Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Bas
Limericks
Message de magstmarc posté le 16-12-2006 à 23:21:58 (S | E | F | I)

Hello everybody,

Je vous propose de développer notre créativité et notre culture britannique avec cette forme de poème typiquement irlandaise : Le limerick.

Qu'est-ce qu'un limerick ?
C'est un court poème humoristique dont les règles sont les suivantes :
Rimes : A-A-B-B-A
Métrique (théorique !) : 8 - 8 - 5 - 5 - 8

Le premier vers est en général une présentation :
"There was a ..." (young man, old woman, ....) suivi d'une description, souvent du lieu d'origine : "from ...(pays, ville...)"
Le reste du limerick raconte une courte histoire peu sérieuse.

Voici un exemple :

There was an old man with a beard
Who said "it is just as I feared :
Two owls and a hen,
Four larks and a wren
Have all built their nests in my beard !"

Et un autre :

There was an old party of Lyme
Who married three wives at one time.
When asked "Why the third ?"
He replied "One's absurd;
And bigamy, Sir, is a crime."

(Ces deux limericks sont de Edward Lear(1812-1888))

Je vous propose deux façons de participer :

1) poster un limerick trouvé dans un livre, afin d'enrichir notre culture commune et de nous distraire ;
(j'en ai aussi quelques-uns à partager)

2)En créer un de votre cru, avec ce début imposé :

There was a young girl from Galway,
....
....
....
....


(j'ai choisi la ville pour sa proximité culturelle avec le thème et aussi pour la rime qui ne me semble pas trop difficile !)


Vous verrez, ce n'est pas si difficile !
I'm waiting for your tries... thank you

-------------------
Modifié par bridg le 21-12-2006 17:21


Réponse: Limericks de iry43, postée le 17-12-2006 à 00:09:42 (S | E)
Hello magstmarc,
I pluck up courage and I am going.

Trere was a young girl from Galway
who sing all long day
When her boyfriend asked him
Why sing you always this hymn
Because,it's my refrain day -to -day

-------------------
Modifié par iry43 le 17-12-2006 00:29


Réponse: Limericks de mister, postée le 17-12-2006 à 01:31:18 (S | E)
Hello magstmarc
No sooner had I finished to read your limericks, I was taken aback at how to write a limerick like yours! However I would take over my hesitation. So here is my essay.

Once upon time a beautiful girl from Cork
No one had seen such a beauty yet
I have not drunk Guinness
Let me dream a while
I am not the King
I have a dream
Nice dream
Kiss



Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 17-12-2006 à 09:51:43 (S | E)
Iry ! Tu as bien compris la construction du Limerick. Well done !

aussi mister, bon, on ne pourrait pas appeler ceci un limerick car il ne respecte pas les règles (5 vers et rimes AABBA), mais c'est un très bon poème ! Et son aspect géométrique est très esthétique.

J'espère que d'autres membres vont suivre vos pas !

En attendant, un autre petit Limerick : "Brian and the Lion"

There was a young fellow called Brian
Who smiled as he rode on a lion
They returned from the ride
With the poor boy inside
And the smile on the face of the lion.

Notons que le limerick permet une certaine "élasticité" dans la métrique (ici 9,9,6,6,10)



-------------------
Modifié par magstmarc le 17-12-2006 09:52


Réponse: Limericks de sottephie, postée le 17-12-2006 à 11:37:01 (S | E)
Hello Mag!

Merci pour cet exercice! Voici une tentative, loin d'être du Lear, et pas vraiment dans l'esprit du limerick traditionnel, mais...

There was a young girl from Galway
Who met a nice knight on her way
Don't go to the battle
Haul me to your castle
And let's be happy come what may





Réponse: Limericks de jean31, postée le 17-12-2006 à 15:17:09 (S | E)
Hello to everyone,

Here's my own attempt. May true poets be indulgent to me!

There was a young girl from Galway,
Who carried some milk on her tray.
She sang like a lark,
So gay in the dark,
But ravished she was on the way.



Réponse: Limericks de marie11, postée le 17-12-2006 à 16:39:53 (S | E)
Bonjour magstmarc.

Pensez-vous que nous puissions rivaliser avec les poètes irlandais ?
Voici mon limerick :

There was a young girl from Galway,
Who wanted her room to put away.
She began throwing one thing,
Then she kept on throwing....
When she had finished everything was away.



