Soit "Molière used to denounce..." soit "theatre was used by... to denounce"

abuses of men : attention ça ne veut pas dire "les abus des hommes" (abuse signifie insulte)

it' s "enough" inexplicable, it's "enough" interesting : non. Utiliser "quite"

"that's means" : à corriger


Voilà, il reste pas mal de boulot... Bon courage



Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de jean31, postée le 16-12-2006 à 10:54:19 (S | E)
Bonjour,

Quelques remarques complémentaires.
Par contre, je confirme que "a means of expression" est correct, même si ce nom singulier terminé par S peut paraître singulier !

=> and they need to watch THE WHOLE play to understand. => l'article est indispensable ici. ... the whole play = la pièce tout entière..before + V-ing
=> The first ONE is a symbol of expression's liberty, <= Le cas possessif n'est pas possible ici. Remplacer par "of" et préférer freedom à liberty.
=> The second ONE...
=> to forget FOR AN instant...
=> A telling argument ... <= telling commence bien par une consonne => A, et non An
=> that it exists since a long time <= Double faute. 1° Present perfect obligatoire, de préférence à la forme continue. 2° For devant une durée de temps.
=> theatre WAS often used <= A l'évidence, c'est une tournure passive.
=> when you manage to do SO and when you are on STAGE ...
=> it's RATHER inexplicable.
=> interesting ENOUGH...
=> because that(0) means drama is a personal...

Hope it helps.



Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de omega28, postée le 16-12-2006 à 11:45:48 (S | E)
merci pour vos explications, j' ai rendu mon devoir mais je saurai pour la prochaine fois


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de omega28, postée le 16-12-2006 à 11:51:21 (S | E)
Aussi, j' allais oublié, que pensez-vous de mon commentaire ? Je veux dire les fautes font-elles vraiment lourdes, ou çela parait quand même plus fluide ? Merci ;)


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de fenics, postée le 16-12-2006 à 13:19:49 (S | E)
Hello jean31,

Pourriez vous m'éclairer sur l'utilisation de "means". Mon dictionnaire me dit que c'est un nom pluriel donc j'en déduis que c'est un indénombrable pluriel au même titre que "trousers" ou "shorts". Mais visiblement ce n'est pas le cas. Et mon dictionnaire qui n'est pas foutu d'indiquer si un nom est "uncountable" ou "countable".

Merci d'avance.

See you.


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de magstmarc, postée le 16-12-2006 à 13:48:03 (S | E)
Non frapedur pas ce "means" là

A ce que je sache le nom "means" peut être pluriel ou singulier :

By any means = par n'importe quel moyen
By all means = "je vous en prie" (ici, clairement pluriel)

Mais on dit aussi a means of doing this is ... (ici au singulier).

Bizarrement il garde quand même son "s" au singulier.Peut-être pour ne pas confondre avec l'adjectif "mean" (qui a des tas de significations) ?

On peut faire le parallèle avec : news = les nouvelles
Au singulier on ne dira pas "new" mais ... "a piece of news"

J'espère que j'ai été utile...


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de frapedur, postée le 16-12-2006 à 13:50:26 (S | E)
Ah ok magstmarc, j'ai effacé mon post du dessus pour pas donner de fausses indications!

Mais maintenant j'ai compris


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de jean31, postée le 16-12-2006 à 17:05:48 (S | E)
Hello fenics,

Ton dictionnaire est tout juste bon à mettre au feu !
"Means" est à la fois singulier et pluriel au sens de moyen/méthode/instrument/procédé.
Ex. She could find no means of escape other than jumping out of the window.(Collins COBUILD)
Rail is a convenient means of transport for bulky goods.
Have a nice weekend.

-------------------
Modifié par jean31 le 16-12-2006 17:34


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de fenics, postée le 16-12-2006 à 18:31:59 (S | E)
Hello jean31 and magstmarc,

Je vous remercie tous les deux pour vos indications. En effet, cela me surprenait qu'on ne dise pas comme avec news "a piece of" pour means mais visiblement c'est une exception. En tout cas, maintenant je le saurais.

Thanks a lot and have a nice weekend.

See you.

-------------------
Modifié par fenics le 16-12-2006 18:32


Réponse: Théâtre/cinéma (correction) de jean31, postée le 16-12-2006 à 19:50:57 (S | E)
You're , fenics.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.