Réponse: Limericks de mp27, postée le 17-12-2006 à 22:46:28 (S | E)
Hello magstmarc!
Merci pour "Brian and the lion" et les 2 limericks de l'introduction!

Voici mon limerick, commençant par la ligne que tu nous a donnée (donc, 8 syllabes).
Lignes 2 et 5 ont 8 syllabes et riment ensemble
Lignes 3 et 4 ont 6 syllabes et riment ensemble


mp27's Scarecrow

There was a young girl from Galway
Who travelled by train everyday
Her hair is like a mop
Stuck on a lollipop
Have you seen the scarecrow, today?


PS---> (LOLLIPOP)--> quand on écrit ce mot en minuscules, on ne peut pas éviter le
-------------------
Modifié par traviskidd le 18-12-2006 06:19
On peut mettre les balises "a" et "/a" (entre les <>) entre deux des lettres de l-o-l pour eviter le smiley. (Pourtant il serait sympa si ce problème pouvait être resolu d'une façon plus logique.)
-------------------
Modifié par mp27 le 18-12-2006 12:19
Ah! ce smiley occupant les 3 premières lettres de lipop.
Donc, je fais ton systéme--> balises"a" et "/a" entre l et o.
Essayons: lollipop
Ça marche! Super! Merci travis!



Réponse: Limericks de mister, postée le 17-12-2006 à 23:53:10 (S | E)
I 'm sorry magstmarc
.mm… well…Here is now a true limerick

There was a dove singing in the light
However raining it is she is going out
Against sleeping is her fight
A stranger in the night
Going around may be to meet her knight

see you


Réponse: Limericks de mp27, postée le 18-12-2006 à 01:50:07 (S | E)
Hello magstmarc!

Voici un autre limerick --
(8, 8, 5, 5, 8) --

mp27's Heaven

There was a young girl from Galway
Travelling to Heaven last Monday.
She ate a mushroom
And sat in her room,
Smiling and dreaming as always.



Réponse: Limericks de traviskidd, postée le 18-12-2006 à 06:34:34 (S | E)
And then there's the limerick based on Einstein's Theory of Relativity:

There once was a woman from Dwight
Whose plane traveled faster than light.
She boarded her plane,
Departed for Spain,
And arrived there the previous night!


Et maintenant j'essaie un limerick en français (qu'en pensez-vous?):

Il était une fille de Paris
Qui avait un air très joli
Elle tira de son sac
Une sucette de tabac
Puis tous les garçons se sont enfuits!

(Ne fumes pas. )


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 18-12-2006 à 10:32:22 (S | E)
à tous ! Quel talent !

mp27 ! Deux pour le prix d'un, et du premier choix !

Alors là vous m'avez tous gâtée, et c'est la première fois que je vois un limerick en Français !

Cela m'a amusé de lire le limerick sur la relativité cité par traviskidd ; je le connaissais autrement :

There was a young lady named Bright
Who travelled much faster than light
She started one day
In the relative way,
And returned on the previous night.


Tu as raison traviskidd, c'est très vilain de fumer, mais je note que tu n'as rien dit pour les champignons de mp27

Allez, je vous laisse encore un peu la jeune fille du Connemara, puis si l'exercice vous a plu, je vous proposerai un autre limerick à terminer.

Vous pouvez aussi simplement poster des limericks qui vous plaisent.

Merci et à bientôt


Réponse: Limericks de jean31, postée le 18-12-2006 à 10:56:53 (S | E)
Bonjour,

Quelqu'un parmi vous saurait-il si cette forme de poème présente un rapport quelconque avec la ville de Limerick ?
Serait-ce que les habitants de cette ville sont tous poètes ?


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 18-12-2006 à 11:34:51 (S | E)
Voilà ce qu'en dit "L'Anglais sans haine en 40 limericks croustillants"(Rose-Anne Huart, Patricia Knott, Jean Pouvelle) (que je vous recommande, c'est un vrai régal)

"Le genre fut popularisé dans la seconde moitié du XIXème siècle par Edward Lear (1812-1888), [...] à qui nous devons un grand nombre de limericks absolument parfaits et d'un humour s'apparentant à une sorte de folie convenable. Le sympathique Edward n'en a cependant inventé ni le nom, ni la forme.
Selon certains, le limerick est ainsi nommé parce qu'il serait une forme poétique française d'autrefois arrivée en 1700 à Limerick, ville d'Irlande, dans les paquetages des soldats revenant des combats menés en France. Pour d'autres, le terme viendrait de la phrase rituelle prononcée lors de soirées [...] que les convives reprenaient en choeur entre chaque production spontanée "Will you come up to Limerick ?"
Quant à la forme et au contenu, ils étaient déjà là, à quelques détails près, dès la fin du Moyen-Age, et certaines chansons dans Le Roi Lear et La Tempête de Shakespeare ressemblent au limerick [...]. Au XVIIème siècle,il est utilisé pour véhiculer des propos égrillards (appelés Drollery). Mais c'est à la fin du XIXème siècle [....] (qu'il) grandit, pour s'épanouir et batifoler librement dans la seconde moitié du XXème siècle, débarrassé de l'étroit collier de dame censure."

Ne vous inquiétez pas, je ne posterai de "Drolleries" que très raisonnables


Réponse: Limericks de jean31, postée le 18-12-2006 à 12:09:39 (S | E)
Merci pour avoir si gentiment éclairé ma lanterne.


Réponse: Limericks de mp27, postée le 18-12-2006 à 13:11:29 (S | E)
Hello magstmarc!

Après "Scarecrow" and "Heaven", voici "Rain cloud".
Dans la première ligne que tu nous a donnée, j'ai ajouté le mot “very” car je voulais que cette fille de Galway soit “very young” (hugging Teddy bear...)

J'ai choisi le nombre maximum de syllabes pour les lignes 1, 2, 5 --> 10 syllabes
et le nombre minimum de syllabes pour les lignes 3 & 4--> 5 syllabes
(10, 10, 5, 5, 10)

mp 27's Rain cloud

There was a very young girl from Galway
Bouncing right up in the air yesterday.
Is she still up there,
Hugging Teddy bear?
The cloud has burst out and she's run away!


Trio complété.
Bye, magstmarc...
See you after Xmas. Bonnes fêtes de fin d'année!
-------------------
Modifié par mp27 le 19-12-2006 11:40
To Magstmarc & Traviskidd:What about "Who bounced" (accent on "bounced")--instead of the word "BouncING" --> would it be better ?


Réponse: Limericks de traviskidd, postée le 19-12-2006 à 03:24:35 (S | E)
Magstmarc, your version of the "relativity limerick" is surely the correct one. I had forgotten some words of it, and invented others to take their place!

As for all the other limericks posted, they are quite good. However, one should note that it is the RHYTHM of a limerick that is more important than the number of syllables. (This is why there appears to be an "elasticity" in the meter.)

The rhythm of a limerick is intimately associated with the tonic accents on the words used. In particular, a limerick sounds like this:

(ba) BA, ba BA, ba BA!
(ba) BA, ba BA, ba BA!
(ba) BA, ba BA
(ba) BA, ba BA
(ba) BA, ba BA, ba BA!

One can generally put one or two unaccented syllables (or single-syllable words) in the place of a single "ba", but a "BA" should be a single accented syllable (or single-syllable word). For example:

there - WAS - a young - LA - dy named - BRIGHT
who - TRAV - eled much - FAST - er than - LIGHT
she - STAR - ted one - DAY
in a - REL - ative - WAY
and re - TURNED - on the - PRE - vious - NIGHT

Or my French one (whose grammar I hope is OK!)

il é - TAIT - une - FILLE - de par - IS
qui a - VAIT - un - AIR - très jo - LI
elle tir - A - de son - SAC
une su - CETTE - de ta - BAC
puis - TOUS - les gar - CONS - se sont en - FUITS

Now, in the second line of mp 27's Rain Cloud, there is a problem, because the word "Bouncing" is accented on the first syllable. Thus it doesn't fit the model pronunciation of a limerick. Of course, pronuncation in poems is somewhat more flexible than in normal speech, but it is (generally) impossible to place an accent on the suffix "-ing". Mp27, might I suggest that you revise the words of your Rain Cloud to ensure that it fits the model pronunciation? We must make people believe we are Irish, after all!


Réponse: Limericks de hotmustard, postée le 19-12-2006 à 04:16:21 (S | E)
je n'ai pas tout compris, mais je vais quand même essayer, pour rire!
There was a girl from Galway
Who went to London on Tuesday
She drove until noon
And came back with the moon
Never met more stupid in Galway... ba ba ba ...


Réponse: Limericks de marie11, postée le 19-12-2006 à 11:07:25 (S | E)
Bonjour magstmarc.

Après les indications de travis sur la métrique et le rythme je m'interdirai dorénavant toute "tentative poétique".
Cependant, je ne me suis pas privée d'aller fouiner un peu partout en quête de limericks.

Voici un florilège de ce que j'ai découvert.

There was an old man of Marseilles,
Whose daughters wore bottle-green veils.
They caught several fish,
Which they put in a dish
And sent to their Pa' at Marseilles.


There was a young lady named Kitty,
Whose limerick came out so pretty,
All the gents dressed in green
Were unusually keen
To admire her outstanding ditty*

ditty* : (often humorous)- a short simple song.

En voici un autre où les régles énoncées ne sont pas respectées, mais je ne peux m'empêcher de vous le proposer car il est empreint d'optimisme et de candeur.

There was a youg man of St Bees,
Who was stung in the arm by a wasp.
They asked " Does- it hurt?"
He replied, "No it doesn't."
I'm glad that it wasn't a hornet!

Mais, c'est surtout dans les pubs, près des ports, là où les marins boivent de la bière à l'envi et souvent s'enivrent que le limerick prend un petit air coquin...

J'ai gardé ce dernier limerick pour la fin.

On the breast of a barmaid named Gail,
We tattoo'd the prices of ale
And on her behind,
For the sake of the blind
Was the same, but written in Braille.

Tout laisse à supposer que les clients de ce bar avaient mauvaise vue...!!


Réponse: Limericks de mp27, postée le 19-12-2006 à 12:01:57 (S | E)
Just a quick note to magstmarc & traviskidd
Please, have a look at the bottom of my last post and let me know whether the correction is satisfactory.
Are the other limericks I sent you following the rules? (better if you check yourself as I haven't got the time). Thanks


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 19-12-2006 à 13:04:54 (S | E)
Merci Traviskidd pour ces précisions.

Il est vrai que la petite "rengaine" inhérente au limerick est importante, mais je n'aurais pas su traduire ceci en accents toniques aussi bien que toi.
(Et puis moi je dis "ta TA ta ta TA ta ta TA" )

Ceci dit, je suis pour autoriser les gens à faire de la poésie même si elle n'est pas parfaite, parce que la poésie sans liberté, ce n'est plus de la poésie ... surtout dans le cadre du limerick, qui est un genre assez "coquin", prévu pour être drôle et léger avant tout.

S'il te plaît Marie, et tous les autres, postez vos poésies sans chichis ! C'est un très bon entraînement, et j'espère que ça vous amuse...

Et Marie pour tes limericks, j'aime beaucoup le dernier que je n'avais pas osé proposer tout de suite pour ne pas heurter les âmes sensibles , mais je suis contente que quelqu'un d'autre l'ait posté
Et quant aux autres je ne les connaissais pas, merci.

Je reviens après le repas pour vous montrer quelques limericks qui se jouent allégrement de la métrique et de la rime... Cache-toi les yeux traviskidd


Réponse: Limericks de euol, postée le 19-12-2006 à 13:50:56 (S | E)
Bonjour,mag,quel succès vos "limericks"!!!!!
je

viens d'en bricoler un ,qui me tient à coeur:
Limerick was her county
Ile de ré was his country
Peggy her firstname
Henry his firstname
They married and were happy

que je dédie à Marguerite(peggy)Fitzgerald fille d'un manufacturier de toile de Limerick,épouse de Henry Grelaud négociant à la Flotte en Ré,qui était la maman de ma trisaieule Eymerande.Je suis heureux,grace à Peggy d'avoir(progression arithmétique)1/64ème de sang Irlandais dans les veines
Merci mag,et peut ètre à bientot sur les énigmes
peut ètre suis je parent des Kennedy?????

-------------------
Modifié par euol le 19-12-2006 13:51


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 19-12-2006 à 14:16:45 (S | E)
back hotmustard ... and well done !

mp27 : oui c'est mieux avec "who bounced" et c'est encore mieux, à mon avis, si on enlève "right up" :
"Who BOUNced in the AIR yesterDAY"
(oui, je sais, normalement l'accent tonique n'est pas sur "day" mais je pense qu'on a le droit d'insister sur la rime!)

Euol quelle histoire touchante ! Merci, et j'espère que ton destin ne sera pas celui des Kennedy. (au fait, c'est plutôt une progression géométrique )

Je rebondis sur le limerick proposé par marie :
There was a youg man of St Bees,
Who was stung in the arm by a
...

Là on attend "bee", vu l'origine du jeune homme et la rime (approximative).
Le fait de terminer par "wasp" crée un effet comique irrésistible, dont il serait dommage de se priver.

They asked " Does- it hurt?"
He replied, "No it doesn't."


La réponse ne rime pas du tout mais elle est tellement "logique" et simple qu'elle fait sourire, ainsi que la conclusion de bon sens :

I'm glad that it wasn't a hornet!

Excusez le blabla
Voici tout de suite un autre limerick qui ne produit pas les rimes attendues, quoiqu'on les devine aisément (j'ai mis en italique les "mauvaises" rimes) :

There was an old man from Dunoon
Who always ate soup with a fork.
For he said "As I eat
Neither fish, fowl nor flesh
I should not finish it off too quick !"

Amusez-vous encore un peu sur la jeune fille de Galway
Jeudi 21/12 je vous proposerai un autre début à compléter.




-------------------
Modifié par magstmarc le 19-12-2006 14:18


Réponse: Limericks de marie11, postée le 19-12-2006 à 15:09:05 (S | E)
bonjour magstmarc,

Votre remarque sur l'un des limericks que j'ai proposés m'a fait penser à ce poème en fausses rimes qui m'avait beaucoup amusée.
Je confesse que j'adore cet humour.... car la chute est tout à fait inattendue, ce qui déchaîne l'hilarité...... Je suis certaine que vous allez rire aussi !!
Bien entendu ce n'est qu'une amusante digression.....

Les héros de cette "fable" sont les Roméo et Juliette du Pas - de - Calais qui avaient pour prénoms Alain et Aline.

Il s'appelait Alain,
Ell's'appelait Aline
Il était son copain
Elle était sa copine
Lui, était natif d'Anzin
Elle, ell'était d'Anzine
Il aimait le bon pain
Elle aimait l'escalope.


Réponse: Limericks de euol, postée le 19-12-2006 à 15:09:59 (S | E)
Merci mag ,pour lacorrection,géométrique bien sur/la honte!!!!quant au dernier de marie:superbe,il y a des circonstances ou il vaut mieux ètre aveugle qu'ètre sourd
le dernier de l'avant dernier(je me fais toujours prendre de vitesse)
-------------------
Modifié par euol le 19-12-2006 15:24


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 19-12-2006 à 15:18:40 (S | E)
Post Scriptum : well, mp27 pour que tes 2 premiers limericks soient tout à fait "catholiques" (on est en Irlande !) au niveau de l'accentuation il faudrait modifier un peu deux vers

"Stuck on a lollipop" ---> "on a moist lollipop" ? (ça n'est pas très heureux mais c'est pour donner la répartition des accents toniques)

et "Travelling to Heaven last Monday." ---> là si on remplace par "Who TRAvelled to HEAven last MONday" c'est OK.


-------------------
Modifié par magstmarc le 19-12-2006 15:20

Super ton poème Marie
Allez hop ! Traduis-le en Anglais ( ou en gaélique)

-------------------
Modifié par magstmarc le 19-12-2006 15:21
Pour ceux qui aiment les fausses rimes je vous renvoie sur Bobby Lapointe et notamment "Saucisson de cheval", c'est très débridé


Réponse: Limericks de traviskidd, postée le 19-12-2006 à 17:06:20 (S | E)
Je suis d'accord avec magstmarc, que "who BOUNCED in the AIR yesterDAY" est tout à fait bon, la prononciation de "yesterDAY" étant plus acceptable que "bouncING" ce qui a l'air de trop se forcer. (Bien qu'en français on mette l'accent sur "ING" dans les anglicismes "danCING" et "smoKING", ce n'est que rarement (si jamais) fait en anglais !)

Je n'ai aucune objection aux poèmes de n'importe quel genre, et je ne veux pas retirer la liberté artistique. Mais il s'agissant des limericks dans ce fil, je voudrais aider les gens à mieux "limerickiser" leurs oeuvres.

Il devrait noté que le limerick était practiquement inventé pour toucher les sujets vulgaires, alors on devrait bien se préparer à rougir ! Ce site étant plus poli que ça, je préférerais ne pas offenser les gens, mais la petite histoire de Gail est tout à fait mignonne, ce n'est que les âmes les PLUS sensibles qui reculeraient en horreur. De plus, si une femme l'a postée, on ne peut pas la prétendre offensive aux femmes!

Quant à Alain et Aline, je n'arrive pas tout à fait à le comprenre. Il me semble qu'il y aurait un mot "pine" (ou quelque chose environ) qui irait avec "pain" sauf qu'il est vulgaire alors on le remplace par le mot "escalope" inattendu et qui ne rime pas du tout ! Suis-je sur le bon chemin ? (Si oui, il n'est pas necessaire de l'expliquer en détail ici. )


Réponse: Limericks de magstmarc, postée le 19-12-2006 à 22:31:16 (S | E)
Oui oui, c'est bien ça Traviskidd
Je vois que tu connais bien le vocabulaire français

-------------------
Modifié par magstmarc le 19-12-2006 22:32
Je ne suis pas sûre que ce mot-là soit dans le dictionnaire !


Réponse: Limericks de mp27, postée le 21-12-2006 à 11:53:14 (S | E)
To mag, la grande experte en limericks!

N'ayant ces jours-ci qu'un temps ultra minimum pour le site, je me limite uniquement à ton sujet sur les limericks. J'ai profité des lumières apportées et j'ai corrigé mes trois "essais", re-considérant la cadence. J'ai dû changer quelques mots, mais j'espère que le rythme y est cette fois-ci. A toi de juger (et de re-corriger, si besoin est). Thanks a lot!

mp27's Scarecrow, with corrections
There WAS a young GIRL from GalWAY
Who TRAVelled by TRAIN everyDAY.
Her FACE is a MOP
She LOOKS like a FLOP!
Have YOU seen the SCAREcrow, toDAY?


mp27's Heaven, with corrections
There WAS a young GIRL from GalWAY
She's LAUGHing and DREAMing, I SAY!
She ATe a mushROOM
And SAT in her ROOM
She's TRAVelled to HEAVen today!


mp27's Rain clouds, with corrections
'twas a VERy young GIRL from GalWAY
Who BOUNCED in the CLOUDS yesterDAY.
Is SHE still up THERE ?
With HER teddy BEAR?
The CLOUDS have burst, NO one to PLAY!


(en vert, pour faire plaisir à euol!)
-------------------
Modifié par mp27 le 22-12-2006 01:03 -- Merci mag pour ton mp -- donc, cette fois-ci, le rythme y est! Je suis enchantée de cette amélioration!


Réponse: Limericks de mister, postée le 21-12-2006 à 12:51:42 (S | E)
hl

There was always a young girl from Limerick
Were that to happen is to compose limerick
Still about her of course
Poetry rules are getting worse
If only I could find easily rimes’ link

S


Réponse: Limericks de euol, postée le 21-12-2006 à 13:30:21 (S | E)
bonjour magmarc(abréviation volontaire,je trouve que ça sonne bien)
je viens de refondre mon limerick,après relecture des règles Malheuresement ,Limerick ne fait plus partie du texte et c'est pourtant le county de Peggy.J'y vais:
It was a man from ile de ré
who married an Irish lady
his name was Henry
her name was Peggy
this was a beautiful story
Il n'y a pas le coté léger(encore que?),je pense que la métrique est bonne,et aussi peut ètre les rimes,dans mon esprit:1,2,5:é et 3,4:i??? Quantà l'anglais il y peut ètre des fautes,mais peut on ètre poète et linguiste en mème temps
La couleur verte,c'est en honneur de l'Irlande
D'ailleurs,tout le topic devrait ètre en vert!!!
-------------------

Modifié par euol le 21-12-2006 13:31

-------------------
Modifié par euol le 21-12-2006 13:33




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Bas


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |